# Danish translation for gtick # Copyright (C) 2008 Roland Stigge (msgids) # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-18 13:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 02:32+0100\n" "Last-Translator: Frederik 'Freso' S. Olesen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plurals=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: src/gtick.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG...]\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -h, --help Vis denne hjælpebesked\n" " -v, --version Vis versionsinformation\n" " -d, --debug[=niveau] Vis yderligere [[runtime]] fejlsøgningsdata til standardud\n" "\n" #: src/help.c:74 msgid "About GTick" msgstr "Om GTick" #: src/help.c:76 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/help.c:101 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Ophavsret (c) 1999, Alex Roberts \n" "Ophavsret (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo af Mario Andres Pagella \n" "\n" "Hjemmeside:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Send fejlrapporter, kommentarer o.lign. til\n" "udviklerpostlisten (engelsksproget):\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:125 msgid "GTick License" msgstr "GTick-licens" #: src/help.c:126 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Metronomen\n" "Ophavsret (c) 1999, Alex Roberts \n" "Ophavsret (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller\n" "modificere det under de betingelser som er angivet i GNU General\n" "Public License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten\n" "version 3 af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n" "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n" "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så se ." #: src/help.c:153 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: src/help.c:160 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:166 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:172 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:178 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:184 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:190 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:196 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:202 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:208 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:214 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:220 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:226 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:232 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:238 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:244 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:250 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:256 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stop" #: src/help.c:262 msgid "Speed: Faster" msgstr "Tempo: Hurtigere" #: src/help.c:268 msgid "Speed: Slower" msgstr "Tempo: Langsommere" #: src/help.c:274 msgid "Base Meter" msgstr "Takt" #: src/help.c:280 msgid "Double Speed" msgstr "Dobbelt tempo" #: src/help.c:286 msgid "Half Speed" msgstr "Halvt tempo" #: src/help.c:292 msgid "Speed: -10" msgstr "Tempo: -10" #: src/help.c:298 msgid "Speed: +10" msgstr "Tempo: +10" #: src/help.c:304 msgid "Speed: -2" msgstr "Tempo: -2" #: src/help.c:310 msgid "Speed: +2" msgstr "Tempo: +2" #: src/help.c:316 msgid "Double Volume" msgstr "Dobbel lydstyrke" #: src/help.c:322 msgid "Half Volume" msgstr "Halv lydstyrke" #: src/help.c:328 msgid "Volume: -10" msgstr "Lydstyrke: -10" #: src/help.c:334 msgid "Volume: +10" msgstr "Lydstyrke: +10" #: src/help.c:340 msgid "Volume: -2" msgstr "Lydstyrke: -2" #: src/help.c:346 msgid "Volume: +2" msgstr "Lydstyrke: +2" #: src/metro.c:69 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/metro.c:69 src/metro.c:85 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/metro.c:70 msgid "Running" msgstr "Kører" #: src/metro.c:70 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/metro.c:75 msgid "_Metronome" msgstr "_Metronom" #: src/metro.c:76 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/metro.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: src/metro.c:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: src/metro.c:79 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/metro.c:80 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/metro.c:81 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Genveje" #: src/metro.c:85 msgid "Start the metronome" msgstr "Start metronomen" #: src/metro.c:86 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Visuelt slag" #: src/metro.c:87 msgid "_Accent Table" msgstr "Pulst_abel" #: src/metro.c:88 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Pr_ofiler" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:128 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:131 msgid "Largo" msgstr "Largo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:134 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:137 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:140 msgid "Andante" msgstr "Andante" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:143 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:146 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:149 msgid "Presto" msgstr "Presto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:152 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1500 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1529 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1543 msgid "Tap" msgstr "Klik" #: src/metro.c:1548 msgid "Speed:" msgstr "Tempo:" #: src/metro.c:1617 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: src/metro.c:1651 msgid "Beat" msgstr "Takt" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1674 msgid "Even" msgstr "Jævn" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1687 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1698 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1709 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1720 src/gtkoptions.c:329 msgid "Other:" msgstr "Anden:" #: src/metro.c:1742 msgid "Beat Accent" msgstr "Pulsslag" #: src/metro.c:1910 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Kunne ikke starte metronomen.\n" "Tjek venligst at den angivne lydenhed\n" "og lydfil er tilgængelige." #: src/gtkoptions.c:182 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Vælg venligst en lydfil." #: src/gtkoptions.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/gtkoptions.c:282 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/gtkoptions.c:298 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gtkoptions.c:311 #, fuzzy msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/gtkoptions.c:356 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: src/gtkoptions.c:377 msgid "Sound Device" msgstr "Lydenhed" #: src/gtkoptions.c:397 msgid "Device filename:" msgstr "Enhedsfilnavn:" #: src/gtkoptions.c:416 msgid "External Commands" msgstr "Eksterne kommandoer" #: src/gtkoptions.c:434 msgid "Execute on start:" msgstr "Kør ved start:" #: src/gtkoptions.c:452 msgid "Execute on stop:" msgstr "Kør ved stop:" #: src/gtkoptions.c:473 msgid "Speed Range" msgstr "Tempoområde" #: src/gtkoptions.c:491 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Minimum BPM:" #: src/gtkoptions.c:508 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Maksimum BPM:" #: src/profiles.c:326 src/profiles.c:612 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Unavngiven profil" #: src/profiles.c:504 msgid "Edit Profile" msgstr "Rediger profil" #: src/profiles.c:520 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Indtast venligst et nyt profilnavn: " #: src/profiles.c:678 msgid "Profiles" msgstr "Profiler"