# Norwegian Bokmal translations for gnuchess package. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnuchess package. # Johnny A. Solbu , 2014-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.9-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-04 20:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-06 15:07+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: src/main.cc:325 #, c-format msgid "Memory out of range or invalid.\n" msgstr "Minnet er utenfor rekkevidde eller ugyldig.\n" #: src/main.cc:342 #, c-format msgid "File name is too long (max = %d).\n" msgstr "Filnavnet er for langt (maks = %d).\n" #: src/main.cc:348 msgid "Option processing failed.\n" msgstr "Valg-behandling feilet.\n" #: src/main.cc:389 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Opphavsrett © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere \n" "Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n" "Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater.\n" #: src/main.cc:508 #, c-format msgid "Thinking...\n" msgstr "Tenker...\n" #: src/frontend/cmd.cc:177 #, c-format msgid "Error loading PGN file '%s'.\n" msgstr "Feil ved lesing av PGN-fil «%s».\n" #: src/frontend/cmd.cc:190 #, c-format msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «activate» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:220 #, c-format msgid "Command 'black' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «black» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:229 #, c-format msgid "" "The syntax to add a new book is:\n" "\n" "\tbook add file.pgn\n" msgstr "" "Syntaksen for å legge til en bok er:\n" "\n" "\tbook add fil.pgn\n" #: src/frontend/cmd.cc:236 #, c-format msgid "Book is now on.\n" msgstr "Boken er nå på.\n" #: src/frontend/cmd.cc:239 #, c-format msgid "Book is now off.\n" msgstr "Boken er nå av.\n" #: src/frontend/cmd.cc:242 #, c-format msgid "Book is now best.\n" msgstr "Boken er nå best.\n" #: src/frontend/cmd.cc:245 #, c-format msgid "Book is now worst.\n" msgstr "Boken er nå verst.\n" #: src/frontend/cmd.cc:248 #, c-format msgid "Book is now random.\n" msgstr "Boken er nå tilfeldig.\n" #: src/frontend/cmd.cc:250 #, c-format msgid "Incorrect book option: '%s'.\n" msgstr "Ugyldig book-alternativ «%s».\n" #: src/frontend/cmd.cc:263 #, c-format msgid "Search to a depth of %d.\n" msgstr "Søk til en dybde av %d,\n" #: src/frontend/cmd.cc:329 #, c-format msgid "Hashing is on.\n" msgstr "Hashing er på\n" #: src/frontend/cmd.cc:331 #, c-format msgid "Hashing is off.\n" msgstr "Hashing er av\n" #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368 #, c-format msgid "Fischer increment of %d seconds.\n" msgstr "Fisher-økning på %d sekunder.\n" #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a #. full 2-ply move. #: src/frontend/cmd.cc:366 #, c-format msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n" msgstr "Tidskontroll: %d trekk i %.2f sekunder.\n" #: src/frontend/cmd.cc:376 #, c-format msgid "name - list known players alphabetically\n" msgstr "name - list kjente spillere alfabetisk\n" #: src/frontend/cmd.cc:377 #, c-format msgid "score - list by GNU best result first\n" msgstr "score - vis etter GNU beste resultater først\n" #: src/frontend/cmd.cc:378 #, c-format msgid "reverse - list by GNU worst result first\n" msgstr "reverse - vis etter GNU verste resultater først\n" #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384 #, c-format msgid "Board is wrong!\n" msgstr "Brettet er feil!\n" #: src/frontend/cmd.cc:401 #, c-format msgid "Error loading EPD file '%s'.\n" msgstr "Feil ved lesing av EPD-fil «%s».\n" #: src/frontend/cmd.cc:458 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:464 #, c-format msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n" msgstr "Kunne ikke opprette loggfil, alle plasser okkupert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:465 #, c-format msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n" msgstr "Du kan vurdere å slette eller gi nytt navn til dine eksisterende loggfiler.\n" #: src/frontend/cmd.cc:498 #, c-format msgid "Null-move heuristic is on.\n" msgstr "Nulltrekk-heuristisk er på.\n" #: src/frontend/cmd.cc:500 #, c-format msgid "Null-move heuristic is off.\n" msgstr "Nulltrekk-heuristisk er av.\n" #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593 #: src/frontend/cmd.cc:611 #, c-format msgid "Error: PGN file not loaded!\n" msgstr "Feil: PGN-fil ikke lastet!\n" #: src/frontend/cmd.cc:559 #, c-format msgid "No more moves. Game reached the end.\n" msgstr "Ingen flere trekk. Spille har nådd slutten.\n" #: src/frontend/cmd.cc:581 #, c-format msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n" msgstr "Utgangsstilling nådd. Det er ingen tidligere trekk.\n" #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753 #, c-format msgid "Invalid filename.\n" msgstr "Ugyldig filnavn.\n" #: src/frontend/cmd.cc:647 #, c-format msgid "Graphic mode is enabled.\n" msgstr "Grafikkmodus er aktivert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:653 #, c-format msgid "Graphic mode is disabled.\n" msgstr "Grafikkmodus er deaktivert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:699 #, c-format msgid "Command 'random' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «random» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:707 #, c-format msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n" msgstr "min rangering = %d, motstanderrangering = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804 #, c-format msgid "No moves to undo!\n" msgstr "Ingen trekk å angre!\n" #: src/frontend/cmd.cc:742 #, c-format msgid "Save to %s\n" msgstr "Lagre til %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:786 #, c-format msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «switch» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:813 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [VALG]...\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:815 msgid "" "Play the game of chess.\n" "\n" msgstr "" "Spill sjakk.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:817 msgid "Options:\n" msgstr "Valg:\n" #: src/frontend/cmd.cc:818 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n" #: src/frontend/cmd.cc:820 msgid " -v, --version display version information and exit\n" msgstr " -v, --version skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/frontend/cmd.cc:822 msgid " -q, --quiet make the program silent on startup\n" msgstr " -q, --quiet gjør programmet stille ved oppstart\n" #: src/frontend/cmd.cc:824 msgid " --silent same as -q\n" msgstr " --silent samme som -q\n" #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/frontend/cmd.cc:828 msgid " -x, --xboard start in engine mode\n" msgstr " -x, --xboard start i motormodus\n" #: src/frontend/cmd.cc:830 msgid " -p, --post start up showing thinking\n" msgstr " -p, --post oppstart viser tenking\n" #: src/frontend/cmd.cc:832 msgid " -e, --easy disable thinking in opponents time\n" msgstr " -e, --easy deaktiver tenkning i motstanderes tid\n" #: src/frontend/cmd.cc:834 msgid " -m, --manual enable manual mode\n" msgstr " -m, --manual aktiverer manuell modus\n" #: src/frontend/cmd.cc:836 msgid " -u, --uci enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n" msgstr " -u, --uci aktiver UCI-protokoll (oppføre seg som UCI motor eksternt)\n" #: src/frontend/cmd.cc:838 msgid " -M size, --memory=size specify memory usage in MB for hashtable\n" msgstr " -M størrelse, --memory=størrelse spesifiser minnebruken i MB for hashtabellen\n" #: src/frontend/cmd.cc:840 msgid " -a filename, --addbook=filename compile book.bin from pgn book 'filename'\n" msgstr " -a filnavn, --addbook=filnavn kompilere book.bin fra pgn-bok «filnavn»\n" #: src/frontend/cmd.cc:842 msgid " -g, --graphic enable graphic mode\n" msgstr " -g, --graphic aktiverer grafikkmodus\n" #: src/frontend/cmd.cc:846 msgid "" " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n" " for backward compatibility.\n" "\n" msgstr "" " Alternativene Xboard og post er akseptert uten ledende streker\n" " for bakoverkompatibilitet.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:850 msgid "" " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n" " in coordinate algebraic notation.\n" "\n" msgstr "" " Trekk er akseptert enten i standard algebraisk notasjon (SAN) eller\n" " i koordinert algebraisk notasjon.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:854 msgid "" " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n" " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n" " locations according to this precedence: current directory, the\n" " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n" " or the package data directory stated at configure time.\n" "\n" msgstr "" " Filen «gnuchess.ini» kan sette konfigurasjonsalternativer\n" "hvis --uci ikke brukes. Se «info gnuchess» for detaljer. Filen blir sett\n" "etter på tre steder i henhold til denne prioriteten: nåværende katalog,\n" "katalogen som miljøvariabelen GNUCHESS_PKGDATADIR peker på,\n" "eller pakkedatakatalogen som er angitt på «./configure»-tidspunktet.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:861 msgid "" "Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "Rapporter feil til .\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363 #, c-format msgid "Invalid move: %s\n" msgstr "Ugyldig trekk: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:923 #, c-format msgid "Coordinate display enabled.\n" msgstr "Koordineringsdisplay aktivert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:928 #, c-format msgid "Coordinate display disabled.\n" msgstr "Koordineringsdisplay deaktivert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:937 #, c-format msgid "Command 'white' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «white» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:969 #, c-format msgid "My rating = %d\n" msgstr "Min rangering = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:970 #, c-format msgid "Opponent rating = %d\n" msgstr "Motstanderrangering = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:972 msgid "time" msgstr "tid" #: src/frontend/cmd.cc:974 msgid "moves" msgstr "trekk" #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995 #: src/frontend/cmd.cc:1004 #, c-format msgid "No. of moves generated = %ld\n" msgstr "Antall trekk generert = %ld\n" #: src/frontend/cmd.cc:1008 #, c-format msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «show eval/score» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1015 #, c-format msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «show pin» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1027 #, c-format msgid "Command 'test' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandoen «test» støttes ikke.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1045 msgid " Quits the program." msgstr " Avslutter programmet." #: src/frontend/cmd.cc:1047 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program." msgstr " I analysemodus stopper dette analysen, ellers avslutter det programmet." #: src/frontend/cmd.cc:1049 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands." msgstr " Produserer hjelpe-oppsummering som tilsvarer denne kommandolisten." #: src/frontend/cmd.cc:1051 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file" msgstr " add - kompilerer book.bin fra en pgn-bokfil" #: src/frontend/cmd.cc:1052 msgid " on - enables use of book (default)" msgstr " on - aktiverer bruk av bok (standard)" #: src/frontend/cmd.cc:1053 msgid " off - disables use of book" msgstr " off - deaktiverer bruk av bok" #: src/frontend/cmd.cc:1054 msgid " worst - plays worst move from book" msgstr " worst - spiller verste trekk fra bok" #: src/frontend/cmd.cc:1055 msgid " best - plays best move from book" msgstr " best - spiller beste trekk fra bok" #: src/frontend/cmd.cc:1056 msgid " prefer - same as 'book on' (default)" msgstr " prefer - samme som «book on» (standard)" #: src/frontend/cmd.cc:1057 msgid " random - plays any move from book" msgstr " random - spiller hvilket som helst trekk fra bok" #: src/frontend/cmd.cc:1059 msgid " Prints out the version of this program." msgstr " Skriver ut versjonen av dette programmet." #: src/frontend/cmd.cc:1062 msgid " Backs up one move in pgn loaded game." msgstr " Sikkerhetskopierer ett trekk i pgn-lastet spill." #: src/frontend/cmd.cc:1064 msgid " Saves the game so far from memory to the file." msgstr " Lagrer spillet så langt fra minnet til filen." #: src/frontend/cmd.cc:1066 msgid " Loads the game in the file into memory." msgstr " Laster spillet i filen inn i minnet." #: src/frontend/cmd.cc:1068 msgid "" " Loads the game in the file into memory, and enables\n" " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'." msgstr "" " Laster spillet i filen inn i minnet, og aktiverer\n" " kommandoene «first», «last», «next», «previous»." #: src/frontend/cmd.cc:1072 msgid " Advances one move in pgn loaded game." msgstr " Avanserer ett trekk i pgn-lastet spill." #: src/frontend/cmd.cc:1074 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game." msgstr " Går til start posisjonen til pgn lastet spill." #: src/frontend/cmd.cc:1076 msgid " Goes to end position of pgn loaded game." msgstr " Går til endeposisjon av pgn-lastet spill." #: src/frontend/cmd.cc:1079 msgid "" " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n" " to reach some position in the future." msgstr "" " Gjør at programmet slutter å bevege seg. Du kan nå taste inn trekk\n" " for å nå en stilling i fremtiden." #: src/frontend/cmd.cc:1083 msgid " Program plays white." msgstr " Programmet spiller hvit." #: src/frontend/cmd.cc:1085 msgid " Program plays black." msgstr " Programmet spiller sort." #: src/frontend/cmd.cc:1087 msgid "" " Computer takes whichever side is on move and begins its\n" " thinking immediately." msgstr "" " Datamaskinen tar den siden som er på trekk og begynner sin\n" " tenkning umiddelbart." #: src/frontend/cmd.cc:1090 msgid "" " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n" " time, depth, etc." msgstr "" " Arrangerer for detaljert tenkningsutdata, viser variasjon, poengsum,\n" " tid, dybde osv." #: src/frontend/cmd.cc:1093 msgid " Turns off verbose thinking output." msgstr " Slår av detaljert tenkningsutdata." #: src/frontend/cmd.cc:1095 msgid "" " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n" " corresponding game.nnn files. For details please see\n" " the auxiliary file format sections." msgstr "" " Lar deg angi ditt navn. Også skriver log.nnn og\n" " tilsvarende game.nnn filer. For detaljer vennligst se\n" " hjelpefilformatseksjoner." #: src/frontend/cmd.cc:1099 msgid " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr " Mest brukt av internettsjakkserver." #: src/frontend/cmd.cc:1101 msgid "" " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n" " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n" " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n" " add time to the clock with 'level' or 'time'." msgstr "" " Denne kommandoen reaktiverer et spill som har blitt avsluttet automatisk\n" " på grunn av sjakkmatt eller ikke mer tid på klokken. Men det endrer ikke\n" " disse forholdene. Så du vil måtte angre et trekk eller to, eller\n" " legge til tid i klokken med «level» eller «time»." #: src/frontend/cmd.cc:1106 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent." msgstr " Setter inn estimert rangering for datamaskinen og for sin motstander." #: src/frontend/cmd.cc:1108 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)." msgstr " Setter opp et nytt spill (dvs. brikker i opprinnelige posisjoner)." #: src/frontend/cmd.cc:1110 msgid "" " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n" " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr "" " Setter inn gjenværende tid i spill for datamaskinen i hundredeler av et sekund.\n" " Mest brukt av internettsjakkserver." #: src/frontend/cmd.cc:1113 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search" msgstr " on - aktiverer bruk av minnehashtabellen for å fremskynde søk" #: src/frontend/cmd.cc:1114 msgid " off - disables the memory hash table" msgstr " off - deaktiverer minnehashtabellen" #: src/frontend/cmd.cc:1116 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB." msgstr " Stiller hashtabellen for å tillate lagring av N MB." #: src/frontend/cmd.cc:1118 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search" msgstr " på - aktiverer bruk av nulltrekk-heuristisk for å fremskynde søk" #: src/frontend/cmd.cc:1119 msgid " off - disables using the null-move heuristic" msgstr " off - deaktiverer bruk av nulltrekk heuristisk" #: src/frontend/cmd.cc:1121 msgid " on - enables use of xboard/winboard" msgstr " on - aktiverer bruk av xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1122 msgid " off - disables use of xboard/winboard" msgstr " off - deaktiverer bruk av xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1124 msgid "" " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n" " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n" " that does not allow that depth, then it will not be." msgstr "" " Stiller programmet til å se N ply (halv-trekk) dypt for hver\n" " søk den utfører. Hvis det er et sjakkmatt eller annen tilstand\n" " som ikke tillater den dybden, så vil det ikke være." #: src/frontend/cmd.cc:1128 msgid "" " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n" " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)." msgstr "" " Stiller tidskontroll for å være TREKK i MINUTTER, med hvert trekk gir\n" " en ØKNING (i sekunder, dvs. en Fischer-stil klokke)." #: src/frontend/cmd.cc:1132 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory." msgstr " Laster en posisjon i EPD-format fra disk til minne." #: src/frontend/cmd.cc:1135 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk." msgstr " Lagrer spillposisjon i EPD-format fra minnet til disk." #: src/frontend/cmd.cc:1137 msgid " Switches side to move." msgstr " Bytter side for å trekke." #: src/frontend/cmd.cc:1140 msgid " Solves the positions in FILENAME." msgstr " Løser posisjonene i FILNAVN." #: src/frontend/cmd.cc:1142 msgid " Backs up two moves in game history." msgstr " Sikkerhetskopierer to trekk i spillhistorikk." #: src/frontend/cmd.cc:1144 msgid " Backs up one move in game history." msgstr " Sikkerhetskopierer ett trekk i spillhistorikk." #: src/frontend/cmd.cc:1146 msgid " Displays command line syntax." msgstr " Viser kommandolinjesyntaks." #: src/frontend/cmd.cc:1148 msgid " board - displays the current board" msgstr " board - viser det nåværende brettet" #: src/frontend/cmd.cc:1149 msgid " time - displays the time settings" msgstr " time - viser tidsinnstillingene" #: src/frontend/cmd.cc:1150 msgid " moves - shows all moves using one call to routine" msgstr " moves - viser alle bevegelser ved hjelp av ett kall til rutine" #: src/frontend/cmd.cc:1151 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine" msgstr " escape - viser trekk som unnslipper sjekk ved hjelp av ett kall til rutine" #: src/frontend/cmd.cc:1152 msgid " noncapture - shows non-capture moves" msgstr " noncapture - viser ikke-erobringstrekk" #: src/frontend/cmd.cc:1153 msgid " capture - shows capture moves" msgstr " capture - viser erobringstrekk" #: src/frontend/cmd.cc:1154 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall" msgstr " eval [eller score] - viser evalueringen per brikke og samlet" #: src/frontend/cmd.cc:1155 msgid " game - shows moves in game history" msgstr " game - viser trekk i spillhistorikk" #: src/frontend/cmd.cc:1156 msgid " pin - shows pinned pieces" msgstr " pin - viser låste brikker" #: src/frontend/cmd.cc:1158 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries" msgstr " movelist - leser inn en epd-fil og viser lovlige trekk for dens oppføringer" #: src/frontend/cmd.cc:1159 msgid " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries" msgstr " capture - leser inn en epd-fil og viser lovlige erobringer for dens oppføringer" #: src/frontend/cmd.cc:1160 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator" msgstr " movegenspeed - tester hastigheten på trekkgeneratoren" #: src/frontend/cmd.cc:1161 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator" msgstr " capturespeed - tester hastigheten på erobringstrekkgeneratoren" #: src/frontend/cmd.cc:1162 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries" msgstr " eval - leser inn en epd-fil og viser evaluering for dens oppføringer" #: src/frontend/cmd.cc:1163 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator" msgstr " evalspeed - tester hastigheten på evaluatoren" #: src/frontend/cmd.cc:1165 msgid " Shows moves from opening book." msgstr " Viser trekk fra åpningsbok." #: src/frontend/cmd.cc:1167 msgid " Enables display board in graphic mode." msgstr " Aktiverer vis brett i grafisk modus." #: src/frontend/cmd.cc:1169 msgid " Disables graphic mode and display classical view." msgstr " Deaktiverer grafisk modus og vis klassisk visning." #: src/frontend/cmd.cc:1171 msgid " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views." msgstr " Viser sjakkbrettrangering eller fil i grafisk eller klassisk visning." #: src/frontend/cmd.cc:1173 msgid " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor classical)." msgstr " Viser ikke sjakkbrettrangering eller fil i noen modus (grafisk eller klassisk)." #: src/frontend/cmd.cc:1199 #, c-format msgid "" "Help for command '%s' not found.\n" "\n" msgstr "" "Hjelp for kommandoen «%s» ikke funnet.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:1201 #, c-format msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n" msgstr "Liste over kommandoer: (help KOMMANDO for å få mer hjelp)\n" #: src/frontend/engine.cc:316 #, c-format msgid "" "\n" "My move is : %s\n" msgstr "" "\n" "Mitt trekk er : %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:67 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file name.\n" msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Slett den først, eller velg et annet filnavn.\n" #: src/frontend/pgn.cc:74 #, c-format msgid "Cannot write to file %s\n" msgstr "Kan ikke skrive til filen %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:184 #, c-format msgid "Cannot open file %s\n" msgstr "Kan ikke åpne filen %s\n" #: src/frontend/input.cc:151 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontend/input.cc:151 msgid "White" msgstr "Hvit" #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n" #~ msgstr "Feil ved lesing av fil «%s».\n" #~ msgid "Incorrect epd file.\n" #~ msgstr "Ugyldig epd-fil.\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "j" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "File with name %s already exists.\n" #~ msgstr "Fil med navnet %s finnes allerede.\n" #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: " #~ msgstr "Overskriv fil? [y/n]: " #~ msgid "Invalid answer! " #~ msgstr "Ugyldig svar! " #~ msgid "File not saved.\n" #~ msgstr "Fil ikke lagret\n" #~ msgid "File %s is overwritten.\n" #~ msgstr "Fil %s er overskrevet.\n" #~ msgid "Invalid answer!" #~ msgstr "Ugyldig svar!" #~ msgid "Old TimeLimit = %g\n" #~ msgstr "Gammel tidsgrense = %g\n" #~ msgid "New TimeLimit = %g\n" #~ msgstr "Ny tidsgrense = %g\n"