# Serbian translation of gss # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gss package. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss-1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-20 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:50+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: lib/meta.c:37 msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism" msgstr "Керберос В5 ГСС-АПИ поступак" #: lib/error.c:37 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Захтевани улазни параметар не може бити прочитан" #: lib/error.c:39 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Захтевани излазни параметар не може бити записан" #: lib/error.c:41 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Параметар беше неисправан" #: lib/error.c:46 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Неподржани поступак беше захтеван" #: lib/error.c:48 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Неисправно име беше испоручено" #: lib/error.c:50 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Испоручено име беше неподржане врсте" #: lib/error.c:52 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Неисправна везица канала бејаше испоручена" #: lib/error.c:54 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Неисправан код стања беше испоручен" #: lib/error.c:56 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Чин имаше неисправан МИЦ" #: lib/error.c:58 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Нису испоручена пуномоћства, или бејаху недоступна или неприступачна" #: lib/error.c:61 msgid "No context has been established" msgstr "Није успостављен контекст" #: lib/error.c:63 msgid "A token was invalid" msgstr "Чин беше неисправан" #: lib/error.c:65 msgid "A credential was invalid" msgstr "Пуномоћство беше неисправно" #: lib/error.c:67 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Тражена пуномоћства су истекла" #: lib/error.c:69 msgid "The context has expired" msgstr "Контекст је истекао" #: lib/error.c:71 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Неодређена грешка у основном поступку" #: lib/error.c:73 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "Затражени квалитет заштите не може бити обезбеђен" #: lib/error.c:75 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Радња је забрањена локалном политиком безбедности" #: lib/error.c:77 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "Радња или опција је недоступна" #: lib/error.c:79 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Затражени елемент пуномоћства већ постоји" #: lib/error.c:81 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Обезебеђено име није било име поступка" #: lib/error.c:86 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "Функција „gss_init_sec_context()“ или „gss_accept_sec_context()“ мора бити позвана још једном да би довршила своју функцију" #: lib/error.c:89 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Чин беше дупликат једног ранијег чина" #: lib/error.c:91 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Трајање важности чина је истекло" #: lib/error.c:93 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Каснији чин је већ обрађен" #: lib/error.c:95 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Очекивани по-поруци чин није примљен" #: lib/error.c:312 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Нема @ у нисци имена НАЗИВ-УСЛУГЕ" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "НАЗИВ-УИБ-НИСКА не садржи бројеве" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "УИБ не доводи до корисничког имена" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Validation error" msgstr "Грешка провере" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Не могу да доделим „gss_buffer_t“ податке" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Message context invalid" msgstr "Неисправан контекст поруке" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Међумеморија је погрешне величине" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Врста употребе пуномоћства је непозната" #: lib/krb5/error.c:52 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Наведен је непознат квалитет заштите" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Принцип у остави пуномоћства не одговара жељеном називу" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Ниједан принцип у језичку кључа не одговара жељеном називу" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Остава пуномоћства не садржи ТГТ" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Потврђивач идентитета не садржи подкључ" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Context is already fully established" msgstr "Контекст је већ у потпуности успостављен" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Непозната врста потписа у чину" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Неисправна дужина поља у чину" #: lib/krb5/error.c:69 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Покушавам да користим непотпуни контекст сигурности" #: lib/krb5/error.c:86 msgid "No krb5 error" msgstr "Нема крб5 грешака" #: lib/krb5/error.c:127 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Непозната крб5 грешка" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација.\n" #: src/gss.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s OPTIONS...\n" msgstr "Коришћење: %s ОПЦИЈЕ...\n" #: src/gss.c:72 msgid "" "Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n" "\n" msgstr "" "Сучеље линије наредби за ГСС, коришћено за објашњавање кодова грешака.\n" "\n" #: src/gss.c:76 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n" #: src/gss.c:79 msgid "" " -h, --help Print help and exit.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " List information about supported mechanisms\n" " in a human readable format.\n" " -m, --major=LONG Describe a `major status' error code value.\n" msgstr "" " -h, --help Исписује помоћ и излази.\n" " -V, --version Исписује издање и излази.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " Наводи податке о подржаним поступцима\n" " у људима читљивом облику.\n" " -m, --major=ДУГО Описује „главно стање“ вредности кода грешке.\n" #: src/gss.c:87 msgid " -q, --quiet Silent operation (default=off).\n" msgstr " -q, --quiet Тиха радња (основно=off).\n" #: src/gss.c:106 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "ГСС-АПИ главни код стања %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:109 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " МСБ ЛСБ\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Грешка позива | Грешка устаљености | Додатни подаци |\n" " | " #: src/gss.c:123 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Бит 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:133 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Маскирана грешка устаљености %ld (0x%lx) је потиснута у %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:150 src/gss.c:184 src/gss.c:221 #, c-format msgid "displaying status code failed (%d)" msgstr "приказ кода стања није успео (%d)" #: src/gss.c:170 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Маскирана грешка позива %ld (0x%lx) је потиснута у %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:203 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Маскирани додатни подаци %ld (0x%lx) су потиснути у %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:238 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Нема грешке\n" #: src/gss.c:256 #, c-format msgid "indicating mechanisms failed (%d)" msgstr "поступак указивања није успео (%d)" #: src/gss.c:271 #, c-format msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)" msgstr "трагање за подацима о поступку није успело (%d)"