# Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Milo Casagrande , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:26+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Server Jack non trovato" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Configurazione del codificatore audio MP3 LAME non riuscita. Controllare i parametri della codifica." #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Il bitrate richiesto di %d kbit/s per la proprietà «%s» non è consentito: è stato cambiato a %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» di «%s»" #: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "Nessun URL impostato." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Impossibile risolvere il nome del server." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione in modo inatteso." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "In server ha inviato dati errati." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Il server non supporta il posizionamento." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Configurazione del codificatore TwoLAME non riuscita. Controllare i parametri della codifica." #: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato." #: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Questo file non contiene alcun flusso riproducibile." #: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Impossibile riprodurre questo flusso perché è cifrato tramite DRM PlayReady." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Questo file è danneggiato e non può essere riprodotto." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "Dimensione atomo non valida." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per i flussi Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario abilitare altri protocolli di trasporto oppure, in alternativa, potrebbe mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la riproduzione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Dispositivo audio CoreAudio non trovato" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio CoreAudio" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Errore nel leggere %d byte dal dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Impossibile elencare i formati video con cui il dispositivo «%s» può operare" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta il metodo di IO %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta alcun metodo di IO noto." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Il dispositivo «%s» non ha alcun formato supportato" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Inizializzazione del dispositivo «%s» non riuscita" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Il dispositivo «%s» è occupato" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare a %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare nel formato specificato" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta piani non contigui" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta l'interlacciamento %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta la colorimetria %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul dispositivo «%s»" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Il dispositivo video non accetta la nuova impostazione sulla frequenza dei fotogrammi." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Il dispositivo video non fornisce un formato di uscita." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Il dispositivo video ha restituito delle dimensioni non valide." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Il dispositivo video utilizza un metodo d'interlacciamento non supportato." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Il dispositivo video utilizza un formato pixel non supportato." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Configurazione del pool interno dei buffer non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Il dispositivo video non ha indicato alcuna dimensione del buffer." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Nessun insieme downstream da cui importare." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Errore nel leggere le funzionalità del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un sintonizzatore." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Lettura dell'ingresso radio sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Modifica dello stato di muto sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Avvio del thread di decodifica non riuscito." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Avvio del thread di codifica non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Errore nel leggere le funzionalità per il dispositivo «%s»: non è un driver v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Interrogazione degli attributi dell'ingresso %d sul dispositivo %s non riuscita" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non riuscita." # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio # dal comando di Video Lan Clien # # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) # # Qualche idea diversa da norma? -Luca #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Interrogazione di norm sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Lettura degli attributi dei controlli sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossibile identificare il dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo «%s» in lettura e scrittura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di cattura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di uscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossibile duplicare il dispositivo «%s» per la lettura e la scrittura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Lettura dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» a %lu Hz non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Lettura dell'intensità del segnale per il dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Lettura del valore per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Lettura dell'attuale ingresso sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un dispositivo radio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Lettura dell'attuale uscita sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un dispositivo radio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Impostazione dell'uscita %d sul dispositivo «%s» non riuscita." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossibile operare senza un clock" #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati." #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bassi" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Acuti" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetiz" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altoparl" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linea in" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Microfono" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Registr" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Guad in" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Guad out" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Canale 1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Canale 2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Canale 3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digital 1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digital 2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digital 3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefono in" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefono out" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Fronte" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Dietro" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Cuffie" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrale" # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Laterale" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Altop. incorporato" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 out" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 out" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX out" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Centro 3D" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linea out" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linea in" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "CD interno" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video in" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 in" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 in" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX in" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Guadagno registrazione" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Guadagno uscita" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Incremento microfono" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostica" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Incremento bassi" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Porte riproduzione" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Input" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Sorgente registrazione" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Sorgente monitor" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Beep tastiera" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simula stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Suono surround" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Guadagno microfono" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Sorgente altoparlante" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Sorgente microfono" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" # vedi prima per LFE #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centrale / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Mix stereo" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mix mono" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Mix ingresso" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF in" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF out" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Microfono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Microfono 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Uscita digitale" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Ingresso digitale" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Auricolare" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "On" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Spento" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Escluso" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Molto lento" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Molto alto" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produzione" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Microfono pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Linea in pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Cuffie pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Linea out pannello frontale" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Connettore verde" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Connettore rosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Connettore blu" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Connettore bianco" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Connettore nero" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Connettore grigio" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Connettore arancione" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Connettore rosso" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Connettore giallo" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale" # int spread; /* copy front to surr/center channels */ #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Uscita diffusa" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Uscita mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Canali mixer virtuale" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "Funzione %s %d" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Funzione %s" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Guadagno" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Cuffia" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"