# Polish translation for gsasl. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Jakub Bogusz , 2004-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 20:25+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Sukces libgsasl" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Mechanizm SASL wymagaja więcej danych" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Nieznany mechanizm SASL" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Mechanizm SASL wywołany zbyt dużo razy" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Błąd przydzielania pamięci w bibliotece SASL" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Błąd kodowania base64 w bibliotece SASL" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Błąd kryptografii niskiego poziomu w bibliotece SASL" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Nie można przygotować umiędzynarodowionego łańcucha (nie-ASCII)." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Mechanizm SASL nie był w stanie przeanalizować wejścia" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Błąd uwierzytelniania użytkownika" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Błąd spójności w danych aplikacji" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funkcjonalność strony klienta niedostępna w bibliotece (błąd aplikacji)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funkcjonalność strony serwera niedostępna w bibliotece (błąd aplikacji)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Biblioteka GSSAPI nie mogła zwolnić pamięci w gss_release_buffer() w bibliotece SASL. To jest poważny błąd wewnętrzny." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Biblioteka GSSAPI nie zrozumiała nazwy partnera w gss_import_name() w bibliotece SASL. Najprawdopodobniej jest to spowodowane błędnymi nazwami usług i/lub hostów." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Błąd GSSAPI w kliencie podczas negocjacji kontekstu bezpieczeństwa w gss_init_sec_context() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany niewystarczającym uwierzytelnieniem lub złymi wpływami." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Błąd GSSAPI w serwerze podczas negocjacji kontekstu bezpieczeństwa w gss_accept_sec_context() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany niewystarczającym uwierzytelnieniem lub złymi wpływami." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Błąd GSSAPI podczas odszyfrowywania lub odkodowywania danych w gss_unwrap() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany uszkodzeniem danych." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Błąd GSSAPI podczas szyfrowania lub kodowania danych w gss_wrap() w bibliotece SASL." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Błąd GSSAPI podczas otrzymywania uwierzytelnienia w gss_acquire_cred() w bibliotece SASL - najprawdopodobniej spowodowany brakiem odpowiedniego klucza Kerberosa w /etc/krb5.keytab na serwerze." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Błąd GSSAPI podczas tworzenia nazwy oznaczającej klienta w gss_display_name() w bibliotece SASL - prawdopodobnie z powodu błędnych danych otrzymanych od klienta." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Inna jednostka zażądała zabezpieczenia spójności lub poufności w mechanizmie GSSAPI, ale nie jest on aktualnie zaimplementowany." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID wymaga dodatkowego hasła." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID wymaga nowego PIN-u." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Wywołujący nie przekazał wywołania zwrotnego (błąd aplikacji)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano anonimowego tokena." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano tożsamości uwierzytelnienia." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano tożsamości autoryzacji." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano hasła." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano tajnego kodu." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano kodu PIN." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano nazwy usługi." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie przekazano nazwy hosta." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Błąd GSSAPI podczas opakowywania tokenu." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Błąd GSSAPI podczas rozpakowywania tokenu." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Błąd GSSAPI przy pobieraniu OID-a dla nazwy mechanizmu SASL." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Błęd GSSAPI przy sprawdzaniu obecności OID-a w zbiorze." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Błąd GSSAPI przy zwalnianiu zbioru OID-ów." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie zapewniono CB unikalnego dla TLS." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Wywołanie zwrotne nie dostarczyło identyfikatora SAML20 IdP." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Wywołanie zwrotne nie dostarczyło URL-a przekierowującego SAML20." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Wywołanie zwrotne nie dostarczyło URL-a przekierowującego OPENID20." #: lib/src/error.c:164 msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się, ponieważ nie zapewniono powiązania kanału eksportera TLS." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Nieznany błąd libgsasl" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Wejściowa lista mechanizmów SASL:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Wejściowa lista mechanizmów SASL obsługiwanych przez serwer:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Użycie mechanizmu:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Wyjście serwera:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Wyjście klienta:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "brak wymaganego --mechanism" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "nie obsługiwana opcja --mechanism dla --mkpasswd: %s" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "liczba iteracji musi być dodatnia: %d" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "Hasło: " #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "brak argumentu" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "wymagane jest zarówno --x509-cert-file jak i --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "nie można użyć --starttls i --nostarttls jednocześnie" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "nie można użyć --smtp i --imap jednocześnie" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "nie można odgadnąć profilu SASL (proszę spróbować --smtp lub --imap)" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "błąd inicjalizacji: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "błąd wypisywania mechanizmów: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Mechanizmy obsługiwane przez tego klienta:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Mechanizmy obsługiwane przez ten serwer:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Globalna inicjalizacja GnuTLS nie powiodła się: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Inicjalizacja GnuTLS nie powiodła się: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "ustawienie wartości domyślnych GnuTLS nie powiodło się: %s" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "ustawienie nazwy serwera GnuTLS nie powiodło się: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "przydzielanie anonimowych danych uwierzytelniających GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "ustawianie anonimowych danych uwierzytelniających GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "przydzielanie danych uwierzytelniających X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "wczytywanie danych uwierzytelniających X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "nie znaleziono CA X.509: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "nie znaleziono CA X.509" #: src/gsasl.c:748 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "ustawianie zaufania systemu GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "ustawianie danych uwierzytelniających X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "ustawianie priorytetu szyfrów GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "Weryfikacja X.509 TLS: %s\n" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "powitanie GnuTLS nie powiodło się: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "Informacja o sesji TLS: %s\n" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "Certyfikat X.509 TLS %u: %s\n" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "sprawdzanie certyfikatu drugiej strony: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "certyfikat serwera nie jest zaufany" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "certyfikat serwera nie ma znanego wystawcy" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "certyfikat serwera został anulowany" #: src/gsasl.c:862 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "nie udało się zweryfikować certyfikatu serwera (rc=%u)" #: src/gsasl.c:878 #, c-format msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "pobranie przypisania kanału eksportera TLS nie powiodło się: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "pobranie przypisania kanału nie powiodło się: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Nie znaleziono mechanizmu...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mechanizm niedostępny: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Dana uwierzytelniające base64 od klienta (RET jeśli żadne):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Dane uwierzytelniające base64 od serwera (RET jeśli żadne):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "błąd serwera" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "błąd mechanizmu: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Uwierzytelnienie serwera zakończone (klient zaufał)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Uwierzytelnienie klienta zakończone (serwer zaufał)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Dane aplikacji (EOF aby zakończyć):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Zakodowane base64 dane aplikacji do wysłania:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Rekord SASL zbyt duży: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "błąd kodowania: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sesja zakończona...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "zakończenie sesji GnuTLS nie powiodło się: %s" #: src/imap.c:197 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "uwaga: serwer nie zwrócił tokenu\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "błąd: nie udało się przeanalizować danych z serwera:\n" "%s\n"