# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Copyright (C) 2007-2021 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Higino , 2007. # Fabrício Godoy , 2008-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-26 12:26-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ext/curl/gstcurlhttpsrc.c:1439 msgid "No URL set." msgstr "Nenhum URL definido." #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:189 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "O OpenCV falhou ao carregar a imagem modelo" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Não foi possível ler o DVD. O motivo pode ser que o DVD está criptografado ou uma biblioteca de descriptografia não está instalada." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 msgid "Could not read DVD." msgstr "Não foi possível ler o DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:430 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:735 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este arquivo não contém fluxos reproduzíveis." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:771 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Não foi possível abrir o fluxo sndfile para leitura." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1834 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "O arquivo gerado tem um tempo de preparação maior que a sua duração de fluxo" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1866 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:275 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a sua instalação do GStreamer." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:352 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "A localização do arquivo está NULA, favor definir um nome de arquivo válido" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:587 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "O elemento Digitalzoom não pôde ser criado" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1044 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "O formato de sub-imagem não foi configurado antes do fluxo de dados" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3626 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Falha ao obter um fragmento de URL." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4013 #, c-format msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Não foi possível baixar os fragmentos" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4102 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1693 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1597 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1811 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1601 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1620 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1637 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível listar os sistemas de entrega do dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1815 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração de canal: \"%s\"" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar detalhes para o canal \"%s\"" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Não há propriedades para o canal \"%s\"" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Falha ao definir propriedades para o canal \"%s\"" #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal: \"%s\"" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 #, c-format msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Nenhum canal foi encontrado no arquivo de configuração de canal" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "falha ao desenhar modelo" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Um erro ocorreu no GL" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "o formato não foi negociado antes da chamada da função" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão para sndio" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "Falha ao consultar os recursos de sndio" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Não foi possível configurar o sndio" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o sndio" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação." #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "O nome de arquivo fornecido \"%s\" não pode ser convertido para a codificação de nome de arquivo local." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "O GStreamer pode reproduzir áudio utilizando qualquer quantidade de elementos de saída. Algumas das opções possíveis são osssink, pulsesink e alsasink. O audiosink pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "Descreve o elemento audiosink selecionado." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de Áudio e Vídeo" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "descrição do audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de Áudio e Vídeo" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "videosink do GStreamer pré-definido" #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "O GStreamer pode reproduzir vídeo utilizando qualquer quantidade de elementos de saída. Algumas das opções possíveis são xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e aasink. O videosink pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "descrição para o videosink do GStreamer pré-definido" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "Descreve o elemento videosink selecionado." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "audiosrc do GStreamer pré-definido" #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "O GStreamer pode gravar áudio utilizando qualquer quantidade de elementos de entrada. Algumas das opções possíveis são osssrc, pulsesrc e alsasrc. A fonte de áudio pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "descrição para o audiosrc do GStreamer pré-definido" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "Descreve o elemento audiosrc selecionado." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "videosrc do GStreamer pré-definido" #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "O GStreamer pode gravar vídeo de qualquer quantidade de elementos de entrada. Algumas das opções possíveis são v4lsrc, v4l2src e videotestsrc. A fonte de vídeo pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "descrição para o videosrc do GStreamer pré-definido" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "Descreve o elemento videosrc selecionado." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "visualização do GStreamer pré-definida" #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "O GStreamer pode colocar plugins de visualização numa fila de processamento para transformar fluxos de áudio em quadros de vídeo. Algumas das opções possíveis são goom, goom2k1 e synaesthesia. O plugin de visualização pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "descrição da visualização do GStreamer pré-definida" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "Descreve o elemento de visualização selecionado." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Não foi possível obter a URI do manifesto" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."