# Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Priedītis , 2010. # Rihards Priedītis , 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2014. # Rihards Priedītis , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-24 19:32+0000\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita lietojumprogramma." #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda izvadot uz audio ierīci. Ierīce ir atvienota." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci izmanto cita lietojumprogramma." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces. Ierīce ir atvienota." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevar atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevar meklēt CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevar nolasīt CD." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1914 gst/playback/gstparsebin.c:1566 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevar noteikt straumes veidu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2892 gst/playback/gstparsebin.c:2398 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Šķiet, ka tas ir teksta fails" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3448 gst/playback/gstplaysink.c:1532 #: gst/playback/gstplaysink.c:1545 gst/playback/gstplaysink.c:1881 #: gst/playback/gstplaysink.c:1913 gst/playback/gstplaysink.c:2497 #: gst/playback/gstplaysink.c:2546 gst/playback/gstplaysink.c:2561 #: gst/playback/gstplaysink.c:2586 gst/playback/gstplaysink.c:2618 #: gst/playback/gstplaysink.c:2765 gst/playback/gstplaysink.c:2796 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3202 #: gst/playback/gstplaysink.c:3652 gst/playback/gstplaysink.c:4581 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1548 #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1625 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements '%s' - pārbaudiet GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5514 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nevar izveidot elementu \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2021 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais videosink %s nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2025 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2029 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2534 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgotā teksta izlietnes elements nav izmantojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "No volume control found" msgstr "Skaļuma regulēšanas funkcija nav atrasta" #: gst/playback/gstplaysink.c:2939 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2943 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais audiosink %s nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2952 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autoaudiosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2956 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elements autoaudiosink nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:3291 gst/playback/gstplaysink.c:3296 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijām." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:983 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tipam \"%s\" nav pieejams dekodētājs." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1457 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts URI, no kura atskaņot." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1463 gst/playback/gsturisourcebin.c:1551 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1470 gst/playback/gsturisourcebin.c:1558 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šo straumes veidu vēl nevar atskaņot." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1576 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "URI apstrādātājs priekš \"%s\" nav ieviests." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2378 gst/playback/gsturisourcebin.c:2310 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2316 msgid "Source element has no pads." msgstr "Avota elementam nav paliktņu." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Kļūda, nosūtot datus uz \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav audio celiņu" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "neizdevās uzzīmēt šablonu" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "Radās GL kļūda" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "formāts netika apspriests pirms get funkcijas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 birka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "APE birka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:128 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Bezmaksas bez zaudējumu audio kodekss (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "True Audio bez zaudējumu audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Runas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bez zaudējumu audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH bez zaudējumu audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Pakārtojuma garuma kodēšana" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Laika Teksts" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 Slēgtie Titri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 Slēgtie Titri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:513 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nesaspiests video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:468 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nesaspiests pelēks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nesaspiests iepakots YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:493 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests pusplanārs YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:495 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests planārais YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nesaspiests audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:845 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Neapstrādāts %d-bit %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:950 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokola avots" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:965 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1042 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1049 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1051 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1093 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1102 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1135 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:598 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:601 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms izlietnes elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:604 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:607 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:610 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:615 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma tipa spraudnis vai elements" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1262 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt birku: nav pietiekami daudz datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "izlaiduma grupas ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz izlaiduma grupas ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 msgid "release track ID" msgstr "izlaiduma celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz izlaiduma celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "AcoustID ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "AcoustID pirkstu nospiedums (hromatogrāfija)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "tveršanas slēdža ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Attēla uzņemšanas laikā izmantotais slēdža ātrums sekundēs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "tveršanas fokusa koeficients" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa koeficients (f-skaitlis)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla uzņemšanai izmantotā objektīva fokusa attālums, mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "35 mm fokusa attāluma ekvivalenta uzņemšana" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "attēla uzņemšanai izmantotā objektīva 35 mm fokusa attālums (mm)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "tveršanas digitālās tālummaiņas koeficients" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais tālummaiņas koeficients" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "tveršanas iso ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "tveršanas ekspozīcijas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā ekspozīcijas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tveršanas ekspozīcijas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "tveršanas pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "tveršanas baltā līdzsvars" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "tveršanas kontrasts" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "tveršanas piesātinājums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "tveršanas asums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "tveršanas zibsnis palaists" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "tveršanas zibšņa režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "tveršanas mērīšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "tveršanas avots" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "attēla horizontālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais horizontālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "attēla vertikālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais vertikālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "mūzikas-kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika" #: tools/gst-device-monitor.c:300 tools/gst-play.c:1632 msgid "Print version information and exit" msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet" #: tools/gst-device-monitor.c:302 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Pēc sākotnējā ierīču saraksta parādīšanas neiziet, bet pagaidiet, kamēr ierīces tiks pievienotas/noņemtas." #: tools/gst-device-monitor.c:305 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "Iekļaut ierīces no slēpto ierīču nodrošinātājiem." #: tools/gst-play.c:340 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Skaļums: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:355 msgid "Mute: on" msgstr "Skaņa: izslēgta" #: tools/gst-play.c:357 msgid "Mute: off" msgstr "Skaņa: ieslēgta" #: tools/gst-play.c:401 msgid "Buffering..." msgstr "Buferēšana..." #: tools/gst-play.c:422 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Zudis pulkstenis, jauna pulksteņa izvēle\n" #: tools/gst-play.c:452 tools/gst-play.c:499 tools/gst-play.c:980 #: tools/gst-play.c:1486 msgid "Reached end of play list." msgstr "Sasniegts atskaņošanas saraksta beigas." #: tools/gst-play.c:706 msgid "Paused" msgstr "Apturēts" #: tools/gst-play.c:765 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Tagad atskaņo %s\n" #: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Tuvojas nobeigumam, gatavo nākamo sadaļu: %s" #: tools/gst-play.c:1095 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Atskaņošanas ātrums: %.2f" #: tools/gst-play.c:1099 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nevar mainīt atskaņošanas ātrumu uz %.2f" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "space" msgstr "attālums" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "pause/unpause" msgstr "pauze/pauzes pārtraukšana" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "q or ESC" msgstr "q vai ESC" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "quit" msgstr "iziet" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "> or n" msgstr "> vai n" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "play next" msgstr "atskaņot nākamo" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "< or b" msgstr "< vai b" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "play previous" msgstr "atskaņot iepriekšējo" #: tools/gst-play.c:1425 msgid "seek forward" msgstr "virzīties uz priekšu" #: tools/gst-play.c:1426 msgid "seek backward" msgstr "virzīties atpakaļ" #: tools/gst-play.c:1427 msgid "volume up" msgstr "palielināt skaļumu" #: tools/gst-play.c:1428 msgid "volume down" msgstr "samazināt skaļumu" #: tools/gst-play.c:1429 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "ieslēgt/izslēgt skaņas izslēgšanu" #: tools/gst-play.c:1430 msgid "increase playback rate" msgstr "palielināt atskaņošanas ātrumu" #: tools/gst-play.c:1431 msgid "decrease playback rate" msgstr "samazināt atskaņošanas ātrumu" #: tools/gst-play.c:1432 msgid "change playback direction" msgstr "mainīt atskaņošanas virzienu" #: tools/gst-play.c:1433 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "iespējot/izslēgt triku režīmus" #: tools/gst-play.c:1434 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo audio celiņu" #: tools/gst-play.c:1435 msgid "change to previous/next video track" msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo video celiņu" #: tools/gst-play.c:1436 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "pārslēgties uz iepriekšējo/nākamo subtitru celiņu" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "seek to beginning" msgstr "doties uz sākumu" #: tools/gst-play.c:1438 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "rādīt tastatūras īsceļus" #: tools/gst-play.c:1442 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktīvais režīms - tastatūras vadība:" #: tools/gst-play.c:1583 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n" #: tools/gst-play.c:1627 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Izvades statusa informācija un īpašību paziņojumi" #: tools/gst-play.c:1629 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Atskaņošanas režīma kontrole, iestatot playbin 'flags' īpašību" #: tools/gst-play.c:1634 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1636 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1638 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Iespējot atskaņošanu bez atstarpēm" #: tools/gst-play.c:1640 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "Ieslēgt tūlītējas uri izmaiņas (tikai ar playbin3)" #: tools/gst-play.c:1642 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Jaukt atskaņošanas sarakstu" #: tools/gst-play.c:1645 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interaktīvās vadības atspējošana, izmantojot tastatūru" #: tools/gst-play.c:1647 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" #: tools/gst-play.c:1649 msgid "Start position in seconds." msgstr "Sākuma pozīcija sekundēs." #: tools/gst-play.c:1651 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Atskaņošanas saraksta fails, kas satur ievades multivides failus" #: tools/gst-play.c:1654 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "Izmantojot eksperimentālo tūlītējas ātruma maiņas karodziņu, mainot ātrumu" #: tools/gst-play.c:1657 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nedrukāt nekādu izvades failu (izņemot kļūdas)" #: tools/gst-play.c:1659 msgid "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "Izmantot playbin3 cauruļvadu (noklusējuma iestatījumi mainās atkarībā no 'USE_PLAYBIN' env mainīgā)" #: tools/gst-play.c:1664 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "Turpināt rādīt pēdējo kadru uz EOS, līdz tiek iziets vai mainīts atskaņošanas saraksta komanda (atskaņošana bez atstarpēm tiek ignorēts)" #: tools/gst-play.c:1743 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Lietošana: %s FAILS1|URI1 [FAILS2|URI2] [FAILS3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1747 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Lai atskaņotu, ir jānorāda vismaz viens faila nosaukums vai URI." #: tools/gst-play.c:1804 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Nospiediet \"k\", lai skatītu tastatūras īsceļu sarakstu.\n"