# Italian translation for gsasl. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl-1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-25 17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 16:22+0200\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Successo in libgsasl" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Il meccanismo SASL ha bisogno di più dati" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Meccanismo SASL sconosciuto" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Meccanismo SASL chiamato troppe volte" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Errore di allocazione memoria nella libreria SASL" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Errore di codifica base 64 nella libreria SASL" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Errore di cifratura a basso livello nella libreria SASL" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Impossibile preparare una stringa (non-ASCII) internazionalizzata." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Il meccanismo SASL non può analizzare l'input" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Errore nell'autenticazione dell'utente" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Errore di integrità nel payload dell'applicazione" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funzionalità lato client non disponibile nella libreria (errore nell'applicazione)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funzionalità lato server non disponibile nella libreria (errore nell'applicazione)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "La libreria GSSAPI non ha potuto deallocare memoria in gss_release_buffer() nella libreria SASL. Questo è un grave errore interno." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "La libreria GSSAPI non è riuscita ad interpretare un nome peer in gss_import_name() nella libreria SASL. Ciò è verosimilmente dovuto a un servizio e/o nomi host non corretti." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Errore GSSAPI nel client durante la negoziazione del contesto di sicurezza in gss_init_sec_context() nella libreria SASL. Ciò è verosimilmente dovuto a credenziali insufficienti o interazioni malevole." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Errore GSSAPI nel server durante la negoziazione del contesto di sicurezza in gss_accept_sec_context() nella libreria SASL. Ciò è verosimilmente dovuto a credenziali insufficienti o interazioni malevole." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Errore GSSAPI nel decifrare o decodificare i dati in gss_unwrap() nella libreria SASL. Ciò è verosimilmente dovuto a dati corrotti." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Errore GSSAPI nel cifrare o codificare i dati in gss_wrap() nella libreria SASL." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Errore GSSAPI nell'acquisizione di credenziali in gss_acquire_cred() nella libreria SASL. Ciò è verosimilmente dovuto all'assenza di una appropriata chiave Kerberos disponibile in /etc/krb5.keytab nel server." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Errore GSSAPI nella creazione di un nome visualizzato indicante il client in gss_display_name() nella libreria SASL. Ciò è probabilmente causato da dati errati forniti dal client." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Un'altra entità ha richiesto protezione di integrità o riservatezza nel meccanismo GSSAPI ma questa non è attualmente implementata." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID necessita di un codice di sicurezza aggiuntivo." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID ha bisogno di un nuovo pin." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Nessun callback specificato dal chiamante (errore dell'applicazione)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non è stato fornito il token anonimo." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non ne è stata fornita l'identità." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non è stata fornita l'identità di autorizzazione." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non è stata fornita la password." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita perché non è stato fornito il codice di sicurezza." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non è stato fornito il codice pin." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non è stato fornito il nome del servizio." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non è stato fornito il nome dell'host." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Errore GSSAPI nell'incapsulazione del token." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Errore GSSAPI nella decapsulazione del token." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Errore GSSAPI nel recupero dell'OID per il nome del meccanismo SASL." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Errore GSSAPI nel test per l'OID all'interno del set." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Errore GSSAPI nel rilascio del set di OID." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Autenticazione non riuscita poiché non è stata fornita un'associazione di canale tls-unique." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Il callback non è riuscito a fornire l'identificatore Idp SAML20." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Il callback non è riuscito a fornire l'URL di redirezione SAML20." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Il callback non è riuscito a fornire l'URL di redirezione OPENID20." #: lib/src/error.c:184 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Errore sconosciuto di libgsasl" #: src/gsasl.c:255 src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Inserire l'elenco dei meccanismi SASL supportati dal server:\n" #: src/gsasl.c:264 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Inserire l'elenco dei meccanismi SASL supportati dal server:\n" #: src/gsasl.c:283 src/imap.c:106 src/smtp.c:113 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Meccanismo in uso:\n" #: src/gsasl.c:300 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Output dal server:\n" #: src/gsasl.c:302 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Output dal client:\n" #: src/gsasl.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" #: src/gsasl.c:381 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "" #: src/gsasl.c:394 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "" #: src/gsasl.c:398 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "" #: src/gsasl.c:424 msgid "Enter password: " msgstr "" #: src/gsasl.c:509 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argomento mancante" #: src/gsasl.c:516 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "necessari sia --x509-cert-file che --x509-key-file" #: src/gsasl.c:520 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "impossibile usare sia --starttls che --no-starttls" #: src/gsasl.c:523 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "impossibile usare sia --smtp che --imap" #: src/gsasl.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "impossibile usare sia --smtp che --imap" #: src/gsasl.c:596 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "inizializzazione non riuscita: %s" #: src/gsasl.c:611 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "errore nell'elencare i meccanismi: %s" #: src/gsasl.c:618 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Questo client supporta i seguenti meccanismi:\n" #: src/gsasl.c:621 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Questo server supporta i seguenti meccanismi:\n" #: src/gsasl.c:689 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "inizializzazione globale di GnuTLS non riuscita: %s" #: src/gsasl.c:694 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "inizializzazione di GnuTLS non riuscita: %s" #: src/gsasl.c:699 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "impostazione dei predefiniti GnuTLS non riuscita: %s" #: src/gsasl.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "impostazione dei predefiniti GnuTLS non riuscita: %s" #: src/gsasl.c:712 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "allocazione delle credenziali anonime di GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:717 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "impostazione delle credenziali anonime di GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:722 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "allocazione della credenziale X.509 di GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:730 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "caricamento della credenziale X.509 di GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:738 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "nessun CA X.509 trovato: %s" #: src/gsasl.c:741 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "nessun CA X.509 trovato" #: src/gsasl.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "impostazione dei predefiniti GnuTLS non riuscita: %s" #: src/gsasl.c:754 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "impostazione della credenziale X.509 di GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:768 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "impostazione priorità del cifrario di GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:794 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:799 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "handshake di GnuTLS non riuscito: %s" #: src/gsasl.c:810 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:831 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:846 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "verifica certificato del peer: %s" #: src/gsasl.c:850 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "il certificato del server non è fidato" #: src/gsasl.c:854 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "il certificato del server non ha un emittente conosciuto" #: src/gsasl.c:857 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "il certificato del server è stato revocato" #: src/gsasl.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "impossibile verificare il certificato del server (rc=%d)" #: src/gsasl.c:872 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "recupero dell'associazione di canale non riuscito: %s" #: src/gsasl.c:902 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Impossibile trovare il meccanismo...\n" #: src/gsasl.c:919 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "meccanismo non disponibile: %s" #: src/gsasl.c:947 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Inserire i dati di autenticazione in base64 dal client (premere INVIO se non presenti):\n" #: src/gsasl.c:950 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Inserire dati di autenticazione in base64 dal server (premere INVIO se non presenti):\n" #: src/gsasl.c:960 #, c-format msgid "server error" msgstr "errore del server" #: src/gsasl.c:968 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "errore del meccanismo: %s" #: src/gsasl.c:974 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Autenticazione del server terminata (client fidato)...\n" #: src/gsasl.c:977 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Autenticazione del client terminata (server fidato)...\n" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Inserire dati applicazione (EOF per terminare):\n" #: src/gsasl.c:1068 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Dati applicazione codificati in base64 da inviare:\n" #: src/gsasl.c:1107 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Record SASL troppo grande: %zu\n" #: src/gsasl.c:1131 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "errore di codifica: %s" #: src/gsasl.c:1136 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sessione terminata...\n" #: src/gsasl.c:1152 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "arresto della sessione GnuTLS non riuscito: %s" #: src/imap.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "errore: il server non ha restituito un token\n" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "errore: impossibile analizzare i dati del server:\n" "%s\n" #~ msgid "Chose SASL mechanisms:\n" #~ msgstr "Meccanismo SASL scelto:\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Selezionare meccanismo SASL:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "errore: il server non ha restituito i dati SASL attesi (devono iniziare con \"334 \"):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "errore: il server non ha restituito i dati SASL attesi (devono iniziare con \"+ \"):\n" #~ "%s\n"