# Chinese/Simplified translations for GNUbik # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnubik package. # LI Daobing , 2007. # Mingye Wang , 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubik 2.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-25 15:18-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "选择图片" #. TRANSLATORS: "All Images" implies nothing but images! #: src/colour-dialog.c:210 msgid "All Images" msgstr "所有图片" #: src/colour-dialog.c:214 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: src/colour-dialog.c:297 msgid "Colour selector" msgstr "选择颜色" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Image" msgstr "图片" #: src/colour-dialog.c:315 msgid "Se_lect" msgstr "打开图片文件 (_l)" #: src/colour-dialog.c:323 msgid "Select an image file" msgstr "选择图片文件" #: src/colour-dialog.c:325 msgid "_Tiled" msgstr "平铺 (_T)" #: src/colour-dialog.c:327 msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "在每个小块上放一份图片" #: src/colour-dialog.c:332 msgid "_Mosaic" msgstr "马赛克 (_M)" #: src/colour-dialog.c:336 msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "将图片放在魔方的整个面上" #: src/colour-dialog.c:342 msgid "_Plain" msgstr "纯色 (_P)" #: src/colour-dialog.c:345 msgid "Remove image from the cube face" msgstr "从魔方表面移除图片" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "魔方大小:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "普通魔方 (_G)" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "设置每个边的块数" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "只允许各边相等的魔方" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "一个三维魔方游戏" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "zh_CN:\n" "\tMingye Wang , 2015.\n" "\tLI Daobing , 2007.\n" "\tBoyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018." #: src/dialogs.c:189 msgid "New Game" msgstr "New Game" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "大小" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "初始位置" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "随机 (_R)" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "已解决 (_S)" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "后视图" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "底视图" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "俯视图" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "左视图" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "右视图" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "标记已在位置 %d 处放置。" #: src/menus.c:152 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "移动:%d / %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "魔方在 %d 次移动后被解决" #: src/menus.c:183 msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "魔方未完成!颜色正确,但方向错误" #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "动画速率设置为每回合 %d 帧。" #: src/menus.c:228 msgid "_Game" msgstr "游戏 (_G)" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "视图 (_V)" #. TRANSLATORS: Lets the user see the cube from a different angle #: src/menus.c:231 msgid "Add _View" msgstr "添加视图 (_V)" #: src/menus.c:232 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "添加一个魔方的辅助视图" #: src/menus.c:235 msgid "_Help" msgstr "帮助 (_H)" #: src/menus.c:236 msgid "Sho_w/Hide" msgstr "显示/隐藏 (_W)" #: src/menus.c:237 msgid "_Scripts" msgstr "脚本 (_S)" #: src/menus.c:307 msgid "_Restart Game" msgstr "重新开始 (_R)" #: src/menus.c:311 msgid "_New Game" msgstr "新建游戏 (_N)" #: src/menus.c:315 msgid "_Rear" msgstr "后 (_R)" #: src/menus.c:317 msgid "_Left" msgstr "左 (_L)" #: src/menus.c:319 msgid "Ri_ght" msgstr "右 (_G)" #: src/menus.c:321 msgid "_Top" msgstr "顶 (_T)" #: src/menus.c:323 msgid "_Bottom" msgstr "底 (_B)" #: src/menus.c:328 msgid "_Colours" msgstr "颜色 (_C)" #: src/menus.c:332 msgid "_Animation" msgstr "动画 (_A)" #: src/menus.c:336 msgid "_Faster" msgstr "加快 (_F)" #: src/menus.c:340 msgid "_Slower" msgstr "减慢 (_S)" #: src/menus.c:455 msgid "Rewind" msgstr "回退" #: src/menus.c:456 msgid "Go to the previous mark (or the beginning of the sequence of moves)" msgstr "回到上个标记点(或者移动序列的起始位置)" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "后退" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "后退一步" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "停止移动" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "标记" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "标记当前位置" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "前进" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "前进一步" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "最后" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "一直向前" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "Gnubik 错误" #: src/swatch.c:132 msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "颜色范例。点击此处选择新的颜色,或者拖拽一个到此处。" #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbuf 的通道数错误" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbuf 有未知的颜色数: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "调试 (_D)" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "移动 (_M)" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "转存状态 (_D)" #: scripts/rand.scm:38 msgid "_Randomize" msgstr "打乱 (_R)" #: scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 scripts/rand.scm:42 #: scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 scripts/rand.scm:45 #: scripts/rand.scm:46 scripts/rand.scm:47 #, scheme-format msgid "_~a" msgstr "(_~a)" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "此脚本只对 3x3x3 魔方有效。" #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "求解器 (_S)" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "_3x3" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "完全魔方 (_F)" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "底边放置 (_E)" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "底角方向 (_C)" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "底角放置 (_B)" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "中层切片 (_M)" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "顶层切片 (_T)" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "顶边 (_T)" #~ msgid "GNUbik" #~ msgstr "GNUbik" #~ msgid "A 3D magic cube puzzle" #~ msgstr "一个 3D 魔方游戏" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "无法从文件 %s 生成图片: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "模式" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "点这里将模式应用到魔方表面" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "调整动画速度" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "光影效果" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "打开光影效果" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "让魔方具有光照效果" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "用新的设置启动魔方?" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "工具栏(_p)" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "状态栏(_s)" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/游戏(_g)/sep" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/游戏(_g)/退出(_q)" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/设置(_s)" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/设置(_s)/选项(_p)" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/设置(_s)/颜色(_c)" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/帮助(_h)/关于(_a)" #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/设置/显示\\/隐藏"