# Portuguese (pt_PT) translations for GNUbik # Copyright (C) 2003 John Darrington # John Darrington , 2003. # Translators: # Daniel Marujo , 2007 # João Fernando Ferreira , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUbik 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-28 10:38+0800\n" "Last-Translator: Daniel Marujo , João Fernando " "Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese ,\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Impossível criar imagem a partir do ficheiro %s: %s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Seleccionar Imagem" #: src/colour-sel.c:289 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Imagem" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Clique aqui para usar um padrão na superfície do cubo" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Seleccionar Cor" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "Se_leccionar" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccione uma imagem" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "Mosaico" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Colocar uma cópia da imagem\n" "em cada bloco" #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Dividida" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Colocar uma cópia da imagem\n" "em toda a face do cubo" #: src/colour-sel.c:852 msgid "" "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or " "pattern, or drag one to this space." msgstr "" "Amostra de cor ou padrão. Pode clicar e seleccionar uma nova cor ou padrão. " "Também pode arrastar uma cor para este espaço." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Define o número de blocos em cada lado" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Tamanho do cubo:" #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "Mais rápida" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "Mais lenta" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Controlar a velocidade de rotação de cada secção" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Iluminação" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Activar iluminação" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Faz o cubo aparecer iluminado" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "Começar cubo com as novas definições?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbuf tem um número de canais incorrecto" #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbuf tem uma paleta de cores desconhecida: %d" #: src/widget-set.c:114 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Movimentos: %d / %d" #: src/widget-set.c:140 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Cubo resolvido em %d movimento" msgstr[1] "Cubo resolvido em %d movimentos" #: src/widget-set.c:146 msgid "" "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "" "O cubo NÃO está resolvido! As cores estão correctas, mas a orientação está " "incorrecta" #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "Retroceder" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Ir para a última posição marcada (ou para o início)" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "Retroceder um passo" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Parar a sequência de movimentos" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "Marcar" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Marcar a posição actual na sequência de movimentos" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "Avançar um passo" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Avançar através da sequência de movimentos" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "Barra de _Jogo" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de _Estado" #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/_Jogo" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/_Jogo/_Novo Jogo" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Jogo/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/_Jogo/_Sair" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/_Definições" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/_Definições/_Preferências" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/_Definições/_Cor" #: src/widget-set.c:374 msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/_Definições/_Mostrar\\/Esconder" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Ajuda/_Sobre" #: src/widget-set.c:431 msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/Definições/Mostrar\\/Esconder" #~ msgid "Use an image file on the cube face" #~ msgstr "Use uma imagem na face do cubo"