# German translation for gsasl. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Roland Illig , 2004-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 00:36+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl-Erfolg" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL-Mechanismus erfordert mehr Daten" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Unbekannter SASL-Mechanismus" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL-Mechanismus zu oft aufgerufen" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Speicherzuweisungsfehler in der SASL-Bibliothek" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Base 64-Kodierungsfehler in der SASL-Bibliothek" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Verschlüsselungsfehler auf niedriger Ebene in der SASL-Bibliothek" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Internationalisierte (nicht-ASCII) Zeichenfolge konnte nicht vorbereitet werden." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL-Mechanismus konnte Eingabe nicht analysieren" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Fehler beim Authentifizieren des Benutzers" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Integritätsfehler in der Nutzlast der Anwendung" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Client-seitige Funktionalität in der Bibliothek nicht verfügbar (Anwendungsfehler)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Serverseitige Funktionalität in der Bibliothek nicht verfügbar (Anwendungsfehler)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Die GSSAPI-Bibliothek konnte den Speicher in gss_release_buffer() in der SASL-Bibliothek nicht freigeben. Dies ist ein schwerwiegender interner Fehler." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Die GSSAPI-Bibliothek konnte einen Peer-Namen in gss_import_name() in der SASL-Bibliothek nicht verstehen. Dies ist höchstwahrscheinlich auf falsche Dienst- und/oder Hostnamen zurückzuführen." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-Fehler im Client beim Aushandeln des Sicherheitskontexts in gss_init_sec_context() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich auf unzureichende Anmeldeinformationen oder bösartige Interaktionen zurückzuführen." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-Fehler im Server beim Aushandeln des Sicherheitskontexts in gss_accept_sec_context() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich auf unzureichende Anmeldeinformationen oder bösartige Interaktionen zurückzuführen." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Entschlüsseln oder Dekodieren von Daten in gss_unwrap() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich auf eine Beschädigung der Daten zurückzuführen." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Verschlüsseln oder Kodieren von Daten in gss_wrap() in der SASL-Bibliothek." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Erfassen von Anmeldeinformationen in gss_acquire_cred() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass der richtige Kerberos-Schlüssel in /etc/krb5.keytab auf dem Server nicht verfügbar ist." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Erstellen eines Anzeigenamens, der den Client in gss_display_name() in der SASL-Bibliothek bezeichnet. Dies liegt wahrscheinlich daran, dass der Client falsche Daten geliefert hat." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Eine andere Stelle forderte einen Integritäts- oder Vertraulichkeitsschutz im GSSAPI-Mechanismus, der jedoch derzeit nicht implementiert ist." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID benötigt einen zusätzlichen Passcode." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID braucht eine neue PIN." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Kein Callback vom Aufrufer angegeben (Anwendungsfehler)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da das anonyme Token nicht bereitgestellt wurde." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da die Authentifizierungsidentität nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da die Autorisierungsidentität nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da das Passwort nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der Passcode nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der PIN-Code nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der Dienstname nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der Hostname nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einkapseln des Tokens." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Entkapseln des Tokens." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Abrufen der OID für den Namen des SASL-Mechanismus." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Testen, ob eine OID in der OID-Menge enthalten ist." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Freigabe der OID-Menge." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, weil keine TLS-eindeutige CB angegeben wurde." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Callback konnte keine SAML20-IdP-Kennung liefern." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Callback konnte keine SAML20-Weiterleitungs-URL bereitstellen." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Callback konnte keine OPENID20-Weiterleitungs-URL bereitstellen." #: lib/src/error.c:164 msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da keine Kanalbindung für einen TLS-Exporter angegeben wurde." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Unbekanner Libgsasl-Fehler" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Eingabeliste der SASL-Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "SASL-Eingabemechanismen eingeben, die vom Server unterstützt werden:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Benutze Mechanismus:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Ausgabe vom Server:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Ausgabe vom Client:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "Option --mechanism muss angegeben sein" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "nicht unterstützter --mechanism für --mkpasswd: %s" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "Wiederholungszahl muss positiv sein: %d" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "Passwort eingeben: " #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "Benötigt sowohl --x509-cert-file als auch --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "Kann nicht --starttls und --no-starttls gleichzeitig nutzen" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "Kann nicht --smtp und --imap gleichzeitig nutzen" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "Kann SASL-Profil nicht erraten (versuchen Sie --smtp oder --imap)" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "Fehler beim Auflisten der Mechanismen: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Dieser Client unterstützt folgende Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Dieser Server unterstützt folgende Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Globale Initialisierung von GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Initialisierung von GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "Einstellen der Vorgabewerte für GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "Einstellen des Servernamens für GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "Reservieren des anonymen GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "Festlegen des anonymen GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Reservieren des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Laden des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "Keine X.509-CAs gefunden: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "Keine X.509-CAs gefunden" #: src/gsasl.c:748 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "Einstellen des Systemvertrauens: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Festlegen des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "Festlegen der GnuTLS-Verschlüsselungs-Priorität (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "TLS-X.509-Verifizierung: %s\n" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS-Handschlag fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "TLS-Sitzungsinformationen: %s\n" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "TLS-X.509-Zertifikat %u: %s\n" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "Verifizieren des Partnerzertifikats: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "Das Serverzertifikat ist nicht vertrauenswürdig" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "Serverzertifikat hat keinen bekannten Herausgeber" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "Serverzertifikat wurde zurückgezogen" #: src/gsasl.c:862 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "Konnte Serverzertifikat nicht verifizieren (rc=%u)." #: src/gsasl.c:878 #, c-format msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "Ermitteln der Kanalbindungen für TLS-Exporter fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "Ermitteln der Kanalbindungen fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Kann Mechanismus nicht finden...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "Mechanismus nicht verfügbar: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Geben Sie Base64-Authentifizierungsdaten vom Client ein (ENTER für keine):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Geben Sie Base64-Authentifizierungsdaten vom Server ein (ENTER für keine):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "Serverfehler" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "Mechanismus-Fehler: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Server-Authentifizierung abgeschlossen (der Client vertraut)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Client-Authentifizierung abgeschlossen (der Server vertraut)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Geben Sie Anwendungsdaten ein (EOF zum Beenden):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64-codierte Anwendungsdaten zum Verschicken:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL-Datensatz zu groß: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "Codierungsfehler: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sitzung beendet...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "Beenden der GnuTLS-Sitzung fehlgeschlagen: %s" #: src/imap.c:197 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "Warnung: Server hat kein Token zurückgegeben\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler: konnte Serverdaten nicht parsen:\n" "%s\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "SASL-Mechanismus auswählen:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Server hat nicht die erwarteten SASL-Daten zurückgegeben (sie müssen mit »334 « anfangen):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Kann Windows-Sockets nicht initialisieren." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "Fehlendes Argument.\n" #~ "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."