# Swedish messages for gettext # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2016, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # # Jan Djärv , 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 # Göran Uddeborg , 2016, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025. # # $Revision: 1.15 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-08 23:40+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128 #: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n" "Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n" "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 #: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158 #: src/printf_ngettext.c:133 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "argument saknas" #: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216 #: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n" #: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n" #: src/envsubst.c:190 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Körläge:\n" #: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n" #: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248 #: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Informativ utskrift:\n" #: src/envsubst.c:200 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/envsubst.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n" "till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n" "motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n" "miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n" "som hittas i standard in.\n" #: src/envsubst.c:216 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n" "miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269 #: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till feluppföljaren på <%s>\n" "eller med e-post till <%s>.\n" "Rapportera fel och synpunkter på översättningen\n" "till .\n" #: src/envsubst.c:453 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "fel uppstod då ”%s” lästes" #: src/envsubst.c:453 msgid "standard input" msgstr "standard in" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MEDID]\n" "eller %s [FLAGGA] -s [MEDID]…\n" #: src/gettext.c:260 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n" #: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179 #: src/printf_ngettext.c:211 #, c-format msgid "Options and arguments:\n" msgstr "Flaggor och argument:\n" #: src/gettext.c:266 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" msgstr " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" #: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235 #, c-format msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgstr " -c, --context=KONTEXT ange kontext för MEDID\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 #, c-format msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" msgstr " -e aktivera expansion av några styrsekvenser\n" #: src/gettext.c:272 #, c-format msgid " -n suppress trailing newline\n" msgstr " -n undertryck avslutande nyrad\n" #: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239 #, c-format msgid " -E (ignored for compatibility)\n" msgstr " -E (ignoreras för kompatibilitet)\n" #: src/gettext.c:276 #, c-format msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " [TEXTDOMÄN] MEDID hämta ett översatt meddelande motsvarande\n" " MEDID från TEXTDOMÄN\n" #: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190 #: src/printf_ngettext.c:226 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192 #: src/printf_ngettext.c:228 #, c-format msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/gettext.c:288 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" "När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot ”echo”.\n" "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" #: src/ngettext.c:221 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MEDID MEDID-PLURAL ANTAL\n" #: src/ngettext.c:226 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n" "form beror på ett tal.\n" #: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n" #: src/ngettext.c:241 #, c-format msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr " [TEXTDOMÄN] hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n" #: src/ngettext.c:243 #, c-format msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" msgstr " MEDID MEDID-PLURAL översätt MEDID (singularis) / MEDID-PLURAL (plural)\n" #: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219 #, c-format msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr " ANTAL välj singular/plural form baserat på detta värde\n" #: src/ngettext.c:256 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" #: src/printf-command.c:154 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "I direktiv nummer %zu är inte argument nummer 0 ett positivt heltal." #: src/printf-command.c:237 #, c-format msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "Strängen slutar mitt i ett direktiv" #: src/printf-command.c:242 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "I direktiv nummer %zu är inte tecknet ”%c” en giltig konverteringsspecificerare." #: src/printf-command.c:246 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier." msgstr "Tecknet som avslutar direktiv nummer %zu är inte en giltig konverteringsspecificerare." #: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." msgstr "I direktiv nummer %zu är flaggan ”%c” felaktig för konverteringen ”%c”." #: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292 #, c-format msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "Strängen refererar till argument både genom absoluta argumentnummer och genom onumrerade argumentspecifikationer." #: src/printf-command.c:394 #, c-format msgid "The string ends in the middle of an escape sequence." msgstr "Strängen slutar mitt i en styrsekvens." #: src/printf-command.c:402 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)." msgstr "Styrsevkensen ”%c%c” stödjs inte (inte i POSIX)." #: src/printf-command.c:403 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid." msgstr "Styrsekvensen ”%c%c” är felaktig." #: src/printf-command.c:407 #, c-format msgid "This escape sequence is invalid." msgstr "Denna styrsekvens är felaktig." #: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568 #: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691 #, c-format msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597 #: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: ett numeriskt värde förväntades" #: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: värdet är inte fullständigt konverterat" #: src/printf-command.c:717 #, c-format msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments." msgstr "Den översatta formatsträngen konsumerar %zu argument, medan originalets formatsträng endast konsumerar %zu argument." #: src/printf-command.c:728 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "varning: ignorerar överskjutande argument, med början vid %s" #: src/printf_gettext.c:128 #, c-format msgid "missing format string" msgstr "formatsträng saknas" #: src/printf_gettext.c:170 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FORMAT [ARGUMENT]…\n" #: src/printf_gettext.c:175 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" "Producerar formaterad utdata, med tillämpning av det egna språkets översättning\n" "av FORMAT till ARGUMENTen.\n" #: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213 #, c-format msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n" msgstr " -c, --context=KONTEXT ange kontext för FORMAT\n" #: src/printf_gettext.c:183 #, c-format msgid " FORMAT format string\n" msgstr " FORMAT formatsträng\n" #: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221 #, c-format msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n" msgstr " ARGUMENT sträng- eller numeriskt argument\n" #: src/printf_gettext.c:196 #, c-format, no-wrap msgid "" "The format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" "Formatsträngen består av\n" " - vanlig text,\n" " - direktiv, som inleds med ”%c”,\n" " - styrsekvenser, som inleds med ett omvänt snedstreck.\n" #: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240 #, c-format, no-wrap msgid "" "A directive that consumes an argument\n" " - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n" " - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n" " each of which acts as a flag,\n" " - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n" " - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n" " nonnegative integer),\n" " - is finished by a specifier\n" " - '%c', that prints a character,\n" " - '%c', that prints a string,\n" " - '%c', '%c', that print an integer,\n" " - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n" "Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n" msgstr "" "Ett direktiv som konsumerar ett argument\n" " - inleds med ”%s” eller ”%s” där %s är ett positivt heltal,\n" " - följs eventuellt av några av tecknen ”%c”, ”%c”, ”%c”, ”%c”, ”%c”,\n" " där var och ett fungerar som en flagga.\n" " - följs eventuellt av en breddspecifikation (ett ickenegativt heltal),\n" " - följs eventuellt av ”%c” och en precisionsspecifikation (ett eventuellt\n" " ickenegativt heltal),\n" " - avslutas med en speicficerare\n" " - ”%c”, som skriver ett tecken,\n" " - ”%c”, som skriver en sträng,\n" " - ”%c”, ”%c”, som skriver ett heltal,\n" " - ”%c”, ”%c”, ”%c”, ”%c”, som skriver ett teckenlöst (ickenegativt) heltal,\n" " - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal i vetenskaplig notation,\n" " - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal utan någon exponent,\n" " - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal i allmän notation,\n" " - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal i hexadecimal notation.\n" "Dessutom finns direktivet ”%s”, som skriver ett ensamt ”%c”.\n" #: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269 #, c-format, no-wrap msgid "" "If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n" "all directives that consume an argument must do so.\n" msgstr "" "Om ett direktiv anger argumentet med sitt nummer (notationen ”%s”),\n" "måste alla direktiv som konsumerar ett argument göra det.\n" #. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters. #. The last placeholder expands to 4 characters. #: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276 #, c-format msgid "" "The escape sequences are:\n" "\n" " %s backslash\n" " %s alert (BEL)\n" " %s backspace (BS)\n" " %s form feed (FF)\n" " %s new line (LF)\n" " %s carriage return (CR)\n" " %s horizontal tab (HT)\n" " %s vertical tab (VT)\n" " %s octal number with 1 to 3 octal digits\n" msgstr "" "Styrsekvenserna är:\n" "\n" " %s omvänt snedstreck\n" " %s alarm (BEL)\n" " %s baksteg (BS)\n" " %s sidmatning (FF)\n" " %s nyrad (LF)\n" " %s vagnretur (CR)\n" " %s horisontell tabulator (HT)\n" " %s vertikal tabulator (VT)\n" " %s oktalt nummer med 1 till 3 oktala siffror\n" #: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291 #, c-format msgid "Environment variables:\n" msgstr "Miljövariabler:\n" #: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295 #, c-format, no-wrap msgid "" "The translation of the format string is looked up in the translation domain\n" "given by the environment variable %s.\n" msgstr "" "Översättningen av formatsträngen slås upp i översättningsdomänen\n" "som anges av miljövariabeln %s.\n" #: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300 #, c-format, no-wrap msgid "" "It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n" "%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n" "This binary is configured to use the default catalogs directory:\n" "%s\n" msgstr "" "Den slås upp i katalogmappen som ges av miljövariabeln\n" "%s eller, om den inte finns, i standardkatalogmappen.\n" "Denna binär är konfigurerad att använda standardkatalogmappen:\n" "%s\n" #: src/printf_ngettext.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FORMAT FORMAT-PLURAL ANTAL [ARGUMENT]…\n" #: src/printf_ngettext.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" "Producerar formaterad utdata, med tillämpning av det egna språkets översättning\n" "av FORMAT och FORMAT-PLURAL, beroende på ANTAL, på ARGUMENTen.\n" #: src/printf_ngettext.c:215 #, c-format msgid " FORMAT English singular form of format string\n" msgstr " FORMAT Engelsk singularform av formatsträngen\n" #: src/printf_ngettext.c:217 #, c-format msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n" msgstr " FORMAT-PLURAL Engelsk pluralform av formatsträngen\n" #: src/printf_ngettext.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "" "Each format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" "Varje formatsträng består av\n" " - vanlig text,\n" " - direktiv, som inleds med ”%c”,\n" " - styrsekvenser, som inleds med ett omvänt snedstreck.\n"