# Serbian translation of gprof. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Мирослав Николић , 2012—2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof-2.39.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 09:09+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "<индиректни пород>" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: бср" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "" msgstr "<непознато>" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Првих %d реда:\n" "\n" " Ред Број\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Сажетак извршавања:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Извршених редова\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Укупан број извршавања реда\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t График позива (објашњење следи)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tГрафик позива\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " за %.2f%% од %.2f секунде\n" "\n" #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " време се није проширило\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" msgstr "позван" #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" msgstr "укупно" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "садржаоци" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" msgstr "индекс" #: cg_print.c:100 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%time" #: cg_print.c:101 msgid "self" msgstr "исти" #: cg_print.c:101 msgid "descendants" msgstr "наследник" #: cg_print.c:102 hist.c:496 msgid "name" msgstr "назив" #: cg_print.c:104 msgid "children" msgstr "пород" #: cg_print.c:109 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n" #: cg_print.c:132 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n" #: cg_print.c:358 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n" #: cg_print.c:593 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Индекс према називу функције\n" "\n" #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 #, c-format msgid "" msgstr "<циклус %d>" #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n" #: corefile.c:89 corefile.c:524 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n" #: corefile.c:193 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n" #: corefile.c:204 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n" #: corefile.c:278 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n" #: corefile.c:292 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: не могу да обавим -c\n" #: corefile.c:331 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n" #: corefile.c:533 corefile.c:640 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n" #: corefile.c:538 #, c-format msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" msgstr "%s: датотека „%s“ има превише симбола\n" #: corefile.c:907 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n" #: gmon_io.c:81 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n" #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n" #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n" #: gmon_io.c:319 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n" #: gmon_io.c:349 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n" #: gmon_io.c:416 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n" #: gmon_io.c:467 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n" #: gmon_io.c:497 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n" #: gmon_io.c:510 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n" #: gmon_io.c:542 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n" #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n" #: gmon_io.c:558 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n" #: gmon_io.c:561 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d снимак хистограма\n" #: gmon_io.c:562 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d снимка хистограма\n" #: gmon_io.c:564 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d снимак графика позива\n" #: gmon_io.c:565 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d снимка графика позива\n" #: gmon_io.c:567 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n" #: gmon_io.c:568 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n" #: gprof.c:162 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Коришћење: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][назив]] [-I dirs]\n" "\t[-d[број]] [-k од/до] [-m најм-укупно] [-t дужина-табеле]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=назив]] [--[no-]exec-counts[=назив]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=назив]] [--[no-]graph[=назив]]\n" "\t[--[no-]time=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=дир-и] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дужина] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@ДАТОТЕКА]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Грешке пријавите на %s\n" #: gprof.c:252 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n" #: gprof.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:426 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "ГНУ гпроф %s\n" #: gprof.c:427 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n" #: gprof.c:428 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n" #: gprof.c:469 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n" #: gprof.c:492 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n" #: gprof.c:544 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n" #: gprof.c:598 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n" #: gprof.c:605 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n" #: hist.c:134 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n" "%s: са „%s“\n" "%s: на „%s“\n" #: hist.c:144 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n" "%s: са „%c“\n" "%s: на „%c“\n" #: hist.c:158 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма" #: hist.c:195 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n" #: hist.c:229 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n" #: hist.c:466 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/позив" #: hist.c:474 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " за %.2f%% од %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Сваки узорак се броји као %g %s.\n" #: hist.c:485 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " није зарађено на времену\n" "\n" #: hist.c:492 msgid "cumulative" msgstr "збирно" #: hist.c:492 msgid "self " msgstr "сам " #: hist.c:492 msgid "total " msgstr "укупно " #: hist.c:495 msgid "time" msgstr "време" #: hist.c:495 msgid "calls" msgstr "позиви" #: hist.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "обичан профил:\n" #: hist.c:590 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Обичан профил:\n" #: hist.c:711 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: јал" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n" #: source.c:166 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n" #: source.c:244 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Датотека %s:\n" #: utils.c:105 #, c-format msgid " " msgstr " <циклус %d>"