# Italian translation of gnuchess. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnuchess package. # Sebastiano Pistore , 2018-2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.9-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-04 20:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 16:54+0200\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.cc:325 #, c-format msgid "Memory out of range or invalid.\n" msgstr "" #: src/main.cc:342 #, c-format msgid "File name is too long (max = %d).\n" msgstr "Il nome del file è troppo lungo (max %d).\n" #: src/main.cc:348 msgid "Option processing failed.\n" msgstr "Elaborazione opzione IA non riuscita\n" #: src/main.cc:389 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive .\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nella misura permessa dalle leggi vigenti.\n" #: src/main.cc:508 #, c-format msgid "Thinking...\n" msgstr "Sto pensando...\n" #: src/frontend/cmd.cc:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file '%s'.\n" msgid "Error loading PGN file '%s'.\n" msgstr "Errore nella lettura del file '%s'.\n" #: src/frontend/cmd.cc:190 #, fuzzy, c-format msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n" msgstr "Comando 'attiva' non è attualmente supportato." #: src/frontend/cmd.cc:220 #, fuzzy, c-format msgid "Command 'black' is currently not supported.\n" msgstr "Comando 'nero' non è supportato." #: src/frontend/cmd.cc:229 #, c-format msgid "" "The syntax to add a new book is:\n" "\n" "\tbook add file.pgn\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:236 #, fuzzy, c-format msgid "Book is now on.\n" msgstr "libro ora è spento" #: src/frontend/cmd.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "Book is now off.\n" msgstr "libro ora è spento" #: src/frontend/cmd.cc:242 #, fuzzy, c-format msgid "Book is now best.\n" msgstr "libro ora è spento" #: src/frontend/cmd.cc:245 #, fuzzy, c-format msgid "Book is now worst.\n" msgstr "libro ora è spento" #: src/frontend/cmd.cc:248 #, fuzzy, c-format msgid "Book is now random.\n" msgstr "libro ora è spento" #: src/frontend/cmd.cc:250 #, c-format msgid "Incorrect book option: '%s'.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:263 #, c-format msgid "Search to a depth of %d.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:329 #, c-format msgid "Hashing is on.\n" msgstr "Hashing...\n" #: src/frontend/cmd.cc:331 #, c-format msgid "Hashing is off.\n" msgstr "L'hashing è disattivato.\n" #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368 #, c-format msgid "Fischer increment of %d seconds.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a #. full 2-ply move. #: src/frontend/cmd.cc:366 #, c-format msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:376 #, c-format msgid "name - list known players alphabetically\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:377 #, c-format msgid "score - list by GNU best result first\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:378 #, c-format msgid "reverse - list by GNU worst result first\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384 #, c-format msgid "Board is wrong!\n" msgstr "C'è un errore nella scacchiera!\n" #: src/frontend/cmd.cc:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file '%s'.\n" msgid "Error loading EPD file '%s'.\n" msgstr "Errore nella lettura del file '%s'.\n" #: src/frontend/cmd.cc:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s\n" msgstr "Fallita l'apertura di «%s» per scrittura: %s" #: src/frontend/cmd.cc:464 #, c-format msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:465 #, fuzzy, c-format msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n" msgstr "Si può considerare eliminando o rinominando il file di registro esistente." #: src/frontend/cmd.cc:498 #, fuzzy, c-format msgid "Null-move heuristic is on.\n" msgstr "Null-euristiche è su." #: src/frontend/cmd.cc:500 #, c-format msgid "Null-move heuristic is off.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593 #: src/frontend/cmd.cc:611 #, c-format msgid "Error: PGN file not loaded!\n" msgstr "Errore: file PGN non caricato!\n" #: src/frontend/cmd.cc:559 #, c-format msgid "No more moves. Game reached the end.\n" msgstr "Non ci sono altre mosse valide. La partita è terminata.\n" #: src/frontend/cmd.cc:581 #, c-format msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753 #, c-format msgid "Invalid filename.\n" msgstr "Nome file non valido.\n" #: src/frontend/cmd.cc:647 #, c-format msgid "Graphic mode is enabled.\n" msgstr "La modalità grafica è abilitata.\n" #: src/frontend/cmd.cc:653 #, c-format msgid "Graphic mode is disabled.\n" msgstr "La modalità grafica è disattivata.\n" #: src/frontend/cmd.cc:699 #, c-format msgid "Command 'random' is currently not supported.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:707 #, c-format msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804 #, c-format msgid "No moves to undo!\n" msgstr "Nessuna mossa da annullare!\n" #: src/frontend/cmd.cc:742 #, c-format msgid "Save to %s\n" msgstr "Salva su %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:786 #, c-format msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n" msgstr "Il comando 'switch' non è al momento supportato.\n" #: src/frontend/cmd.cc:813 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:815 msgid "" "Play the game of chess.\n" "\n" msgstr "" "Gioca a scacchi.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:817 msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" #: src/frontend/cmd.cc:818 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" #: src/frontend/cmd.cc:820 msgid " -v, --version display version information and exit\n" msgstr " -v, --version mostra il numero di versione e quindi esce\n" #: src/frontend/cmd.cc:822 msgid " -q, --quiet make the program silent on startup\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:824 msgid " --silent same as -q\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/frontend/cmd.cc:828 msgid " -x, --xboard start in engine mode\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:830 msgid " -p, --post start up showing thinking\n" msgstr " -p, --post inizia mostrando il ragionamento\n" #: src/frontend/cmd.cc:832 msgid " -e, --easy disable thinking in opponents time\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:834 msgid " -m, --manual enable manual mode\n" msgstr " -m, --manual abilita modalità manuale\n" #: src/frontend/cmd.cc:836 msgid " -u, --uci enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n" msgstr " -u, - uci abilitare il protocollo UCI (esternamente si comporta come motore UCI)\n" #: src/frontend/cmd.cc:838 msgid " -M size, --memory=size specify memory usage in MB for hashtable\n" msgstr " -M size, --memory=size imposta in MB spazio di memoria per le tabelle degli hash\n" #: src/frontend/cmd.cc:840 msgid " -a filename, --addbook=filename compile book.bin from pgn book 'filename'\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:842 msgid " -g, --graphic enable graphic mode\n" msgstr " -g, --graphic abilita modalità grafica\n" #: src/frontend/cmd.cc:846 msgid "" " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n" " for backward compatibility.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:850 msgid "" " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n" " in coordinate algebraic notation.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:854 msgid "" " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n" " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n" " locations according to this precedence: current directory, the\n" " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n" " or the package data directory stated at configure time.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:861 msgid "" "Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "Segnalare i bug a .\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363 #, c-format msgid "Invalid move: %s\n" msgstr "Mossa non valida: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:923 #, c-format msgid "Coordinate display enabled.\n" msgstr "Visualizzazione delle coordinate abilitata.\n" #: src/frontend/cmd.cc:928 #, c-format msgid "Coordinate display disabled.\n" msgstr "Visualizzazione delle coordinate disabilitata.\n" #: src/frontend/cmd.cc:937 #, c-format msgid "Command 'white' is currently not supported.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:969 #, c-format msgid "My rating = %d\n" msgstr "La mia valutazione è %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:970 #, c-format msgid "Opponent rating = %d\n" msgstr "Valutazione avversario = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:972 msgid "time" msgstr "tempo" #: src/frontend/cmd.cc:974 msgid "moves" msgstr "mosse" #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995 #: src/frontend/cmd.cc:1004 #, c-format msgid "No. of moves generated = %ld\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1008 #, c-format msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n" msgstr "Perno di comando 'show' non è attualmente supportato." #: src/frontend/cmd.cc:1027 #, c-format msgid "Command 'test' is currently not supported.\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1045 msgid " Quits the program." msgstr " Abbandona il programma." #: src/frontend/cmd.cc:1047 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1049 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1051 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1052 msgid " on - enables use of book (default)" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1053 msgid " off - disables use of book" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1054 #, fuzzy msgid " worst - plays worst move from book" msgstr "peggiore - ascolti peggiore spostare dal libro" #: src/frontend/cmd.cc:1055 msgid " best - plays best move from book" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1056 msgid " prefer - same as 'book on' (default)" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1057 #, fuzzy msgid " random - plays any move from book" msgstr "casuale - Gioca qualsiasi mossa dal libro" #: src/frontend/cmd.cc:1059 msgid " Prints out the version of this program." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1062 #, fuzzy msgid " Backs up one move in pgn loaded game." msgstr "Esegue il backup di uno spostare in pgn caricato gioco." #: src/frontend/cmd.cc:1064 msgid " Saves the game so far from memory to the file." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1066 #, fuzzy msgid " Loads the game in the file into memory." msgstr "Carica il gioco nel file in memoria." #: src/frontend/cmd.cc:1068 msgid "" " Loads the game in the file into memory, and enables\n" " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1072 msgid " Advances one move in pgn loaded game." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1074 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1076 #, fuzzy msgid " Goes to end position of pgn loaded game." msgstr "Va per la posizione finale del pgn caricato il gioco." #: src/frontend/cmd.cc:1079 #, fuzzy msgid "" " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n" " to reach some position in the future." msgstr "Rende il programma smettere di muoversi. È ora possibile immettere mosse per raggiungere qualche posizione in futuro." #: src/frontend/cmd.cc:1083 msgid " Program plays white." msgstr " Il programma prende il bianco." #: src/frontend/cmd.cc:1085 msgid " Program plays black." msgstr " Il programma prende il nero." #: src/frontend/cmd.cc:1087 msgid "" " Computer takes whichever side is on move and begins its\n" " thinking immediately." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1090 msgid "" " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n" " time, depth, etc." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1093 #, fuzzy msgid " Turns off verbose thinking output." msgstr "Disattiva l'output dettagliato del pensiero." #: src/frontend/cmd.cc:1095 msgid "" " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n" " corresponding game.nnn files. For details please see\n" " the auxiliary file format sections." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1099 msgid " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr " Utilizzato principalmente dall'Internet Chess Server." #: src/frontend/cmd.cc:1101 msgid "" " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n" " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n" " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n" " add time to the clock with 'level' or 'time'." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1106 #, fuzzy msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent." msgstr "Inserisce la valutazione stimata per il computer e per il suo avversario." #: src/frontend/cmd.cc:1108 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1110 msgid "" " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n" " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1113 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1114 msgid " off - disables the memory hash table" msgstr " off - disattiva la tabella di hash in memoria" #: src/frontend/cmd.cc:1116 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1118 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1119 msgid " off - disables using the null-move heuristic" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1121 msgid " on - enables use of xboard/winboard" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1122 msgid " off - disables use of xboard/winboard" msgstr " off - disattiva l'uso di xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1124 #, fuzzy msgid "" " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n" " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n" " that does not allow that depth, then it will not be." msgstr "Imposta il programma per cercare profondo strato N (metà-mosse) ogni ricerca che esegue. Se c'è uno scacco matto o altra condizione che non consente tale profondità, quindi non sarà." #: src/frontend/cmd.cc:1128 msgid "" " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n" " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1132 #, fuzzy msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory." msgstr "Carica una posizione in formato EPD dal disco in memoria." #: src/frontend/cmd.cc:1135 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1137 msgid " Switches side to move." msgstr " Cambia il lato della scacchiera." #: src/frontend/cmd.cc:1140 msgid " Solves the positions in FILENAME." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1142 msgid " Backs up two moves in game history." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1144 msgid " Backs up one move in game history." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1146 #, fuzzy msgid " Displays command line syntax." msgstr "Visualizza la sintassi del comando." #: src/frontend/cmd.cc:1148 msgid " board - displays the current board" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1149 msgid " time - displays the time settings" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1150 msgid " moves - shows all moves using one call to routine" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1151 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1152 #, fuzzy msgid " noncapture - shows non-capture moves" msgstr "noncapture - spettacoli acquisizione mosse" #: src/frontend/cmd.cc:1153 msgid " capture - shows capture moves" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1154 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1155 msgid " game - shows moves in game history" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1156 msgid " pin - shows pinned pieces" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1158 #, fuzzy msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries" msgstr "movelist - legge in un file epd e mostra le mosse legali per le sue voci" #: src/frontend/cmd.cc:1159 msgid " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1160 #, fuzzy msgid " movegenspeed - tests speed of move generator" msgstr "movegenspeed - test velocità di spostare il generatore" #: src/frontend/cmd.cc:1161 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1162 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1163 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1165 msgid " Shows moves from opening book." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1167 msgid " Enables display board in graphic mode." msgstr " Consente di visualizzare la scacchiera in modalità grafica." #: src/frontend/cmd.cc:1169 msgid " Disables graphic mode and display classical view." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1171 msgid " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views." msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1173 #, fuzzy msgid " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor classical)." msgstr "Non visualizza il rango di scacchiera né file in entrambe le modalità (grafica né classica)" #: src/frontend/cmd.cc:1199 #, c-format msgid "" "Help for command '%s' not found.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/cmd.cc:1201 #, c-format msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n" msgstr "" #: src/frontend/engine.cc:316 #, c-format msgid "" "\n" "My move is : %s\n" msgstr "" "\n" "La mia mossa è: %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:67 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file name.\n" msgstr "" #: src/frontend/pgn.cc:74 #, c-format msgid "Cannot write to file %s\n" msgstr "Impossibile scrivere il file %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:184 #, c-format msgid "Cannot open file %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file %s\n" #: src/frontend/input.cc:151 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/frontend/input.cc:151 msgid "White" msgstr "Bianco" #, fuzzy #~| msgid "Error reading file '%s'\n" #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n" #~ msgstr "Errore nella lettura del file '%s'\n" #~ msgid "Incorrect epd file.\n" #~ msgstr "File epd corrotto.\n" #~ msgid "File with name %s already exists.\n" #~ msgstr "Un file chiamato %s esiste già.\n" #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: " #~ msgstr "Sovrascrivere il file? [y/n]: " #~ msgid "File not saved.\n" #~ msgstr "File non salvato.\n" #~ msgid "File %s is overwritten.\n" #~ msgstr "Il file %s è stato sovrascritto.\n"