# Mesajele în limba română pentru pachetul help2man-texi. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „help2man-texi”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea help2man-texi 1.47.17. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-texi-1.47.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:29+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 #, no-wrap msgid "@command{help2man} Reference Manual" msgstr "Manualul de referință al @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "@documentencoding UTF-8" #. type: dircategory #: help2man.texi:8 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Dezvoltare de software" #. type: menuentry #: help2man.texi:11 msgid "Automatic manual page generation." msgstr "Generare automată a paginii de manual." #. type: copying #: help2man.texi:17 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "Acest fișier documentează comanda GNU @command{help2man} care produce pagini de manual simple din ieșirea @samp{--help} și @samp{--version} ale altor comenzi." # R-GC, scrie: # după revizarea fișierelor „help2man*”, # DȘ, spune: # «COPYRIGHT» # → merge tradus cu „drepturi de autor” # *** # corectare făcută #. type: copying #: help2man.texi:20 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: titlepage #: help2man.texi:24 help2man.texi:56 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "Se acordă permisiunea de a face și de a distribui copii textuale ale acestui manual, cu condiția ca notificarea privind drepturile de autor și această notificare de permisiune să fie păstrate pe toate copiile." #. type: titlepage #: help2man.texi:36 help2man.texi:61 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one." msgstr "Se acordă permisiunea de a copia și distribui versiunile modificate ale acestui manual în condițiile copierii textuale, cu condiția ca întreaga lucrare derivată rezultată să fie distribuită în condițiile unei notificări de permisiune identice cu aceasta." #. type: titlepage #: help2man.texi:41 help2man.texi:66 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation." msgstr "Se acordă permisiunea de a copia și distribui traduceri ale acestui manual într-o altă limbă, în condițiile de mai sus pentru versiunile modificate, cu excepția faptului că această notificare de permisiune poate fi menționată într-o traducere aprobată de Fundație." #. type: subtitle #: help2man.texi:45 #, no-wrap msgid "A utility for generating simple manual pages" msgstr "Un utilitar pentru generarea de pagini de manual simple" #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: ifnottex #: help2man.texi:76 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "@command{help2man} produce pagini de manual simple din ieșirea @samp{--help} și @samp{--version} ale altor comenzi." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:90 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Overview of @command{help2man}." msgstr "Prezentare generală @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:108 #, no-wrap msgid "Invoking help2man" msgstr "Invocarea help2man" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "How to run @command{help2man}." msgstr "Cum să rulați @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:208 #, no-wrap msgid "--help recommendations" msgstr "Recomandări pentru opțiunea „--help”" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Recommended formatting for --help output." msgstr "Formatare recomandată pentru ieșirea cu opțiunea „--help”." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:304 #, no-wrap msgid "Including text" msgstr "Includere de text" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Including additional text in the output." msgstr "Includerea unui text suplimentar în rezultat." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:366 #, no-wrap msgid "Makefile usage" msgstr "Utilizarea fișierului „Makefile”" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." msgstr "Utilizarea lui @command{help2man} cu @command{make}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:401 #, no-wrap msgid "Localised man pages" msgstr "Pagini de manual traduse" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Producerea paginilor de manual în limba maternă." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:456 #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Exemplu" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Example @command{help2man} output." msgstr "Exemplu de ieșire al @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:572 #, no-wrap msgid "Reports" msgstr "Rapoarte" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Reporting bugs or suggestions." msgstr "Raportare erori sau sugestii." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:582 #, no-wrap msgid "Availability" msgstr "Disponibilitate" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Obtaining @command{help2man}." msgstr "Obținere @command{help2man}." #. type: chapter #: help2man.texi:91 #, no-wrap msgid "Overview of @command{help2man}" msgstr "Prezentare generală a @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:95 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output." msgstr "@command{help2man} este un instrument pentru generarea automată a paginilor de manual simple din ieșirea programului." #. type: Plain text #: help2man.texi:99 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" msgstr "Deși paginile de manual sunt opționale pentru programele GNU, alte proiecte, cum ar fi Debian, le solicită (@pxref{Pagini de manual, , , standarde, Standarde de codare GNU})" #. type: Plain text #: help2man.texi:103 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document." msgstr "Acest program este menit să ofere o modalitate ușoară pentru autorii de software de a include o pagină de manual în distribuția lor fără a fi nevoiți să mențină acel document." #. type: Plain text #: help2man.texi:107 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page." msgstr "Având în vedere un program care produce ieșiri @samp{--help} și @samp{--version} destul de standard, @command{help2man} poate rearanja acea ieșire în ceva care seamănă cu o pagină de manual." #. type: chapter #: help2man.texi:109 #, no-wrap msgid "How to Run @command{help2man}" msgstr "Cum să rulați @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:112 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" msgstr "Formatul pentru rularea programului @command{help2man} este:" #. type: example #: help2man.texi:115 #, no-wrap msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" msgstr "@command{help2man} [@var{opțiune}]@dots{} @var{executabil}\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:118 msgid "@command{help2man} supports the following options:" msgstr "@command{help2man} suportă următoarele opțiuni:" #. type: item #: help2man.texi:120 #, no-wrap msgid "-n @var{string}" msgstr "-n @var{șir}" #. type: itemx #: help2man.texi:121 #, no-wrap msgid "--name=@var{string}" msgstr "--name=@var{șir}" #. type: table #: help2man.texi:124 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page." msgstr "Utilizează @var{șir} ca descriere pentru paragraful @samp{NUME} din pagina manualului." #. type: table #: help2man.texi:127 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}." msgstr "În mod implicit (în lipsă de ceva mai bun), acest paragraf conține @samp{pagina de manual pentru @var{program} @var{versiunea}}." #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:130 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})." msgstr "Această opțiune suprascrie o secțiune a fișierului de includere @samp{[nume]} (@pxref{Includere de text})." #. type: item #: help2man.texi:131 #, no-wrap msgid "-s @var{section}" msgstr "-s @var{secțiune}" #. type: itemx #: help2man.texi:132 #, no-wrap msgid "--section @var{section}" msgstr "--section @var{secțiune}" #. type: table #: help2man.texi:135 msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." msgstr "Utilizează @var{secțiune} ca secțiune pentru pagina de manual. Secțiunea implicită este 1." #. type: item #: help2man.texi:136 #, no-wrap msgid "-m @var{manual}" msgstr "-m @var{manual}" #. type: itemx #: help2man.texi:137 #, no-wrap msgid "--manual=@var{manual}" msgstr "--manual=@var{manual}" #. type: table #: help2man.texi:142 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M." msgstr "Stabilește numele secțiunii de manual la @var{secțiune}, folosit ca titlu centrat pentru pagina de manual. În mod implicit, @samp{Comenzile utilizatorului} este utilizat pentru paginile din secțiunea 1, @samp{Jocuri} pentru secțiunea 6 și @samp{Utilități de administrare a sistemului} pentru secțiunile 8 și 1M." #. type: item #: help2man.texi:143 #, no-wrap msgid "-S @var{source}" msgstr "-S @var{sursă}" #. type: itemx #: help2man.texi:144 #, no-wrap msgid "--source=@var{source}" msgstr "--source=@var{sursă}" #. type: table #: help2man.texi:148 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version." msgstr "Sursa programului este folosită ca subsol de pagină și adesea conține numele organizației sau o suită din care programul face parte. În mod implicit, valoarea este numele și versiunea pachetului." #. type: item #: help2man.texi:149 #, no-wrap msgid "-L @var{locale}" msgstr "-L @var{localizare}" #. type: itemx #: help2man.texi:150 #, no-wrap msgid "--locale=@var{locale}" msgstr "--locale=@var{localizare}" #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:154 msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})." msgstr "Selectează localizarea de ieșire (implicit @samp{C}). Atât programul, cât și @command{help2man} trebuie să accepte @var{localizare} (@pxref{Pagini de manual traduse})." #. type: item #: help2man.texi:155 #, no-wrap msgid "-i @var{file}" msgstr "-i @var{fișier}" #. type: itemx #: help2man.texi:156 #, no-wrap msgid "--include=@var{file}" msgstr "--include=@var{fișier}" #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:158 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." msgstr "Include material din @var{fișier} (@pxref{Includere de text})." #. type: item #: help2man.texi:159 #, no-wrap msgid "-I @var{file}" msgstr "-I @var{fișier}" #. type: itemx #: help2man.texi:160 #, no-wrap msgid "--opt-include=@var{file}" msgstr "--opt-include=@var{fișier}" #. type: table #: help2man.texi:163 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist." msgstr "O variantă a @samp{--include} pentru utilizare în regulile de model Makefile care nu necesită ca @var{fișier} să existe." #. type: item #: help2man.texi:164 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{fișier}" #. type: itemx #: help2man.texi:165 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{fișier}" #. type: table #: help2man.texi:167 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." msgstr "Trimite ieșirea la @var{fișier} și nu la @code{ieșirea_standard}." #. type: item #: help2man.texi:168 #, no-wrap msgid "-p @var{text}" msgstr "-p @var{text}" #. type: itemx #: help2man.texi:169 #, no-wrap msgid "--info-page=@var{text}" msgstr "--info-page=@var{text}" #. type: table #: help2man.texi:171 msgid "Name of Texinfo manual." msgstr "Numele manualului Texinfo." #. type: table #: help2man.texi:176 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation." msgstr "Suprimă includerea unui paragraf @samp{CONSULTAȚI DE ASEMENEA} care direcționează cititorul către documentația Texinfo." #. type: table #: help2man.texi:182 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." msgstr "Elimină prefixul @file{lt-} din instanțe ale numelui programului din rezumat (@command{libtool} creează scripturi de shell în directorul de compilare care invocă @command{foo} ca @command{.libs/lt-foo})." #. type: table #: help2man.texi:186 msgid "Show help or version information." msgstr "Afișează informații despre ajutor sau despre versiune." #. type: Plain text #: help2man.texi:191 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:" msgstr "În mod implicit, @command{help2man} pasează opțiunile standard @samp{--help} și @samp{--version} executabilului, dar se pot specifica opțiuni alternative folosind:" #. type: item #: help2man.texi:193 #, no-wrap msgid "-h @var{option}" msgstr "-h @var{opțiune}" #. type: itemx #: help2man.texi:194 #, no-wrap msgid "--help-option=@var{option}" msgstr "--help-option=@var{opțiune}" # R-GC, scrie: # am tradus de acestă formă mesajul, # pentru ca să corespundă cu mesajul # ~identic din help2man: # „help option string”, care face descierea # opțiunii „-h, --help-option=STRING” a lui # «help2man». #. type: table #: help2man.texi:196 msgid "Help option string." msgstr "Șir pentru opțiunea de ajutor." #. type: item #: help2man.texi:197 #, no-wrap msgid "-v @var{option}" msgstr "-v @var{opțiune}" #. type: itemx #: help2man.texi:198 #, no-wrap msgid "--version-option=@var{option}" msgstr "--version-option=@var{opțiune}" # R-GC, scrie: # același lucru, ca mai sus, corespondența cu # traducerea din help2man; în plus, autorul # avertizează că aceste mesaje, sunt titluri # într-un tabel. #. type: table #: help2man.texi:200 msgid "Version option string." msgstr "Șir pentru opțiunea de versiune." #. type: item #: help2man.texi:201 #, no-wrap msgid "--version-string=@var{string}" msgstr "--version-string=@var{șir}" # R-GC, scrie: # același lucru, ca mai sus, corespondența # între cele două fișiere. #. type: table #: help2man.texi:203 msgid "Version string." msgstr "Șir pentru versiune." # R-GC, scrie: # același lucru, ca mai sus, corespondența # între cele două fișiere. #. type: table #: help2man.texi:206 msgid "Include stderr when parsing option output." msgstr "Include ieșirea de eroare standard atunci când analizează rezultatul opțiunii." #. type: chapter #: help2man.texi:209 #, no-wrap msgid "@option{--help} Recommendations" msgstr "Recomandări pentru „@option{--help}”" #. type: Plain text #: help2man.texi:215 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." msgstr "Iată câteva recomandări despre ce să includeți în rezultatul dvs. „@option{--help}”. Includerea acestora îi oferă lui @command{help2man} cea mai bună șansă de a genera o pagină de manual respectabilă, precum și de a beneficia direct utilizatorii." #. type: Plain text #: help2man.texi:219 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages." msgstr "Consultați @ref{Interfețe de linie de comandă, , , standarde, Standarde de codare GNU} și @ref{Pagini de manual, , , standarde, Standarde de codare GNU}, pentru standardele oficiale GNU referitoare la @option{--help} și paginile de manual ." #. type: itemize #: help2man.texi:225 msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):" msgstr "Un rezumat al modului de invocare a programului. Dacă utilizări diferite ale programului au invocări diferite, atunci enumerați-le pe toate. De exemplu (editat pentru concizie):" #. type: smallexample #: help2man.texi:230 #, no-wrap msgid "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" msgstr "" "Utilizare: cp [OPȚIUNE]... SURSA DESTINAȚIE\n" " sau: cp [OPȚIUNE]... SURSĂ... DIRECTOR\n" "@dots{}\n" #. type: itemize #: help2man.texi:235 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}." msgstr "Utilizați @code{argv[0]} pentru numele programului din aceste rezumate, așa cum este, fără eliminarea directorului. Acest lucru este în contrast cu numele canonic (constant) al programului care este folosit în „@option{--version}”." #. type: itemize #: help2man.texi:239 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" msgstr "O explicație foarte scurtă despre ceea ce face programul, inclusiv comportamentul implicit și/sau tipic. De exemplu, aici este @command{cp}:" #. type: example #: help2man.texi:242 #, no-wrap msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "Copiază SURSĂ în DESTINAȚIE sau mai multe SURSE în DIRECTOR.\n" #. type: itemize #: help2man.texi:253 msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." msgstr "O listă de opțiuni, indentată în coloana 2. Dacă programul acceptă opțiuni cu un singur caracter, puneți-le primele, apoi opțiunile lungi echivalente (dacă există). Dacă opțiunea preia un argument, includeți-l și pe acesta, dându-i un nume semnificativ. Aliniați descrierile într-o coloană convenabilă, dacă doriți. Rețineți că pentru a fi recunoscută corect de @command{help2man} descrierea trebuie să fie separată de opțiuni cu cel puțin două spații, iar descrierile continuate pe rândurile următoare trebuie să înceapă în aceeași coloană." #. type: itemize #: help2man.texi:257 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" msgstr "Iată din nou un extras (editat) din @command{cp}, care arată o opțiune scurtă cu o opțiune lungă echivalentă, doar o opțiune lungă și doar o opțiune scurtă:" #. type: smallexample #: help2man.texi:262 #, no-wrap msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" msgstr "" " -a, --archive la fel ca -d, -p, -R\n" " --backup[=CONTROL] face o copie de rezervă pentru fiecare ...\n" " -b precum --backup dar ...\n" #. type: itemize #: help2man.texi:269 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections." msgstr "Pentru programele care au multe opțiuni, poate fi de dorit să împărțiți lista de opțiuni în secțiuni precum @samp{Global}, @samp{Controlul ieșirii} sau orice are sens în cazul particular. De obicei, cel mai bine este să alfabetizați (întâi după numele scurt al opțiunii, apoi lung) în fiecare secțiune sau întreaga listă dacă nu există secțiuni." #. type: itemize #: help2man.texi:275 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." msgstr "Orice informații suplimentare utile despre comportamentul programului, cum ar fi variabilele de mediu influente, explicațiile suplimentare ale opțiunilor etc. De exemplu, pentru @command{cp}, puteți introduce date pentru variabila de mediu @env{VERSION_CONTROL} și fișiere rare." #. type: itemize #: help2man.texi:280 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." msgstr "Câteva exemple de utilizare tipică, la discreția dumneavoastră. Un exemplu bun merită, de obicei, mai mult de o mie de cuvinte de descriere, așa că acesta este foarte recomandat." #. type: cindex #: help2man.texi:282 #, no-wrap msgid "address for bug reports" msgstr "adresa pentru rapoartele de erori" #. type: cindex #: help2man.texi:283 #, no-wrap msgid "bug reports" msgstr "rapoarte de erori" #. type: itemize #: help2man.texi:288 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc." msgstr "În încheiere, o linie care indică cum să trimiți prin e-mail rapoartele de eroare. De obicei, @var{adresa de email} va fi @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; utilizați acest format pentru programele GNU ori de câte ori este posibil. De asemenea, este bine să menționați pagina principală a programului, alte liste de corespondență etc." #. type: Plain text #: help2man.texi:295 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}." msgstr "Interfețele de programare @code{argp} și @code{popt} vă permit să specificați descrieri ale opțiunilor pentru @option{--help} în aceeași structură ca și restul definiției opțiunii; poate doriți să luați în considerare utilizarea acestor rutine pentru analizarea opțiunilor în loc de @code{getopt}." #. type: Plain text #: help2man.texi:303 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." msgstr "În mod implicit, @command{help2man} are unele euristici pentru identificarea secțiunilor de pagină de manual: o linie constând din @samp{Opțiuni:}, de exemplu, va face ca următorul text să apară în secțiunea @code{OPȚIUNI} și o linie care începe cu @samp{Copyright} va apărea în secțiunea @code{COPYRIGHT}. În afara acestor euristici, o linie constând din @samp{*Cuvinte*} va începe o nouă secțiune, iar @samp{Cuvinte:} o nouă sub-secțiune." #. type: chapter #: help2man.texi:305 #, no-wrap msgid "Including Additional Text in the Output" msgstr "Includerea textului suplimentar în ieșire" #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files." msgstr "Text static suplimentar poate fi inclus în pagina de manual generată utilizând opțiunile @samp{--include} și @samp{--opt-include} (@pxref{Invocarea help2man}). Deși aceste fișiere pot fi „botezate” cu orice nume, pentru coerență vă sugerăm să utilizați extensia @code{.h2m} pentru fișierele de includere @command{help2man}." #. type: Plain text #: help2man.texi:314 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "Formatul pentru fișierele incluse în această opțiune este simplu:" #. type: example #: help2man.texi:318 #, no-wrap msgid "" "[section]\n" "text\n" "\n" msgstr "" "[secțiune]\n" "text\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:321 #, no-wrap msgid "" "/pattern/\n" "text\n" msgstr "" "/model/\n" "text\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:326 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}." msgstr "Blocurile de text *roff textual sunt inserate în ieșire fie la începutul @samp{[secțiune]} date (fără să facă distincție între majuscule și minuscule), fie după un paragraf ce corespunde cu un @samp{/model/}." #. type: Plain text #: help2man.texi:330 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" msgstr "Modelele folosesc sintaxa expresiei regulate Perl și pot fi urmate de modificatorii @samp{i}, @samp{s} sau @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, pagina de manual @code {perlre(1)}})" #. type: Plain text #: help2man.texi:334 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like." msgstr "Liniile dinaintea primei secțiuni sau model care încep cu @samp{-} sunt procesate ca opțiuni. Orice altceva este ignorat în tăcere și poate fi folosit pentru comentarii, cuvinte cheie RCS și altele asemenea." #. type: Plain text #: help2man.texi:336 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Ordinea de ieșire a secțiunii (pentru cele incluse) este:" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierelor „help2man*”, # DȘ, spune: # msgid "SYNOPSIS" # msgstr "SINOPSIS" # → aici cred că ar fi mai inteligibil # „REZUMAT” # *** # corectare aplicată (aici, și în tot fișierul) # ==> în plus, va fi „în acord” cu # traducerile făcute de «mandb*» #. type: example #: help2man.texi:350 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{other}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" msgstr "" "NUME\n" "REZUMAT\n" "DESCRIERE\n" "OPȚIUNI\n" "@emph{altele}\n" "MEDIU\n" "FIȘIERE\n" "EXEMPLE\n" "AUTOR\n" "RAPORTAREA ERORILOR\n" "COPYRIGHT\n" "CONSULTAȚI DE ASEMENEA\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:356 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)." msgstr "Orice secțiune @samp{[nume]} sau @samp{[rezumat} care apare în fișierul de includere va înlocui ceea ce ar fi fost produs automat (dar puteți suprascrie pe prima dintre aceste secțiuni cu opțiunea @samp{--name} dacă doriți)." #. type: Plain text #: help2man.texi:360 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file." msgstr "Alte secțiuni sunt adăugate la ieșirea produsă automat pentru secțiunile standard prezentate mai sus sau incluse la @emph{altele} (mai sus) în ordinea în care au fost întâlnite în fișierul include." #. type: Plain text #: help2man.texi:365 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively." msgstr "Plasarea textului în secțiune poate fi solicitată în mod explicit utilizând sintaxa @samp{[section]} pentru a plasa textul suplimentar înainte de, în loc de sau după ieșirea implicită." #. type: chapter #: help2man.texi:367 #, no-wrap msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" msgstr "Utilizarea @command{help2man} cu @command{make}" #. type: Plain text #: help2man.texi:372 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined." msgstr "O utilizare sugerată a @command{help2man} în Makefiles este ca pagina de manual să nu depindă de binar, ci de fișierul(ele) sursă în care ieșirile @samp{--help} și @samp{--version} sunt definite." #. type: Plain text #: help2man.texi:376 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed." msgstr "Această utilizare permite ca o pagină de manual să fie generată de întreținător și inclusă în distribuție fără a fi necesar ca utilizatorul final să aibă @command{help2man} instalat." #. type: Plain text #: help2man.texi:378 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" msgstr "Un exemplu de regulă pentru programul @code{prog} ar putea fi:" #. type: group #: help2man.texi:383 #, no-wrap msgid "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" msgstr "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='un program de exemplu' ./prog\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:388 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:" msgstr "Valoarea @code{HELP2MAN} poate fi stabilită în @code{configure.in} utilizând oricare dintre următoarele:" #. type: example #: help2man.texi:391 #, no-wrap msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:394 msgid "for @command{automake}, or something like:" msgstr "pentru @command{automake} sau ceva de tipul:" #. type: example #: help2man.texi:397 #, no-wrap msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:400 msgid "for @command{autoconf} alone." msgstr "pentru @command{autoconf} doar." #. type: chapter #: help2man.texi:402 #, no-wrap msgid "Producing Native Language Manual Pages" msgstr "Producerea paginilor de manual în limba maternă" #. type: Plain text #: help2man.texi:407 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." msgstr "Paginile de manual pot fi produse pentru orice localizare suportată atât de program, cât și de @command{help2man} cu opțiunea @samp{--locale} (@samp{-L})." #. type: example #: help2man.texi:410 #, no-wrap msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:415 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations." msgstr "Consultați @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pentru limbile acceptate în prezent de @command{help2man} și @pxref{Rapoarte} pentru cum să trimiteți alte traduceri." #. type: section #: help2man.texi:416 #, no-wrap msgid "Changing the Location of Message Catalogs" msgstr "Modificarea locației cataloagelor de mesaje" #. type: Plain text #: help2man.texi:422 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built." msgstr "Când se creează pagini de manual traduse din directorul de compilare al unui program, este puțin probabil ca traducerile instalate în locația standard (dacă programul este instalat) să fie corecte pentru versiunea programului care este construit." #. type: Plain text #: help2man.texi:427 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}." msgstr "O bibliotecă preîncărcabilă este furnizată cu @command{help2man} care va intercepta apelurile @code{bindtextdomain} care configurează locația cataloagelor de mesaje pentru domeniul dat de @env{$TEXTDOMAIN} și va suprascrie locația către calea dată de @env{$LOCALEDIR}." #. type: Plain text #: help2man.texi:429 msgid "So for example:" msgstr "Așa, de exemplu:" #. type: example #: help2man.texi:438 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" msgstr "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:442 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}." msgstr "va face ca @var{prog} să încarce catalogul de mesaje din @samp{tmp}, mai degrabă decât din @samp{/usr/share/locale}." #. type: Plain text #: help2man.texi:444 msgid "Notes:" msgstr "Note:" #. type: itemize #: help2man.texi:449 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped." msgstr "Generalizarea lui @samp{fr_FR@@euro} la @samp{fr} în exemplul de mai sus este realizată de @code{gettext}, dacă ar fi fost disponibilă o potrivire mai specifică, ar fi fost utilizată, de asemenea." #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: itemize #: help2man.texi:454 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})." msgstr "Această preîncărcare a fost testată numai pentru @command{eglibc} 2.11.2 și @command{gettext} 0.18.1.1 pe un sistem GNU/Linux; anunțați-mă dacă funcționează (sau nu) pentru dumneavoastră (@pxref{Rapoarte})." #. type: chapter #: help2man.texi:457 #, no-wrap msgid "Example @command{help2man} Output" msgstr "Exemplu de ieșire @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:460 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:" msgstr "Având un program ipotetic @command{foo} care produce următoarea ieșire:" #. type: example #: help2man.texi:485 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:489 #, no-wrap msgid "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de copiere. NU există\n" "nicio garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau de POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:494 #, no-wrap msgid "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" msgstr "" "Scris de Un Programator.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' nu face nimic interesant decât să servească drept exemplu pentru\n" "«help2man».\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:496 #, no-wrap msgid "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: foo [OPȚIUNE]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:501 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" "Opțiuni:\n" " -a, --option o opțiune\n" " -b, --another-option[=VALOARE]\n" " altă opțiune\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:504 #, no-wrap msgid "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --help afișează acest ajutor și iese\n" " --version afișează informații despre versiune și iese\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:508 #, no-wrap msgid "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" "Exemple:\n" " foo nu face nimic\n" " foo --option același lucru, specificând „--option”\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:510 #, no-wrap msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Raportați erorile la .\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:514 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:" msgstr "@command{help2man} va produce intrare pentru @command{nroff} pentru a crea o pagină de manual care va fi formatată cam așa:" #. type: example #: help2man.texi:517 #, no-wrap msgid "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" msgstr "" "FOO(1) Comenzile utilizatorului FOO(1)\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:521 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{NUME}\n" " foo - pagina de manual pentru foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:524 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{REZUMAT}\n" " foo [OPȚIUNE]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:528 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{DESCRIERE}\n" " GNU «foo» nu face nimic interesant decât să servească drept exemplu pentru\n" " «help2man».\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:532 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{OPȚIUNI}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " o opțiune\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:535 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOARE}]\n" " altă opțiune\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:537 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--help} afișează acest ajutor și iese\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:540 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--version}\n" " afișează informații despre versiune și iese\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:543 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{EXEMPLE}\n" " foo nu face nimic\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:546 #, no-wrap msgid "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" " foo @exstrong{--option}\n" " același lucru, specificând „--option”\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:549 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{AUTOR}\n" " Scris de Un Programator.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:552 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{RAPORTAREA ERORILOR}\n" " Raportați erorile la .\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:558 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de copiere.\n" " NU există nicio garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau de POTRIVIRE\n" " PENTRU UN SCOP ANUME.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:563 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{CONSULTAȚI DE ASEMENEA}\n" " Documentația completă pentru @exstrong{foo} este menținută ca un manual Texinfo.\n" " Dacă programele @exstrong{info} și @exstrong{foo} sunt instalate corect pe sistemul dumneavoastră,\n" " comanda\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:565 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:567 #, no-wrap msgid "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" msgstr "" " ar trebui să vă ofere acces la manualul complet.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:570 #, no-wrap msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" msgstr "foo 1.1 Mar 2022 FOO(1)\n" #. type: chapter #: help2man.texi:573 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs or Suggestions" msgstr "Raportare erori sau sugestii" #. type: Plain text #: help2man.texi:577 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." msgstr "Dacă găsiți probleme sau aveți sugestii despre acest program sau manual, raportați-le la @email{bug-help2man@@gnu.org}." #. type: Plain text #: help2man.texi:581 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details." msgstr "Notă pentru traducători: Traducerile sunt gestionate prin @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, consultați @url{http://translationproject.org/html/translators.html} pentru detalii." #. type: chapter #: help2man.texi:583 #, no-wrap msgid "Obtaining @command{help2man}" msgstr "Obținere @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:587 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" msgstr "Cea mai recentă versiune a acestei distribuții este disponibilă în internet, din oglinzile GNU:" #. type: Plain text #: help2man.texi:593 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" msgstr "Dacă redirecționarea automată eșuează, lista oglinzilor este la:" #. type: Plain text #: help2man.texi:599 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" msgstr "Sau, dacă este necesar, puteți utiliza serverul principal GNU ftp:"