# Korea Translation for GStreamer # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # SooHyun Kim , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:01+0900\n" "Last-Translator: SooHyun Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:257 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "GStreamer 버전 표시" #: gst/gst.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "모든 경고를 치명적으로 하기" #: gst/gst.c:263 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "이용 가능한 디버그 카테고리 표시하고 나가기" #: gst/gst.c:267 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" #: gst/gst.c:269 msgid "LEVEL" msgstr "레벨" #: gst/gst.c:271 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "콤마로 구분된 category_name:level 쌍 목록으로 각각의 카테고리 마다 특정한 레벨을 지정할 수 있습니다. 예: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:274 msgid "LIST" msgstr "목록" #: gst/gst.c:276 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "디버그 출력의 색상 표시 끄기" #: gst/gst.c:280 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "디버그 로그의 색상 모드를 변경합니다. 가능한 모드: off, on, disable, auto, unix" #: gst/gst.c:284 msgid "Disable debugging" msgstr "디버깅 끄기" #: gst/gst.c:288 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "상세한 플러그인 로딩 진단 활성화" #: gst/gst.c:292 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "플러그인을 포함하는 콜론(:)으로 구분된 경로" #: gst/gst.c:292 msgid "PATHS" msgstr "" #: gst/gst.c:295 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" #: gst/gst.c:297 msgid "PLUGINS" msgstr "플러그인" #: gst/gst.c:300 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "플러그인 로드중에는 세그멘테이션 오류의 트랩을 중지" #: gst/gst.c:305 msgid "Disable updating the registry" msgstr "레지스트리 업데이트 중지" #: gst/gst.c:310 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "레지스트리를 스캔하는 중에 헬퍼 프로세스의 소환 중지" #: gst/gst.c:315 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer 옵션" #: gst/gst.c:316 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "GStreamer 옵션 보기" #: gst/gst.c:1042 #, c-format msgid "Unknown option" msgstr "알 수 없는 옵션" #: gst/gsterror.c:136 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer가 일반적인 코어 라이브러리 오류를 만남." #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "이런, GStreamer 개발자들이 너무 게을러서 이 오류에 에러코드를 부여하지 못했습니다." #: gst/gsterror.c:141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer 내부 오류: 코드 구현되지 않음." #: gst/gsterror.c:143 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "" #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "GStreamer 내부 오류: 패드 문제." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "GStreamer 내부 오류: 쓰레드 문제." #: gst/gsterror.c:150 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer 오류: 협상 문제." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer 내부 오류: 이벤트 문제." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer 내부 오류: 탐색 문제." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "GStreamer 내부 오류: caps 문제." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer 내부 오류: 태그 문제." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "설치된 GStreamer에 플러그인이 없습니다." #: gst/gsterror.c:162 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer 오류: 클럭 문제." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "이 어플리케이션은 사용이 중지된 GStreamer의 기능을 이용하려고 하고 있습니다." #: gst/gsterror.c:178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer가 일반적인 지원 라이브러리 오류를 만남." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "지원 라이브러리를 초기화할 수 없음." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not close supporting library." msgstr "지원 라이브러리를 닫을 수 없음." #: gst/gsterror.c:187 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "지원 라이브러리를 설정할 수 없음." #: gst/gsterror.c:189 msgid "Encoding error." msgstr "인코딩 에러." #: gst/gsterror.c:202 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer가 일반적인 자원 오류를 만남." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Resource not found." msgstr "리소스 찾을 수 없음." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Resource busy or not available." msgstr "리소스가 바쁘거나 사용할 수 없습니다." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "자원을 읽기를 위해 열 수 없음." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "자원을 쓰기를 위해 열 수 없음." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "자원을 읽기와 쓰기를 위해 열 수 없음." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not close resource." msgstr "자원을 닫을 수 없음." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not read from resource." msgstr "자원에서 읽을 수 없음." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not write to resource." msgstr "자원에 쓸 수 없음." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "자원에서 탐색을 할 수 없음." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "자원에 동기화를 할 수 없음." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "자원에서 설정을 읽거나 쓸 수 없음." #: gst/gsterror.c:229 msgid "No space left on the resource." msgstr "자원에 남은 공간 없음." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "자원에 접근 권한 없음." #: gst/gsterror.c:244 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer가 일반적인 스트림 오류를 만남." #: gst/gsterror.c:249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:252 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "스트림의 형식을 결정할 수 없습니다." #: gst/gsterror.c:254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not decode stream." msgstr "스트림을 디코드할 수 없음." #: gst/gsterror.c:261 msgid "Could not encode stream." msgstr "스트림을 인코드할 수 없음." #: gst/gsterror.c:263 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "스트림을 디멀티플렉스 할 수 없음." #: gst/gsterror.c:265 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "스트림을 멀티플렉스 할 수 없음." #: gst/gsterror.c:267 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "이 스트림은 잘못된 형식입니다." #: gst/gsterror.c:269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "이 스트림은 암호화되었으며 복호화를 지원하지 않습니다." #: gst/gsterror.c:271 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "이 스트림은 암호화되었고, 적합한 키가 제공되지 않았기 때문에 복호화될 수 없습니다." #: gst/gsterror.c:311 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:319 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gstpipeline.c:593 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "파이프라인에 선택한 클락은 사용할 수 없습니다." #: gst/gstregistry.c:1726 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "title" msgstr "제목" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "commonly used title" msgstr "흔히 사용되는 제목" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "title sortname" msgstr "정렬을 위한 제목" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "정렬을 위해 사용되는 흔히 사용되는 제목" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "artist" msgstr "아티스트" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "녹음에 참여한 사람들" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist sortname" msgstr "정렬을 위한 아티스트" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "정렬을 위해 사용되는 녹음에 참여한 사람들의 목록" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album" msgstr "앨범" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "album containing this data" msgstr "이 데이터가 속하는 앨범" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "album artist" msgstr "앨범 아티스트" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "datetime" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre" msgstr "장르" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "genre this data belongs to" msgstr "이 데이터가 속하는 장르" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "comment" msgstr "주석" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "free text commenting the data" msgstr "이 데이터와 관련된 주석" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "extended comment" msgstr "확장된 주석" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number" msgstr "트랙 순서" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "track number inside a collection" msgstr "모음집 안에서의 트랙 순서" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "track count" msgstr "트랙 개수" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "이 트랙이 속하는 모음집의 트랙 개수" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number" msgstr "디스크 순서" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "disc number inside a collection" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "disc count" msgstr "디스크 개수" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "location" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "homepage" msgstr "홈페이지" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "description" msgstr "설명" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version" msgstr "버전" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version of this data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ 참조" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "organization" msgstr "조직" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright" msgstr "저작권" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright uri" msgstr "저작권 URI" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "encoded by" msgstr "인코딩 한 사람" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "인코딩 한 사람이나 조직의 이름" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact" msgstr "연락처" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact information" msgstr "연락 정보" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license" msgstr "라이선스" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license of data" msgstr "데이터의 라이선스" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license uri" msgstr "라이선스 URI" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "URI to the license of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "performer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "person(s) performing" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "duration" msgstr "길이" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec" msgstr "코덱" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "video codec" msgstr "비디오 코덱" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "audio codec" msgstr "오디오 코덱" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "subtitle codec" msgstr "자막 코덱" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format" msgstr "컨테이너 포맷" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "container format the data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "bitrate" msgstr "비트레이트" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate" msgstr "최소 비트레이트" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "최소 비트레이트 (bits/s)" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate" msgstr "최대 비트레이트" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "최대 비트레이트 (bits/s)" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder" msgstr "인코더" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:262 msgid "encoder version" msgstr "인코더 버전" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial number of track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "peak of the track" msgstr "트랙의 피크" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "album gain in db" msgstr "앨범의 이득 값 (dB)" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "peak of the album" msgstr "앨범의 피크" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "replaygain reference level" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code" msgstr "언어 코드" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "ISO-639-1 혹은 ISO-639-2에 따른 이 스트림의 언어 코드" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "language name" msgstr "언어 이름" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "이 스트림이 속하는 언어의 이름" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image related to this stream" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "attachment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "file attached to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "keywords" msgstr "키워드" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "geo location name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:315 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location country" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "geo location city" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location sublocation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:334 msgid "geo location movement speed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location movement direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:339 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "geo location capture direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:345 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "show sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "episode number" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "season number" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "lyrics" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "composer sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:373 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "grouping" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:376 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "user rating" msgstr "유저 평점" #: gst/gsttaglist.c:381 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:384 msgid "device manufacturer" msgstr "디바이스 제조사" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "이 미디어를 만들기 위해 사용한 장치의 제조사" #: gst/gsttaglist.c:387 msgid "device model" msgstr "디바이스 모델" #: gst/gsttaglist.c:388 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:390 msgid "application name" msgstr "어플리케이션 이름" #: gst/gsttaglist.c:391 msgid "Application used to create the media" msgstr "미디어를 만들기 위해 사용한 어플리케이션" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "application data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:394 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "image orientation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:397 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:400 msgid "publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:401 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:404 msgid "interpreted-by" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:405 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "midi-base-note" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "private-data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "Private data" msgstr "" #. separator between two strings #: gst/gsttaglist.c:452 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:642 gst/gsturi.c:815 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "" #: gst/gsturi.c:657 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "" #: gst/gsturi.c:837 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "" #: gst/gstutils.c:2677 tools/gst-launch.c:346 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "" #: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:348 tools/gst-launch.c:710 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" #. ****************************************************************************************** #. *** helpers for pipeline-setup #. ****************************************************************************************** #: gst/parse/grammar.y.in:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:482 #, c-format msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:488 #, c-format msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:541 msgid "Delayed linking failed." msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:754 gst/parse/grammar.y.in:759 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:764 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:768 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:774 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:851 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:915 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:921 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:953 gst/parse/grammar.y.in:962 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:990 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1009 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1099 msgid "syntax error" msgstr "문법 오류" #: gst/parse/grammar.y.in:1122 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1132 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1163 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "빈 파이프라인 허용되지 않음" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799 msgid "Internal data flow problem." msgstr "내부 데이터 흐름 문제." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2768 msgid "Internal data flow error." msgstr "내부 데이터 흐름 오류." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2698 msgid "Internal clock error." msgstr "내부 클락 오류." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2726 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 msgid "Failed to map buffer." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139 msgid "Caps Change Mode" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1812 msgid "No Temp directory specified." msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1818 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1826 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2264 msgid "Error while writing to download file." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:450 msgid "No file name specified for writing." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:456 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:468 plugins/elements/gstfilesink.c:472 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:657 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:665 plugins/elements/gstfilesink.c:672 #: plugins/elements/gstfilesink.c:925 plugins/elements/gstfilesink.c:1009 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 msgid "No file name specified for reading." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "" #: plugins/elements/gstidentity.c:834 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: plugins/elements/gstidentity.c:1052 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258 msgid "minimum" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:991 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1133 msgid "Stream contains no data." msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:308 #, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:419 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:424 msgid "writable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:429 msgid "deprecated" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:433 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:438 msgid "conditionally available" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:444 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:447 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:450 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1189 msgid "Blacklisted files:" msgstr "블랙리스트된 파일들:" #: tools/gst-inspect.c:1204 tools/gst-inspect.c:1341 #, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1206 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d 개의 블랙리스트된 파일" #: tools/gst-inspect.c:1343 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d개의 플러그인" #: tools/gst-inspect.c:1346 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d개의 블랙리스트 목록" #: tools/gst-inspect.c:1351 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d개의 기능" #: tools/gst-inspect.c:2043 msgid "Print all elements" msgstr "모든 요소 표시" #: tools/gst-inspect.c:2045 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2047 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2052 msgid "List the plugin contents" msgstr "플러그인 내용 표시" #: tools/gst-inspect.c:2054 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2057 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2060 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2064 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2069 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting 'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2077 msgid "Color output, even when not sending to a tty." msgstr "tty를 통해 보내지 않더라도 컬러로 출력." #: tools/gst-inspect.c:2235 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "플러그인 파일을 불러올 수 없음: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:2241 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:273 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:556 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "파이프라인을 재생중으로 변경중 ...\n" #: tools/gst-launch.c:562 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "오류: 파이프라인이 재생을 원하지 않음.\n" #: tools/gst-launch.c:588 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:592 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:600 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:635 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:644 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:647 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:653 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "태그 찾음\n" #: tools/gst-launch.c:668 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:674 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TOC 찾음\n" #: tools/gst-launch.c:691 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "정보:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:708 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:729 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "파이프라인이 PREROLL됨...\n" #: tools/gst-launch.c:733 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:737 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:750 msgid "buffering..." msgstr "버퍼링..." #: tools/gst-launch.c:767 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. #: tools/gst-launch.c:774 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:783 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:794 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" #. this application message is posted when we caught an interrupt and #. * we need to stop the pipeline. #: tools/gst-launch.c:810 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "인터럽트: 파이프라인 멈추는 중 ...\n" #: tools/gst-launch.c:816 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:821 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:824 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "EOS 기다리는 중...\n" #: tools/gst-launch.c:854 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "진행: (%s) %s\n" #: tools/gst-launch.c:868 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "없는 요소: %s\n" #: tools/gst-launch.c:882 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:986 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "오류: 파이프라인이 PREROLL하기를 원하지 않음.\n" #: tools/gst-launch.c:988 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1088 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1090 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1092 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1094 msgid "Do not print any progress information" msgstr "어떠한 진행 정보도 표시하지 않기" #: tools/gst-launch.c:1096 msgid "Output messages" msgstr "출력 메시지" #: tools/gst-launch.c:1098 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1100 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1102 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "오류 핸들러 설치하지 않기" #: tools/gst-launch.c:1104 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1107 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1111 msgid "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1117 msgid "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1189 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1193 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1197 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1214 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "오류: '파이프라인' 요소를 찾을 수 없음.\n" #: tools/gst-launch.c:1263 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "파이프라인을 PAUSED로 만드는 중 ...\n" #: tools/gst-launch.c:1268 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" msgstr "파이프라인을 PAUSED로 만드는데 실패함.\n" #: tools/gst-launch.c:1272 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" "파이프라인이 살아있으므로 PREROLL이 필요하지 않음 ...\n" "\n" #: tools/gst-launch.c:1276 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "파이프라인 PREROLLING중 ...\n" #: tools/gst-launch.c:1320 msgid "Execution ended after %" msgstr "다음 시간 이후 실행 마침 %" #: tools/gst-launch.c:1337 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "파이프라인을 NULL로 만드는 중 ...\n" #: tools/gst-launch.c:1355 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "파이프라인 비우는 중 ...\n"