# Polish translation for gdbm. # Copyright (C) 2011, 2013, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jakub Bogusz , 2011-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-30 13:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-09 18:56+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/bucket.c:399 src/bucket.c:685 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337 #: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: src/bucket.c:534 msgid "directory overflow" msgstr "przepełnienie katalogu" #: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "błąd malloc" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Błąd malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Błąd rozmiaru bloku" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Błąd otwierania pliku" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Błąd przemieszczania w pliku" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Błędna liczba magiczna" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Pusta baza danych" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Nie można być czytającym" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Nie można być piszącym" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Czytający nie może usuwać" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Czytający nie może zapisywać" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Czytający nie może reorganizować" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nieużywany kod błędu" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Nie można zastąpić" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "Błędny format danych" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Opcja już ustawiona" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "Niewłaściwa wartość opcji" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Nagłówek pliku zakłada niewłaściwy rozmiar off_t" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Błędne flagi pliku" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Nie podano nazwy bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Baza danych wymaga odzyskania" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Błędny nagłówek kubełka" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Błędny nagłówek pliku bazy danych" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Błędny avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Błędna tablica haszująca" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Błędny wpis katalogu" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Błąd zamykania pliku" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Błąd synchronizacji pliku" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Błąd ucinania pliku" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Bufor kubełkowy uszkodzony" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Uszkodzony wpis hasza kubełka" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Reflink nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Nie udało się rozwikłać prawdziwej ścieżki pliku" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Błąd użycia funkcji" #: src/recover.c:270 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "nie można odczytać kubełka #%d: %s" #: src/recover.c:298 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "nie można odczytać pary klucza %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:328 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ignorowanie powtórzonego klucza %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:338 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "krytyczne: nie można zapisać elementu %d:%d (%lu:%d): %s" #: tools/datconv.c:291 msgid "(not enough data)" msgstr "(za mało danych)" #: tools/datconv.c:391 msgid "cannot convert" msgstr "nie można przekształcić" #: tools/datconv.c:400 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s" #: tools/datconv.c:426 tools/datconv.c:475 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone" #: tools/datconv.c:480 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: brak takiego pola w danych" #: tools/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "zrzut bazy danych GDBM do pliku" #: tools/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "PLIK_DB [PLIK]" #: tools/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "wybór formatu zrzutu" #: tools/gdbm_dump.c:67 tools/gdbm_dump.c:79 msgid "unknown dump format" msgstr "nieznany format zrzutu" #: tools/gdbm_dump.c:86 tools/gdbm_load.c:225 msgid "unknown option" msgstr "nieznana opcja" #: tools/gdbm_dump.c:102 tools/gdbm_load.c:241 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji" #: tools/gdbm_dump.c:122 tools/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: tools/gdbm_dump.c:130 tools/gdbm_load.c:277 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open nie powiodło się" #: tools/gdbm_dump.c:137 #, c-format msgid "%s: dump error" msgstr "%s: błąd zrzutu" #: tools/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "wczytanie bazy danych GDBM z pliku" #: tools/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "PLIK [PLIK_DB]" #: tools/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database (needs -U)" msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych (wymaga -U)" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "PRAWA" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "ustawienie uprawnień pliku" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "update the existing database" msgstr "uaktualnienie istniejącej bazy" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "set file owner" msgstr "ustawienie właściciela pliku" #: tools/gdbm_load.c:39 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku" #: tools/gdbm_load.c:40 msgid "use memory mapping" msgstr "użycie odwzorowania w pamięci" #: tools/gdbm_load.c:41 tools/gdbm_load.c:42 msgid "NUM" msgstr "LICZBA" #: tools/gdbm_load.c:41 msgid "set the cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: tools/gdbm_load.c:42 msgid "set the block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: tools/gdbm_load.c:80 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "błędna liczba: %s" #: tools/gdbm_load.c:85 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "błędna liczba: %s: %s" #: tools/gdbm_load.c:137 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: tools/gdbm_load.c:167 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: tools/gdbm_load.c:186 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: tools/gdbm_load.c:198 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu" #: tools/gdbm_load.c:247 msgid "-r is useless without -U" msgstr "-r jest bezużyteczne bez -U" #: tools/gdbm_load.c:283 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s" #: tools/gdbm_load.c:297 tools/gdbm_load.c:315 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)" #: tools/gdbm_load.c:306 tools/gdbmshell.c:1810 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nie można załadować z %s" #: tools/gdbm_load.c:323 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się" #: tools/gdbmshell.c:65 tools/gdbmshell.c:158 tools/gdbmshell.c:331 #: tools/gdbmshell.c:467 tools/gdbmshell.c:856 tools/gdbmshell.c:890 #: tools/gdbmshell.c:899 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s nie powiodło się" #: tools/gdbmshell.c:121 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać" #: tools/gdbmshell.c:152 #, c-format msgid "cannot open database %s" msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s" #: tools/gdbmshell.c:247 #, c-format msgid "Bucket #%d" msgstr "Kubełek #%d" #: tools/gdbmshell.c:250 #, c-format msgid "" "address = %lu\n" "depth = %d\n" "hash prefix = %08x\n" "references = %u" msgstr "" "adres = %lu\n" "głębokość = %d\n" "prefiks hasza = %08x\n" "odniesienia = %u" #: tools/gdbmshell.c:265 #, c-format msgid "" "count = %d\n" "load factor = %3d\n" msgstr "" "liczba = %d\n" "wsp.wypełnienia = %3d\n" #: tools/gdbmshell.c:270 msgid "Hash Table:\n" msgstr "Tablica haszująca:\n" #: tools/gdbmshell.c:272 msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # wartość hasza rozm.klucza rozm.danych pocz.adr.dan. pocz. klucza\n" #: tools/gdbmshell.c:290 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %d\n" msgstr "" "\n" "Liczba dostępnych = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:291 msgid "Address size\n" msgstr "Adres rozmiar\n" #: tools/gdbmshell.c:317 msgid "header block" msgstr "blok nagłówka" #: tools/gdbmshell.c:319 #, c-format msgid "block = %lu" msgstr "blok = %lu" #: tools/gdbmshell.c:320 #, c-format msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:344 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bufor kubełkowy (rozmiar %zu/%zu):\n" " Indeks: Adres Zmieniony Hasz danych\n" #: tools/gdbmshell.c:351 msgid "True" msgstr "tak" #: tools/gdbmshell.c:351 msgid "False" msgstr "nie" #: tools/gdbmshell.c:356 msgid "Bucket cache is empty." msgstr "Pamięć podręczna kubełków jest pusta." #: tools/gdbmshell.c:433 msgid "nothing to close" msgstr "nie ma nic do zamknięcia" #: tools/gdbmshell.c:476 msgid "count buffer overflow" msgstr "przepełnienie bufora licznika" #: tools/gdbmshell.c:479 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n" msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n" msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n" #: tools/gdbmshell.c:496 tools/gdbmshell.c:520 tools/gdbmshell.c:601 msgid "No such item found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: tools/gdbmshell.c:499 msgid "Can't delete" msgstr "Nie można usunąć" #: tools/gdbmshell.c:523 msgid "Can't fetch data" msgstr "Nie można pobrać danych" #: tools/gdbmshell.c:536 msgid "Item not inserted" msgstr "Element niewstawiony" #: tools/gdbmshell.c:565 msgid "No such item found.\n" msgstr "Nie znaleziono elementu.\n" #: tools/gdbmshell.c:568 msgid "Can't find first key" msgstr "Nie znaleziono pierwszego klucza" #: tools/gdbmshell.c:605 msgid "Can't find next key" msgstr "Nie znaleziono następnego klucza" #: tools/gdbmshell.c:616 msgid "Reorganization failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: tools/gdbmshell.c:620 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganizacja powiodła się." #: tools/gdbmshell.c:673 tools/gdbmshell.c:722 tools/gdbmshell.c:1735 #: tools/gdbmshell.c:1771 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nieznany argument: %s" #: tools/gdbmshell.c:681 #, c-format msgid "%s: bad argument type" msgstr "%s: błędny typ argumentu" #: tools/gdbmshell.c:686 msgid "unexpected compound statement" msgstr "nieoczekiwane wyrażenie złożone" #: tools/gdbmshell.c:695 tools/gdbmshell.c:705 tools/gdbmshell.c:715 #: tools/gdbmshell.c:796 tools/gdbmshell.c:805 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)" msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)" #: tools/gdbmshell.c:728 msgid "unexpected datum" msgstr "nieoczekiwana dana" #: tools/gdbmshell.c:738 msgid "Recovery succeeded." msgstr "Odzyskiwanie powiodło się." #: tools/gdbmshell.c:742 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Kluczy odzyskanych: %lu, nieodzyskanych: %lu, powtórzonych: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:747 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Kubełków odzyskanych: %lu, nieodzyskanych: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:755 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s" #: tools/gdbmshell.c:763 msgid "Recovery failed" msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się" #: tools/gdbmshell.c:783 tools/gdbmshell.c:1696 msgid "no current bucket" msgstr "brak bieżącego kubełka" #: tools/gdbmshell.c:823 #, c-format msgid "bucket number out of range (0..%lu)" msgstr "numer kubełka spoza zakresu (0..%lu)" #: tools/gdbmshell.c:874 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "brak bieżącego kubełka\n" #: tools/gdbmshell.c:884 tools/gdbmshell.c:896 #, c-format msgid "no sibling\n" msgstr "brak rodzeństwa\n" #: tools/gdbmshell.c:927 msgid "Hash table directory." msgstr "Katalog tablicy haszującej." #: tools/gdbmshell.c:929 #, c-format msgid "" " Size = %d. Capacity = %lu. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Rozmiar = %d. Pojemność = %lu. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:936 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: tools/gdbmshell.c:936 msgid "Hash Pfx" msgstr "Prefiks hasza" #: tools/gdbmshell.c:936 msgid "Bucket address" msgstr "Adres kubełka" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Nagłówek pliku: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:973 #, c-format msgid " type = %s\n" msgstr " typ = %s\n" #: tools/gdbmshell.c:974 #, c-format msgid " directory start = %lu\n" msgstr " początek katalogu = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:976 #, c-format msgid " directory size = %d\n" msgstr " rozmiar katalogu = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:977 #, c-format msgid " directory depth = %d\n" msgstr " głębokość katalogu = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:978 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " rozmiar bloku = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:979 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elementów kubełka = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:980 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " rozmiar kubełka = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:981 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " liczba magiczna = %x\n" #: tools/gdbmshell.c:982 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " następny blok = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:985 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " dostępny rozmiar = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:986 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " dostępna liczba = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:987 #, c-format msgid " avail next block= %lu\n" msgstr " dost.następny blok = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:992 msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Rozszerzony nagłówek: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:993 #, c-format msgid " version = %d\n" msgstr " wersja = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:994 #, c-format msgid " numsync = %u\n" msgstr " numsync = %u\n" #: tools/gdbmshell.c:1108 msgid "bad file mode" msgstr "niewłaściwe uprawnienia pliku" #: tools/gdbmshell.c:1118 msgid "insufficient precision" msgstr "niedostateczna precyzja" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: tools/gdbmshell.c:1131 msgid "N/A" msgstr "n/d" #: tools/gdbmshell.c:1140 tools/gdbmshell.c:1145 msgid "can't open database" msgstr "nie można otworzyć bazy danych" #: tools/gdbmshell.c:1150 msgid "not a regular file" msgstr "nie jest zwykłym plikiem" #: tools/gdbmshell.c:1155 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: tools/gdbmshell.c:1165 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "%s: BŁĄD: nie można wykonać stat: %s" #: tools/gdbmshell.c:1190 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "Błędne argumenty w wywołaniu gdbm_latest_snapshot" #: tools/gdbmshell.c:1195 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "Funkcja niezaimplementowana: GDBM jest zbudowany bez odporności na awarie" #: tools/gdbmshell.c:1203 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "Wybrano najnowszą migawkę" #: tools/gdbmshell.c:1207 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "Żadna migawka nie jest czytelna" #: tools/gdbmshell.c:1212 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "Błąd wyboru migawki" #: tools/gdbmshell.c:1217 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "Uprawnienia i daty migawek są takie same" #: tools/gdbmshell.c:1222 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "Liczniki synchronizacji migawek różnią się o więcej niż 1" #: tools/gdbmshell.c:1250 #, c-format msgid "unexpected error code: %d" msgstr "niespodziewany kod błędu: %d" #: tools/gdbmshell.c:1270 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u" #: tools/gdbmshell.c:1276 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "wartość hasza = %x" #: tools/gdbmshell.c:1313 #, c-format msgid "unrecognized parameter: %s\n" msgstr "nieznany parametr: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1320 msgid "select bucket first\n" msgstr "najpierw trzeba wybrać kubełek\n" #: tools/gdbmshell.c:1345 #, c-format msgid "error reading entry %d" msgstr "błąd odczytu wpisu %d" #: tools/gdbmshell.c:1354 tools/gdbmshell.c:1392 msgid "the key was:" msgstr "kluczem było:" #: tools/gdbmshell.c:1590 #, c-format msgid "Bucket #%d, collisions: %d" msgstr "Kubełek #%d, kolizje: %d" #: tools/gdbmshell.c:1609 msgid "error reading entry" msgstr "błąd odczytu wpisu" #: tools/gdbmshell.c:1688 #, c-format msgid "%s(%d) failed" msgstr "%s(%d) nie powiodło się" #: tools/gdbmshell.c:1744 msgid "error dumping database" msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych" #: tools/gdbmshell.c:1803 msgid "error restoring metadata" msgstr "błąd odtwarzania metadanych" #: tools/gdbmshell.c:1836 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Plik bazy danych: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1838 msgid "Database is open" msgstr "Baza danych jest otwarta" #: tools/gdbmshell.c:1840 msgid "Database is not open" msgstr "Baza danych nie jest otwarta" #: tools/gdbmshell.c:1895 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s" #: tools/gdbmshell.c:1898 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "błędny typ argumentu %d" #: tools/gdbmshell.c:1903 msgid "Debug flags:" msgstr "Flagi diagnostyczne:" #: tools/gdbmshell.c:1909 msgid "none" msgstr "brak" #: tools/gdbmshell.c:1913 msgid "compiled without debug support" msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki" #: tools/gdbmshell.c:1964 #, c-format msgid "command failed with status %d" msgstr "polecenie nie powiodło się ze statusem %d" #: tools/gdbmshell.c:1967 #, c-format msgid "command terminated on signal %d" msgstr "polecenie przerwane sygnałem %d" #. TRANSLATORS: %s is the stream name #: tools/gdbmshell.c:2037 #, c-format msgid "input history is not available for %s input stream" msgstr "historia wejścia nie jest dostępna dla strumienia wejściowego %s" #: tools/gdbmshell.c:2125 msgid "count (number of entries)" msgstr "liczba elementów" #: tools/gdbmshell.c:2135 tools/gdbmshell.c:2163 tools/gdbmshell.c:2216 #: tools/gdbmshell.c:2325 msgid "KEY" msgstr "KLUCZ" #: tools/gdbmshell.c:2138 msgid "delete a record" msgstr "usunięcie rekordu" #: tools/gdbmshell.c:2148 tools/gdbmshell.c:2176 tools/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: tools/gdbmshell.c:2153 msgid "export" msgstr "eksport" #: tools/gdbmshell.c:2166 msgid "fetch record" msgstr "pobranie rekordu" #: tools/gdbmshell.c:2181 msgid "import" msgstr "import" #: tools/gdbmshell.c:2193 msgid "list" msgstr "lista" #: tools/gdbmshell.c:2203 msgid "[KEY]" msgstr "[KLUCZ]" #: tools/gdbmshell.c:2206 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "wznowienie iteracji: pobranie kolejnego klucza i danej" #: tools/gdbmshell.c:2217 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: tools/gdbmshell.c:2220 msgid "store" msgstr "zapisanie" #: tools/gdbmshell.c:2229 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "rozpoczęcie iteracji: pobranie pierwszego klucza i danej" #: tools/gdbmshell.c:2238 msgid "reorganize" msgstr "reorganizacja" #: tools/gdbmshell.c:2257 msgid "recover the database" msgstr "odzyskanie bazy danych" #: tools/gdbmshell.c:2266 msgid "print avail list" msgstr "wypisanie listy dostępnych" #: tools/gdbmshell.c:2276 msgid "[NUMBER]" msgstr "[LICZBA]" #: tools/gdbmshell.c:2279 msgid "print a bucket" msgstr "wypisanie kubełka" #: tools/gdbmshell.c:2288 msgid "print current bucket" msgstr "wypisanie bieżącego kubełka" #: tools/gdbmshell.c:2297 msgid "print sibling bucket" msgstr "wypisanie kubełka rodzeństwa" #: tools/gdbmshell.c:2306 msgid "print hash directory" msgstr "wypisanie katalogu haszy" #: tools/gdbmshell.c:2315 msgid "print database file header" msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych" #: tools/gdbmshell.c:2328 msgid "hash value of key" msgstr "wartość hasza klucza" #: tools/gdbmshell.c:2336 msgid "print the bucket cache" msgstr "wypisanie bufora kubełkowego" #: tools/gdbmshell.c:2345 msgid "print current program status" msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu" #: tools/gdbmshell.c:2353 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "Synchronizacja bazy danych z kopią na dysku" #: tools/gdbmshell.c:2362 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "Uaktualnienie bazy danych do formatu rozszerzonego" #: tools/gdbmshell.c:2371 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "Cofnięcie bazy danych do formatu standardowego" #: tools/gdbmshell.c:2385 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "analiza dwóch miagawek bazy danych" #: tools/gdbmshell.c:2393 msgid "print version of gdbm" msgstr "wypisanie wersji gdbm" #: tools/gdbmshell.c:2401 msgid "print this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: tools/gdbmshell.c:2409 msgid "quit the program" msgstr "zakończenie programu" #: tools/gdbmshell.c:2421 msgid "set or list variables" msgstr "zbiór lub lista zmiennych" #: tools/gdbmshell.c:2432 msgid "unset variables" msgstr "usunięcie zmiennych" #: tools/gdbmshell.c:2444 msgid "define datum structure" msgstr "zdefiniowanie struktury danych" #: tools/gdbmshell.c:2455 msgid "source command script" msgstr "wczytanie skryptu poleceń" #: tools/gdbmshell.c:2463 msgid "close the database" msgstr "zamknięcie bazy danych" #: tools/gdbmshell.c:2475 msgid "open new database" msgstr "otwarcie nowej bazy danych" #: tools/gdbmshell.c:2484 msgid "[FROM]" msgstr "[OD]" #: tools/gdbmshell.c:2485 msgid "[COUNT]" msgstr "[LICZBA]" #: tools/gdbmshell.c:2488 msgid "show input history" msgstr "pokazanie historii wejścia" #: tools/gdbmshell.c:2497 msgid "query/set debug level" msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki" #: tools/gdbmshell.c:2516 msgid "invoke the shell" msgstr "wywołanie powłoki" #: tools/gdbmshell.c:2528 msgid "describe GDBM error code" msgstr "opis kodu błędu GDBM" #: tools/gdbmshell.c:2537 tools/gdbmshell.c:2538 msgid "[BUCKET]" msgstr "[KUBEŁEK]" #: tools/gdbmshell.c:2541 msgid "find colliding entries in buckets" msgstr "odnalezienie kolidujących wpisów w kubełkach" #: tools/gdbmshell.c:2693 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc." #: tools/gdbmshell.c:2694 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: tools/gdbmshell.c:3009 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "nie można potraktować %s jako %s" #: tools/gdbmshell.c:3191 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: zbyt mało argumentów" #: tools/gdbmshell.c:3199 msgid "unexpected eof" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: tools/gdbmshell.c:3215 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: zbyt dużo argumentów" #: tools/gdbmshell.c:3370 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n" "\n" #: tools/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "nie znaleziono katalogu domowego" #: tools/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM" #: tools/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "PLIKDB [POLECENIE [ARG ...]]" #: tools/gdbmtool.c:91 tools/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: tools/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: tools/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: tools/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "odczyt poleceń z PLIKU" #: tools/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "wyłączenie blokowania pliku" #: tools/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "bez używania mmap" #: tools/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "utworzenie bazy danych" #: tools/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc" #: tools/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu" #: tools/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie" #: tools/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "bez wypisywania nagłówka" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: tools/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "DP" #: tools/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "otwarcie bazy danych o podanym deskryptorze pliku" #: tools/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "format rozszerzony (numsync)" #: tools/gdbmtool.c:108 msgid "enable trace mode" msgstr "włączenie trybu śledzenia" #: tools/gdbmtool.c:109 msgid "print timing after each command" msgstr "wypisywanie czasu po każdym poleceniu" #: tools/gdbmtool.c:111 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "włączenie śledzenia analizatora leksykalnego" #: tools/gdbmtool.c:112 msgid "enable grammar traces" msgstr "włączenie śledzenia gramatyki" #: tools/gdbmtool.c:149 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "błędny deskryptor pliku: %s" #: tools/gdbmtool.c:226 #, c-format msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja %s; `%s -h' poda więcej informacji" #: tools/gdbmtool.c:229 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja %c; `%s -h' poda więcej informacji" #: tools/gdbmtool.c:253 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file i polecenie nie mogą być użyte razem" #: tools/gram.y:187 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "powtórzony znacznik: %s" #: tools/gram.y:269 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\"" #: tools/gram.y:341 tools/gram.y:370 tools/gram.y:402 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "brak zmiennej: %s" #: tools/gram.y:345 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nie jest wartością logiczną" #: tools/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: ustawienie nie jest dozwolone" #: tools/gram.y:353 msgid "can't set variable" msgstr "nie można ustawić zmiennej" #: tools/gram.y:357 tools/gram.y:382 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d" #: tools/gram.y:374 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: błędny typ zmiennej" #: tools/gram.y:378 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: tools/gram.y:406 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej" #: tools/input-file.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nie można otworzyć `%s': %s" #: tools/input-file.c:65 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" #: tools/input-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu: %s" #: tools/lex.l:146 msgid "recursive sourcing" msgstr "włączenie rekurencyjne" #: tools/lex.l:148 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s został już tu włączony" #: tools/lex.l:259 tools/lex.l:269 msgid "invalid #line statement" msgstr "błędna instrukcja #line" #: tools/lex.l:350 msgid "malformed pipeline" msgstr "źle sformułowany potok" #: tools/pagerfile.c:44 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s" #: tools/pagerfile.c:215 #, c-format msgid "cannot run command `%s': %s" msgstr "nie można uruchomić polecenia `%s': %s" #: tools/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: tools/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "wypisanie wersji programu" #: tools/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni" #: tools/parseopt.c:289 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n" msgstr "błąd w ARGP_HELP_FMT: niewłaściwe użycie [no-]%s\n" #: tools/parseopt.c:307 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s" msgstr "błąd w ARGP_HELP_FMT: niewłaściwa wartość %s" #: tools/parseopt.c:311 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (przy %s)" #: tools/parseopt.c:320 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n" msgstr "błąd w ARGP_HELP_FMT: wartość %s spoza zakresu\n" #: tools/parseopt.c:331 #, c-format msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n" msgstr "%s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga wartości\n" #: tools/parseopt.c:340 #, c-format msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n" msgstr "%s: nieznany parametr ARGP_HELP_FMT\n" #: tools/parseopt.c:367 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n" msgstr "ARGP_HELP_FMT: brak ogranicznika przy %s\n" #: tools/parseopt.c:487 tools/parseopt.c:565 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: tools/parseopt.c:489 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: tools/parseopt.c:510 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: tools/parseopt.c:523 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres .\n" #: tools/parseopt.c:526 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: tools/parseopt.c:667 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: tools/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Proszę odpowiedzieć 'y' lub 'n'" #: tools/var.c:795 #, c-format msgid "unrecognized error code: %s" msgstr "niespodziewany kod błędu: %s"