# Polish translation for gnutls. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Jakub Bogusz , 2006-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls-3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-25 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:22+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Powiadomienie o zamknięciu" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Nieoczekiwany komunikat" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Błędny MAC rekordu" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Przepełnienie rekordu" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Dekompresja nie powiodła się" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Błędny certyfikat" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Nieobsługiwany certyfikat" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certyfikat został anulowany" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nieznany certyfikat" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Niedozwolony parametr" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Nieznane CA" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Dostęp zabroniony" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Błąd dekodowania" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Błąd odszyfrowywania" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Ograniczenia eksportowe" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Błąd w wersji protokołu" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Anulowane przez użytkownika" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Niewłaściwy fallback" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renegocjacja niedozwolona" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "Oczekiwano rozszerzenia, ale nie znaleziono" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego protokołu aplikacji" #: lib/alert.c:88 msgid "Certificate is required" msgstr "Certyfikat jest wymagany" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Nie ustawiono wystarczających priorytetów." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony." #: lib/errors.c:60 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej lub nieobsługiwanej wersji." #: lib/errors.c:63 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt mała)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Błąd dekodowania odebranego pakietu TLS." #: lib/errors.c:69 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Odebrano pakiet TLS o błędnej długości." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "Połączenie TLS nie zostało właściwie zakończone." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "Próbowano połączenia z niewłaściwym fallbackiem." #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS." #: lib/errors.c:83 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "Odebrano wymagane rozszerzenie TLS." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Import klucza nie powiódł się." #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Nie znaleziono certyfikatu." #: lib/errors.c:96 msgid "Certificate is required." msgstr "Certyfikat jest wymagany." #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania." #: lib/errors.c:140 msgid "Error in password/key file." msgstr "Błąd w pliku haseł/kluczy." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1." #: lib/errors.c:143 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Sesja i/lub certyfikat wygasły." #: lib/errors.c:145 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Certyfikat nie został jeszcze uaktywniony." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Błąd dekodowania base64." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Błąd kodowania base64." #: lib/errors.c:154 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł/kluczy." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "Żądane dane nie były dostępne." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "W strukturze nie ma osadzonych danych." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Błąd w funkcji pull." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Błąd w funkcji push." #: lib/errors.c:163 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: lib/errors.c:167 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Błąd w polach certyfikatu dotyczących czasu." #: lib/errors.c:169 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Błąd w weryfikacji certyfikatu." #: lib/errors.c:171 msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Błąd w weryfikacji CRL." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "Błąd w weryfikacji klucza prywatnego; zarodek się nie zgadza." #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Nie udało się uwierzytelnić drugiej strony." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509." #: lib/errors.c:181 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "Błędny rozmiar lub struktura ograniczenia nazwy CIDR." #: lib/errors.c:185 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509." #: lib/errors.c:187 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie w certyfikacie X.509." #: lib/errors.c:190 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie." #: lib/errors.c:192 lib/errors.c:454 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcja została przerwana." #: lib/errors.c:194 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji." #: lib/errors.c:196 msgid "Error in Database backend." msgstr "Błąd w backendzie bazy danych." #: lib/errors.c:197 msgid "The Database entry already exists." msgstr "Wpis w bazie danych już istnieje." #: lib/errors.c:198 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:201 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów." #: lib/errors.c:203 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/errors.c:205 msgid "The cookie was bad." msgstr "Błędne ciasteczko." #: lib/errors.c:206 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Odebrano niedozwolony parametr." #: lib/errors.c:208 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Napotkano niedozwolony parametr." #: lib/errors.c:210 msgid "Error while reading file." msgstr "Błąd podczas odczytu pliku." #: lib/errors.c:211 msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "Odebrano niedozwoloną nazwę serwera SNI." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku." #: lib/errors.c:228 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku." #: lib/errors.c:230 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'." #: lib/errors.c:232 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni." #: lib/errors.c:234 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER." #: lib/errors.c:238 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów." #: lib/errors.c:240 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pakietów nawiązania połączenia." #: lib/errors.c:242 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "Więcej niż jeden obiekt pasuje do kryteriów." #: lib/errors.c:244 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara." #: lib/errors.c:247 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara." #: lib/errors.c:249 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony." #: lib/errors.c:251 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza." #: lib/errors.c:253 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy." #: lib/errors.c:255 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiodła się." #: lib/errors.c:258 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji." #: lib/errors.c:260 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/errors.c:262 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP." #: lib/errors.c:264 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP." #: lib/errors.c:266 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiodła się." #: lib/errors.c:268 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji." #: lib/errors.c:271 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona." #: lib/errors.c:273 msgid "The username supplied is unknown." msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieznana." #: lib/errors.c:276 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:278 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:280 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty." #: lib/errors.c:282 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID nie jest obsługiwany." #: lib/errors.c:284 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany." #: lib/errors.c:286 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany." #: lib/errors.c:288 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany." #: lib/errors.c:290 lib/errors.c:296 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: lib/errors.c:292 msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "Podany łańcuch zawiera nieprawidłowe znaki UTF-8." #: lib/errors.c:294 msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "Podany adres e-mail zawiera znaki znaki spoza ASCII przed '@'." #: lib/errors.c:299 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się." #: lib/errors.c:301 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia." #: lib/errors.c:303 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych." #: lib/errors.c:305 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się" #: lib/errors.c:308 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany." #: lib/errors.c:311 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Rozmiar danych nawiązania połączenia jest zbyt duży." #: lib/errors.c:314 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Błąd otwierania /dev/crypto" #: lib/errors.c:317 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Błąd komunikacji z /dev/crypto" #: lib/errors.c:319 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Druga strona zakończyła połączenie" #: lib/errors.c:321 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dane wiążące kanał nie są dostępne." #: lib/errors.c:324 msgid "TPM error." msgstr "Błąd TPM." #: lib/errors.c:326 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "Nie znaleziono biblioteki TPM (trousers)." #: lib/errors.c:328 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM nie zainicjowany." #: lib/errors.c:330 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Nie znaleziono klucza TPM w trwałych danych." #: lib/errors.c:332 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Nie można zainicjować sesji z TPM." #: lib/errors.c:334 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Błąd PKCS #11." #: lib/errors.c:336 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Błąd inicjalizacji PKCS #11." #: lib/errors.c:338 msgid "Error in parsing." msgstr "Błąd w trakcie analizy." #: lib/errors.c:340 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Błąd w podanym PIN-ie." #: lib/errors.c:342 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Błąd w podanym haśle SRK dla TPM." #: lib/errors.c:345 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Błąd w podanym haśle dla klucza do wczytania w TPM." #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Błąd PKCS #11 w slocie" #: lib/errors.c:349 msgid "Thread locking error" msgstr "Błąd blokowania wątku" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Błąd PKCS #11 w atrybucie" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Błąd PKCS #11 w urządzeniu" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Błąd PKCS #11 w danych" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Nieobsługiwana właściwość PKCS #11" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Błąd PKCS #11 w kluczu" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN PKCS #11 wygasł" #: lib/errors.c:363 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany" #: lib/errors.c:365 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Błąd PKCS #11 w sesji" #: lib/errors.c:367 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Błąd PKCS #11 w podpisie" #: lib/errors.c:369 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Błąd PKCS #11 w tokenie" #: lib/errors.c:371 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Błąd użytkownika PKCS #11" #: lib/errors.c:373 msgid "The operation timed out" msgstr "Upłynął limit czasu operacji" #: lib/errors.c:375 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Operacja zostałą przerwana z powodu błędu użytkownika" #: lib/errors.c:377 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanych krzywych ECC" #: lib/errors.c:379 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Ta krzywa nie jest obsługiwana" #: lib/errors.c:381 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Żądany obiekt PKCS #11 nie jest dostępny" #: lib/errors.c:384 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejności wystawcy)" #: lib/errors.c:386 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "Odpowiedź OCSP jest nieprawidłowa." #: lib/errors.c:388 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "Dostarczona odpowiedź OCSP nie pasuje do dostępnych certyfikatów" #: lib/errors.c:390 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Brak statusu certyfikatu (OCSP)." #: lib/errors.c:392 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Błąd w systemowym urządzeniu danych losowych." #: lib/errors.c:395 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Nie udało się wynegocjować wspólnego protokołu aplikacji." #: lib/errors.c:397 msgid "Error while performing self checks." msgstr "Błąd podczas wykonywania samokontroli." #: lib/errors.c:399 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "Nie ma kontroli własnej dla tego algorytmu." #: lib/errors.c:401 msgid "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "Wykryto błąd w bibliotece, nie można kontynuować operacji." #: lib/errors.c:403 msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Błąd przy inicjowaniu gniazd." #: lib/errors.c:405 msgid "Error in public key generation." msgstr "Błąd przy generowaniu klucza publicznego." #: lib/errors.c:407 msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Błędne pole długości rozszerzeń TLS." #: lib/errors.c:409 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "Certyfikat lub nazwa użytkownika partnera zmieniła się w trakcie powitania." #: lib/errors.c:411 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "Przekazany łańcuch zawiera osadzony znak pusty." #: lib/errors.c:413 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "Próba powitania w trakcie przedwczesnego startu." #: lib/errors.c:415 msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Nierozpoznana nazwa hosta SNI." #: lib/errors.c:417 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "Problem przy konwersji z/do UTF-8." #: lib/errors.c:419 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "Nie można wykonać tej akcji podczas powitania." #: lib/errors.c:421 msgid "The public key is invalid." msgstr "Klucz publiczny jest błędny." #: lib/errors.c:423 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "Brak parametrów kontroli poprawności." #: lib/errors.c:425 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "Błędne parametry klucza publicznego." #: lib/errors.c:427 msgid "The private key is invalid." msgstr "Klucz prywatny jest błędny." #: lib/errors.c:429 msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "Błędne kodowanie czasu DER." #: lib/errors.c:431 msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "Podpis jest niezgodny z kluczem publicznym." #: lib/errors.c:433 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "Jeden z używanych algorytmów ma niewystarczający poziom bezpieczeństwa." #: lib/errors.c:435 msgid "No common key share with peer." msgstr "Brak współdzielenia klucza z drugą stroną." #: lib/errors.c:437 msgid "The early data were rejected." msgstr "Wczesne dane zostały odrzucone." #: lib/errors.c:443 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Sukces." #: lib/errors.c:444 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS." #: lib/errors.c:446 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Odebrano komunikat heartbeat pong." #: lib/errors.c:448 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Odebrano pakiet heartbeat ping." #: lib/errors.c:450 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne, proszę spróbować ponownie." #: lib/errors.c:452 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Przesyłany pakiet jest zbyt duży (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:455 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji." #: lib/errors.c:457 msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Druga strona zażądała ponownego uwierzytelnienia." #: lib/errors.c:549 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nieznany kod błędu)" #: lib/x509/ocsp.c:2605 msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "Odpowiedź OCSP jest zaufana." #: lib/x509/ocsp.c:2610 msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "Nie znaleziono podpisującego odpowiedź OCSP. " #: lib/x509/ocsp.c:2615 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "Błąd we flagach przeznaczenia klucza podpisującego. " #: lib/x509/ocsp.c:2620 msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "Podpisujący odpowiedź OCSP nie jest zaufany. " #: lib/x509/ocsp.c:2625 msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "Odpowiedź OCSP polega na niebezpiecznych algorytmach. " #: lib/x509/ocsp.c:2630 msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "Podpis odpowiedzi OCSP nie może być sprawdzona. " #: lib/x509/ocsp.c:2635 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "Certyfikat podpisującego odpowiedź OCSP nie jest uaktywniony. " #: lib/x509/ocsp.c:2640 msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "Certyfikat podpisującego odpowiedź OCSP wygasł. " #: lib/x509/ocsp.c:2644 msgid "Memory error" msgstr "Błąd pamięci" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1575 #: lib/x509/output.c:2108 lib/x509/output.c:2506 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tWersja: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 #: lib/x509/output.c:2276 lib/x509/output.c:2670 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 #: lib/x509/output.c:2280 lib/x509/output.c:2675 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informacje o żądaniu OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tID klucza odpowiadającego: " #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tID odpowiadającego: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tUtworzono: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tCzas unieważnienia: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:1510 #: lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:1656 lib/x509/output.c:1700 #: lib/x509/output.c:1928 lib/x509/output.c:1941 lib/x509/output.c:2355 #: lib/x509/output.c:2483 lib/x509/output.c:2534 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1704 lib/x509/output.c:2359 #: lib/x509/output.c:2538 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1711 lib/x509/output.c:2364 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1737 lib/x509/output.c:2390 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tPodpis:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "%s%s: %.*s (zawiera niedozwolone znaki)\n" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:114 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "uwaga: SAN zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "%sURI: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:144 #, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%sdirectoryName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%sAdres XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "%sKRB5Principal: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "%sNieznana nazwa: " #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolityka:\n" "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "%s\t\t\tDozwolone:\n" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "%s\t\t\tWykluczone:\n" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tMetoda dostępu: %s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sPodpis cyfrowy.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sBez odmowy.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sSzyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sSzyfrowanie danych.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sUzgodnienie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sPodpisanie certyfikatu.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sPodpisanie CRL.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sTylko szyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sTylko odszyfrowywanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER otherName: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII otherName: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2217 lib/x509/output.c:2242 #: lib/x509/output.c:2262 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2218 lib/x509/output.c:2243 #: lib/x509/output.c:2263 msgid "not critical" msgstr "niekrytyczny" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUżycie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tOkres użycia klucza prywatnego (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tOgraniczenia nazw (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tWłaściwości TLS (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:1241 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #: lib/x509/output.c:1243 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa algorytmu: %s (bitów: %d)\n" #: lib/x509/output.c:1248 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "\t\tParametry:\n" #: lib/x509/output.c:1268 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tReszta (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1275 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1283 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1317 lib/x509/output.c:1437 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1321 lib/x509/output.c:1447 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1327 lib/x509/output.c:1452 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1334 lib/x509/output.c:1458 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1339 lib/x509/output.c:1462 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1367 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1373 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1378 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1383 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1396 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1400 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1404 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1439 #, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tSkrót:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1441 #, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tParametry: %s\n" #: lib/x509/output.c:1554 lib/x509/output.c:2473 msgid "Subject " msgstr "Przedmiot " #: lib/x509/output.c:1590 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:1603 lib/x509/output.c:2118 msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tWystawca:\n" #: lib/x509/output.c:1608 lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tWystawca: %s\n" #: lib/x509/output.c:1617 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tWażność:\n" #: lib/x509/output.c:1634 lib/x509/output.c:1636 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1654 lib/x509/output.c:1656 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1667 lib/x509/output.c:2516 msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tPrzedmiot:\n" #: lib/x509/output.c:1672 lib/x509/output.c:2521 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tPrzedmiot: %s\n" #: lib/x509/output.c:1751 msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "\tOdcisk:\n" #: lib/x509/output.c:1760 msgid "\t\tsha1:" msgstr "\t\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1771 msgid "\t\tsha256:" msgstr "\t\tsha256:" #: lib/x509/output.c:1805 #, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "" "%sID klucza publicznego:\n" "%s\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1811 #, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "%sPIN klucza publicznego:\n" "%s\tpin-sha256:" #: lib/x509/output.c:1883 msgid "no subject," msgstr "brak przedmiotu," #: lib/x509/output.c:1899 msgid "no issuer," msgstr "brak wystawcy," #: lib/x509/output.c:1946 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "podpisano przy użyciu %s (uszkodzonego!), " #: lib/x509/output.c:1948 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "podpisano przy użyciu %s, " #: lib/x509/output.c:2084 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2088 lib/x509/output.c:2728 msgid "Other Information:\n" msgstr "Inne informacje:\n" #: lib/x509/output.c:2103 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n" #: lib/x509/output.c:2132 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDaty uaktualnień:\n" #: lib/x509/output.c:2149 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tWystawiono: %s\n" #: lib/x509/output.c:2169 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie: %s\n" #: lib/x509/output.c:2200 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:2216 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumer CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2241 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2260 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2297 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2300 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n" #: lib/x509/output.c:2321 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:2339 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n" #: lib/x509/output.c:2421 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2571 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtrybuty:\n" #: lib/x509/output.c:2628 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tHasło wyzwania: %s\n" #: lib/x509/output.c:2638 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n" #: lib/x509/output.c:2724 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informacja o żądaniu certyfikatu PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2751 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Użycie klucza publicznego:\n" #: lib/x509/output.c:2791 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informacje o kluczu publicznym:\n" #: libdane/dane.c:1050 msgid "Certificate matches. " msgstr "Certyfikat pasuje. " #: libdane/dane.c:1053 msgid "Verification failed. " msgstr "Weryfikacja nie powiodła się. " #: libdane/dane.c:1058 msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Ograniczenia CA zostąły naruszone. " #: libdane/dane.c:1062 msgid "The certificate differs. " msgstr "Certyfikat różni się. " #: libdane/dane.c:1067 msgid "There were no DANE information. " msgstr "Nie było informacji DANE. " #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie inicjowania zapytania DNS." #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "Wystąpił błąd przy rozwiązywaniu." #: libdane/errors.c:47 msgid "No DANE data were found." msgstr "Nie znaleziono danych DANE." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "Napotkano nieznane dane DANE." #: libdane/errors.c:51 msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Nie znaleziono podpisu DNSSEC." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "Odebrano uszkodzone dane." #: libdane/errors.c:55 msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "Podpis DNSSEC jest błędny." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "Wystąpił błąd pamięci." #: libdane/errors.c:59 msgid "The requested data are not available." msgstr "Żądane dane nie są dostępne." #: libdane/errors.c:63 msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Wystąpił błąd w certyfikacie." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "Wystąpił błąd w kluczu publicznym." #: libdane/errors.c:69 msgid "Error in file." msgstr "Błąd w pliku."