# Dutch translations for libgnutls. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # # "Moje uho je čulo što je moje srce voljelo čuti." # # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Erwin Poeze , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-29 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-13 19:56+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "Afsluitingsbericht" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "Onverwacht bericht" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "Record met ongeldige MAC" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "Ontsleuteling is mislukt" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "Recordoverloop" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "Decompressie is mislukt" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "Handshake is mislukt" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "Certificaat is ongeldig" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Certificaat wordt niet ondersteund" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certificaat is ingetrokken" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certificaat is verlopen" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Onbekend certificaat" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Ongeldige parameter" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "CA is onbekend" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Toegang werd geweigerd" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Decoderingsfout" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Ontsleutelingsfout" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Exportbeperking" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "Fout in protocolversie" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "Onvoldoende veiligheid" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "Door gebruiker geannuleerd" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Geen certificaat (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "**Interne programmafout**" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Heronderhandeling is niet toegestaan" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Kan het opgegeven certificaat niet ophalen" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Een niet-ondersteunde uitbreiding werd toegezonden" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "De toegezonden servernaam werd niet herkend" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "De SRP/PSK-gebruikersnaam ontbreekt of is onbekend" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Kan geen ondersteund applicatieprotocol overeenkomen" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Gelukt." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Kan geen gemeenschappelijke coderingsmethode overeenkomen." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Er werden geen of onvoldoende prioriteiten ingesteld." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "De coderingsmethode wordt niet ondersteund." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Het certificaat en de gegeven sleutel passen niet bij elkaar." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Kan geen gemeenschappelijke compressiemethode overeenkomen." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Onbekend versleutelingsalgoritme gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Er werd een uitgeschakeld algoritme overeengekomen." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Er werd een datapakket met een ongedige versie ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Het door de server toegezonden Diffie-Hellman-priemgetal is niet acceptabel (niet lang genoeg)." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Er werd een TLS-pakket met een onverwachte lengte ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "De TLS-verbinding is onjuist afgesloten." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "De aangegeven sessie is om een of andere reden ongeldig geworden." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "**Interne programmafout** in GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Er werd een ongeldige TLS-uitbreiding ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Er werd een ernstig TLS-alarm ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Er werd een onverwacht TLS-pakket ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Er is een TLS-waarschuwing ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de TLS-pakketeinde-berekening." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "Geen certificaat gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "De gegeven DSA-sleutel is incompatibel met het geselecteerde TLS-protocol." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Er werd een hartslag-pong-bericht ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Er werd een hartslag-ping-bericht ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Er is al een encryptie-algoritme met een lagere prioriteit." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Er zijn geen tijdelijke RSA-parameters gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Er zijn geen tijdelijke DH-parameters gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Er werd een onverwacht TLS-handshake-pakket ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Het lezen van een groot geheel getal is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Het exporteren van een groot geheel getal is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "Ontsleuteling is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Versleuteling is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Ontsleuteling met publieke sleutel is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Versleuteling met publieke sleutel is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Ondertekenen met publieke sleutel is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Controle van ondertekening met publieke sleutel is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Decompressie van het TLS-datapakket is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compressie van het TLS-datapakket is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "**Interne programmafout** bij reserveren van geheugen." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Er werd een uitgeschakelde of ongeïmplementeerde functie gevraagd." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Onvoldoende rechten voor dat verzoek." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "Fout in wachtwoordenbestand." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Onjuiste opvulbytes in PKCS1-pakket." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "De gevraagde sessie is verlopen." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashen is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-decoderingsfout." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Onverwachte fout in base64-kopregel." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-coderingsfout." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Fout in de indeling van wachtwoordenbestand." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "De gevraagde gegevens zijn niet beschikbaar." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "Fout in de 'pull'-functie." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "Fout in de 'push'-functie." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Het hoogste volgnummer voor datapakketten is bereikt. Wauw!" #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "Fout in het certificaat." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Kan andere computer niet authenticeren." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Onbekende naam van toegevoegd onderwerp in X.509-certificaat." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Niet-ondersteunde kritieke uitbreiding in X.509-certificaat." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Niet-ondersteunde uitbreiding in X.509-certificaat." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Er is een overtreding van het sleutelgebruik in het certificaat geconstateerd." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Bron is tijdelijk niet beschikbaar; probeer het later nogmaals." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Het verzonden pakket is te groot (EMSGSIZE)." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "Functie werd onderbroken." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "De andere computer heeft om een hernieuwde handshake gevraagd." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Er werd TLS-toepassingsdata ontvangen, terwijl handshake-gegevens verwacht werden." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "Fout in databank-backend." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Het certificaattype wordt niet ondersteund." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Beschikbare buffer is te klein voor de gegeven parameters." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "Het verzoek is ongeldig." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "De cookie is ongeldig." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Er werd een ongeoorloofde parameter ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Er is een ongeoorloofde parameter gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "Fout tijdens lezen van bestand." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-parser: Element niet gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-parser: Naam niet gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-parser: Fout in ontleden van DER." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-parser: Waarde niet gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-parser: Algemene ontledingsfout." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-parser: Waarde is ongeldig." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-parser: Fout in TAG." #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-parser: Fout in impliete tag." #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-parser: Fout in type 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-parser: Syntaxfout." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-parser: Overloop in DER-ontleding." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Er zijn te veel lege datapakketten ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Er zijn te veel handshake-pakketten ontvangen." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "De versie van de crypto-bibliotheek is te oud." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "De versie van de tasn1-bibliotheek is te oud." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Het OpenPGP-gebruikers-ID is ingetrokken." #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "De OpenPGP-sleutel heeft geen voorkeurssleutelset." #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Fout tijdens laden van de sleutelring." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Het initialiseren van de cryptografische routines is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Er is geen ondersteund compressie-algoritme gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Er is geen ondersteund encryptie-algoritme gevonden." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Kan OpenPGP-sleutel niet verkrijgen." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Kan OpenPGP-subsleutel niet vinden." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Beveiligde heronderhandeling is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Onbeveiligde heronderhandeling is geweigerd." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is ongeldig." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is onbekend." #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "De OpenPGP-vingerafdruk wordt niet ondersteund." #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Het ondertekeningsalgoritme wordt niet ondersteund." #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Het certificaat heeft niet-ondersteunde eigenschappen." #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "Het OID wordt niet ondersteund." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Onbekend hash-algoritme." #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Onbekend inhoudstype van PKCS-structuur." #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Onbekend buideltype van PKCS-structuur." #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Het opgegeven wachtwoord bevat ongeldige tekens." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Verificatie van berichtauthenticatiecode is mislukt." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Sommige beperkingsgrenzen werden bereikt." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Kan geen willekeurige bits verkrijgen." #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "TLS/IA-tussenfasebeëindigingsbericht ontvangen" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "TLS/IA-eindfasebeëindigingsbericht ontvangen" #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verificatie van TLS/IA-fasecontrolesom is mislukt" #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Het opgegeven algoritme of protocol is onbekend." #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "De handshake-gegevens zijn te groot." #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Fout bij openen van /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Fout bij interactie met /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Andere computer heeft de verbinding verbroken" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanaalbindingsgegevens zijn niet beschikbaar." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "TPM-fout." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM is niet geïnitialiseerd." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "TPM-sleutel is niet gevonden in permanente opslag." #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Kan geen sessie met de TPM initialiseren." #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11 -- fout." #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11 -- initialisatiefout." #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "Fout bij ontleden." #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Fout in de gegeven PIN." #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Fout in het gegeven SRK-wachtwoord voor TPM." #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Fout in het gegeven wachtwoord voor de in TPM te laden sleutel." #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 -- fout in plaats" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "Thread-vergrendelingsfout" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 -- fout in eigenschap" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 -- fout in apparaat" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 -- fout in gegevens" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 -- niet-ondersteunde functie" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 -- fout in sleutel" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 -- PIN is verlopen" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 -- PIN is vergrendeld" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 -- fout in sessie" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 -- fout in ondertekening" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11 -- fout in token" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 -- gebruikersfout" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "De bewerking duurde te lang" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "De bewerking is geannuleerd vanwege een gebruikersfout" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Er zijn geen ondersteunde ECC-krommes gevonden" #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "De kromme wordt niet ondersteund" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Het gevraagde PKCS #11-object is niet beschikbaar" #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "De gegeven lijst van X.509-certificaten is niet gesorteerd (van onderwerp tot uitgever)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "Het OCSP-antwoord is ongeldig." #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Er is geen certificaat-status (OCSP)." #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Fout in het willekeurigheidsapparaat van het systeem." #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Kan geen gemeenschappelijk applicatieprotocol overeenkomen." #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(onbekende foutcode)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tGebruik van sleutel:\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "fout in get_key_usage(): %s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tDigitale ondertekeningen.\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tEncryptie van communicatie.\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tEncryptie van opgeslagen data.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAuthenticatie.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tCertificaatondertekening.\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hex): " #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tVingerafdruk (hex): " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tWillekeur in vingerafdruk:\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tIngetrokken: Ja\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tIngetrokken: Nee\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tTijdsstempels:\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tAangemaakt op: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tVervaldatum: Nooit\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tVervaldatum: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tSleutelveiligheidsniveau: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tExponent:\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tPublieke sleutel (bits %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersie: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNaam[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tIngetrokken naam[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSubsleutel[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "naam[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "ingetrokken naam[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "vingerafdruk: " #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "aangemaakt: %s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "verloopt nooit, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "verloopt: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "versleutelingsalgoritme %s (%d bits)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "onbekend versleutelingsalgoritme (%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Informatie over OpenPGP-certificaten:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informatie over OCSP-verzoek:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tID van antwoorder: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tGeproduceerd in: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tTijdstip van intrekken: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tDeze update: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tVolgende update: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tOndertekeningsalgoritme: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "Waarschuwing: ondertekend met een algoritme dat vervalst kan worden.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tOndertekening:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informatie over OCSP-antwoord:\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "Waarschuwing: alternatieve naam bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tBeleidstaal: %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tBeleid:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tToegangsmethode: %.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sDigitale ondertekening.\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNiet-herroeping.\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sSleutel-encryptie.\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sData-encryptie.\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sSleutelovereenstemming.\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sCertificaatondertekening.\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sCRL-ondertekening.\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sAlleen sleutel-encryptie.\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sAlleen sleutel-decryptie.\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNiet vóór: %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNiet na: %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "Waarschuwing: distributiepunt bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-cliënt.\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tCode-ondertekening.\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tE-mailbescherming.\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTijdsstempels.\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP-ondertekening.\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tElk doel.\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): ONWAAR\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): WAAR\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP-adres: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAndere naam (OID): %.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tAndere naam (DER): " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tAndere naam (ASCII): " #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tUitbreidingen:\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tFundamentele beperkingen (%s):\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "kritiek" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "niet kritiek" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tOnderwerps-ID van sleutel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tGebruik van sleutel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tGebruiksperiode van privésleutel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tDoel van sleutel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tToegevoegde onderwerpen (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatieve uitgevernaam (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL-distributiepunten (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformatie over proxy-certificaat (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tToegang tot autoriteitsinformatie (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgoritme van publieke sleutel: %s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tAlgortimeveiligheidsniveau: %s (%d bits)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulus (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExponent (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponent (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKromme: %s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tPublieke sleutel (bits %d):" #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "Onderwerp " #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSerienummer (hex): " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tUitgever: %s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tGeldigheid:\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNiet vóór: %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNiet na: %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tOnderwerp: %s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMD5-vingerafdruk:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSHA-1-vingerafdruk:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tID van publieke sleutel:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tWillekeur in publieke sleutel:\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "ondertekend met %s (beschadigd!), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "ondertekend met %s, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informatie over X.509-certificaten:\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "Andere informatie:\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersie: 1 (standaard)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tUpdate-datums:\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tUitgegeven: %s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tVolgende op: %s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tUitbreidingen:\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): " #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tIngetrokken certificaten (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tGeen ingetrokken certificaten.\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSerienummer (hex): " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tIngetrokken op: %s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informatie over ingetrokken X.509-certificaten:\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tEigenschappen:\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tTest-wachtwoord: %s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tOnbekende eigenschap %s:\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informatie over PKCS #10-certificaatverzoek:\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Gebruik van publieke sleutel:\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "ID van publieke sleutel: " #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informatie over publieke sleutel:\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "PKCS #11 -- fout in PIN." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 -- PIN moet opgeslagen worden." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n" #~ msgid "The peer did not send any certificate." #~ msgstr "De andere computer heeft geen certificaat gestuurd." #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." #~ msgstr "Het initialiseren van GnuTLS-extra is mislukt." #~ msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." #~ msgstr "De versies van de GnuTLS- en GnuTLS-extra-bibliotheken komen niet overeen." #~ msgid "The initialization of LZO has failed." #~ msgstr "Het initialiseren van LZO is mislukt." #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgstr "De gegevensgrootte van de handshake is te groot (DoS-aanval?); controleer gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgid "Inner application negotiation failed" #~ msgstr "Inwendige programmaonderhandeling is mislukt" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "Inwendige programmaverificatie is mislukt"