# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2017, 2019 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009. # Sebastiano Pistore , 2017 # Milo Casagrande , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-25 11:57+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ext/curl/gstcurlhttpsrc.c:1265 msgid "No URL set." msgstr "Nessun URL impostato." #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:202 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "Apertura del modello dell'immagine tramite OpenCV non riuscita" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il DVD è cifrato e all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 msgid "Could not read DVD." msgstr "Impossibile leggere il DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:731 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Questo file non contiene flussi riproducibili." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Impossibile aprire il flusso sndfile in lettura." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elemento «%s» mancante, verificare l'installazione di GStreamer." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Impossibile creare l'elemento digitalzoom" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Il formato subpicture non è stato configurato prima del flusso di dati" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3564 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3951 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Impossibile scaricare frammenti" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4040 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1640 msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nel flusso dei dati." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1580 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1794 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1584 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile accedere al dispositivo di visualizzazione «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1603 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal dispositivo di visualizzazione «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1620 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile elencare i sistemi di trasporto dal dispositivo di visualizzazione «%s»" #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1798 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione del canale: «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale: «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Si è verificato un errore OpenGL" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Errore interno del clock." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Fronte" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Dietro" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Cuffie" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrale" # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Laterale" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Altop. incorporato" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 out" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 out" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX out" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bassi" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Acuti" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Centro 3D" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Miglioramento 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Microfono" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linea out" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linea in" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "CD interno" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video in" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 in" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 in" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX in" # http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Guadagno registrazione" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Guadagno uscita" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Incremento microfono" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostica" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Incremento bassi" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Porte riproduzione" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Input" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Sorgente registrazione" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Sorgente monitor" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Beep tastiera" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simula stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Suono surround" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Guadagno microfono" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Sorgente altoparlante" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Sorgente microfono" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" # vedi prima per lfe #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centrale / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Mix stereo" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mix mono" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Mix ingresso" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF in" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF out" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Microfono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Microfono 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Uscita digitale" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Ingresso digitale" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Auricolare" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "On" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Spento" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Escluso" # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Molto lento" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Molto alto" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produzione" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Microfono pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Linea in pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Cuffie pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Linea out pannello frontale" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Connettore verde" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Connettore rosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Connettore blu" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Connettore bianco" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Connettore nero" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Connettore grigio" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Connettore arancione" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Connettore rosso" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Connettore giallo" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale" #  int spread;         /* copy front to surr/center channels */ #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Uscita diffusa" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Uscita mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Canali mixer virtuale" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Funzione %s" #~ msgid "%s %d" #~ msgstr "%s %d" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione." #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione." #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."