# Serbian translation for help2man-texi. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # Мирослав Николић , 2020–2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:42+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 #, no-wrap msgid "@command{help2man} Reference Manual" msgstr "Приручник упутства за „@command{help2man}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "@documentencoding УТФ-8" #. type: dircategory #: help2man.texi:8 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Развој програма" #. type: menuentry #: help2man.texi:11 msgid "Automatic manual page generation." msgstr "Самостално стварање странице упутства." #. type: copying #: help2man.texi:17 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "Ова датотека документује ГНУ „@command{help2man}“ наредбу која производи једноставне странице упутства из „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излаза других наредби." #. type: copying #: help2man.texi:20 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Ауторска права © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: titlepage #: help2man.texi:24 help2man.texi:56 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке овог упутства под условом да су обавештења о ауторским правима и ово обавештење о дозволи сачуване на свим примерцима." #. type: titlepage #: help2man.texi:36 help2man.texi:61 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one." msgstr "Можете да умножавате и да расподељујете измењена издања овог упутства под условима за вербатим (цд) примерке, под условом да се целокупно проистекло дело расподељује под условима обавештења о овлашћењу идентичном овом." #. type: titlepage #: help2man.texi:41 help2man.texi:66 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation." msgstr "Можете да умножавате и да расподељујете преводе овог приручника на други језик, под горе наведеним условима за измењена издања, с тим што ово обавештење о овлашћењу може бити наведено у преводу који одобри Фондација." #. type: subtitle #: help2man.texi:45 #, no-wrap msgid "A utility for generating simple manual pages" msgstr "Помагало за стварање једноставних страница упутства" #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Ауторска права @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: ifnottex #: help2man.texi:76 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "„@command{help2man}“ производи једноставне странице упутства из „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излаза других наредби." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:90 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Преглед" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Overview of @command{help2man}." msgstr "Преглед за „@command{help2man}“." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:108 #, no-wrap msgid "Invoking help2man" msgstr "Призивам „help2man“" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "How to run @command{help2man}." msgstr "Како покренути „@command{help2man}“." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:208 #, no-wrap msgid "--help recommendations" msgstr "„--help“ препоруке" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Recommended formatting for --help output." msgstr "Препоручено форматирање за „--help“ излаз." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:304 #, no-wrap msgid "Including text" msgstr "Укључујући текст" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Including additional text in the output." msgstr "Укључује додатни текст у излаз." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:366 #, no-wrap msgid "Makefile usage" msgstr "Коришћење стварања датотеке" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:401 #, no-wrap msgid "Localised man pages" msgstr "Преведене странице упутства" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Ствара странице упутства на матерњем језику." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:456 #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Пример" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Example @command{help2man} output." msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:572 #, no-wrap msgid "Reports" msgstr "Извештаји" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Reporting bugs or suggestions." msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:582 #, no-wrap msgid "Availability" msgstr "Доступност" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Obtaining @command{help2man}." msgstr "Добијање „@command{help2man}“." #. type: chapter #: help2man.texi:91 #, no-wrap msgid "Overview of @command{help2man}" msgstr "Преглед за „@command{help2man}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:95 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output." msgstr "„@command{help2man}“ је алат за самостално стварање једноставних страница упутства из излаза програма." #. type: Plain text #: help2man.texi:99 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" msgstr "Иако су странице приручника изборне за ГНУ програме других пројеката, тако их Дебијан захтева (@pxref{Странице упутства, , , стандарди, Стандарди ГНУ кодирања})" #. type: Plain text #: help2man.texi:103 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document." msgstr "Циљ овог програма је да ауторима софтвера омогући једноставан начин да у своју дистрибуцију укључе страницу упутства без потребе да тај документ одржавају." #. type: Plain text #: help2man.texi:107 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page." msgstr "С обзиром на програм који даје разумне „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излазе, „@command{help2man}“ може преуредити тај излаз у нешто што подсећа на страницу упутства." #. type: chapter #: help2man.texi:109 #, no-wrap msgid "How to Run @command{help2man}" msgstr "Како покренути „@command{help2man}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:112 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" msgstr "Формат за покретање „@command{help2man}“ програма је:" #. type: example #: help2man.texi:115 #, no-wrap msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" msgstr "@command{help2man} [@var{опција}]@dots{} @var{извршна}\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:118 msgid "@command{help2man} supports the following options:" msgstr "„@command{help2man}“ подржава следеће опције:" #. type: item #: help2man.texi:120 #, no-wrap msgid "-n @var{string}" msgstr "-n @var{ниска}" #. type: itemx #: help2man.texi:121 #, no-wrap msgid "--name=@var{string}" msgstr "--name=@var{ниска}" #. type: table #: help2man.texi:124 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page." msgstr "Користите „@var{ниску}“ као опис за „@samp{НАЗИВ}“ пасус странице упутства." #. type: table #: help2man.texi:127 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}." msgstr "Подразумевано (у недостатку нечега бољег) овај пасус садржи @samp{страницу упутства за @var{програм} @var{издање}}." #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:130 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})." msgstr "Ова опција преписује одељак датотеке укључења „@samp{[назив]}“ (@pxref{Укључујући текст})." #. type: item #: help2man.texi:131 #, no-wrap msgid "-s @var{section}" msgstr "-s @var{одељак}" #. type: itemx #: help2man.texi:132 #, no-wrap msgid "--section @var{section}" msgstr "--section @var{одељак}" #. type: table #: help2man.texi:135 msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." msgstr "Користи „@var{одељак}“ као одељак за страницу упутства. Основни одељак је 1." #. type: item #: help2man.texi:136 #, no-wrap msgid "-m @var{manual}" msgstr "-m @var{упутство}" #. type: itemx #: help2man.texi:137 #, no-wrap msgid "--manual=@var{manual}" msgstr "--manual=@var{упутство}" #. type: table #: help2man.texi:142 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M." msgstr "Поставља назив одељка упутства на „@var{одељак}“, који се користи као средишњи наслов за страницу упутства. Подразумевано @samp{Наредбе корисника} се користи за странице у одељку 1, @samp{Игре} за одељак 6 и @samp{Помагала администрације система} за одељке 8 и 1M." #. type: item #: help2man.texi:143 #, no-wrap msgid "-S @var{source}" msgstr "-S @var{извор}" #. type: itemx #: help2man.texi:144 #, no-wrap msgid "--source=@var{source}" msgstr "--source=@var{извор}" #. type: table #: help2man.texi:148 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version." msgstr "Извор програма користи се као подножје странице, и често садржи назив организације или скупа чији је програм део. Подразумевано вредност је назив и издање пакета." #. type: item #: help2man.texi:149 #, no-wrap msgid "-L @var{locale}" msgstr "-L @var{језик}" #. type: itemx #: help2man.texi:150 #, no-wrap msgid "--locale=@var{locale}" msgstr "--locale=@var{језик}" #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:154 msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})." msgstr "Изаберите излазни језик (основно је @samp{C}). И програм и „@command{help2man}“ морају подржавати дати @var{језик} (@pxref{Преведене странице упутства})." #. type: item #: help2man.texi:155 #, no-wrap msgid "-i @var{file}" msgstr "-i @var{датотека}" #. type: itemx #: help2man.texi:156 #, no-wrap msgid "--include=@var{file}" msgstr "--include=@var{датотека}" #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:158 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." msgstr "Укључује материјал из @var{датотеке} (@pxref{Укључујући текст})." #. type: item #: help2man.texi:159 #, no-wrap msgid "-I @var{file}" msgstr "-I @var{датотека}" #. type: itemx #: help2man.texi:160 #, no-wrap msgid "--opt-include=@var{file}" msgstr "--opt-include=@var{датотека}" #. type: table #: help2man.texi:163 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist." msgstr "Варијанта „@samp{--include}“ за коришћење у правилима „Makefile“ шаблона која не захтева да @var{датотека} постоји." #. type: item #: help2man.texi:164 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{датотека}" #. type: itemx #: help2man.texi:165 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{датотека}" #. type: table #: help2man.texi:167 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." msgstr "Шаље излаз у @var{датотеку} уместо на @code{стд_излаз}." #. type: item #: help2man.texi:168 #, no-wrap msgid "-p @var{text}" msgstr "-p @var{текст}" #. type: itemx #: help2man.texi:169 #, no-wrap msgid "--info-page=@var{text}" msgstr "--info-page=@var{текст}" #. type: table #: help2man.texi:171 msgid "Name of Texinfo manual." msgstr "Назив упутства „Texinfo“." #. type: table #: help2man.texi:176 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation." msgstr "Сузбија укључење параграфа @samp{ВИДЕТИ ТАКОЂЕ} који упућује читаоца на „Texinfo“ документацију." #. type: table #: help2man.texi:182 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." msgstr "Одбацује „@file{lt-}“ префикс из примерка назива програма у сажетку („@command{libtool}“ ствара скрипте омотача у директоријуму изградње које призивају „@command{foo}“ као „@command{.libs/lt-foo}“)." #. type: table #: help2man.texi:186 msgid "Show help or version information." msgstr "Прикажите податке о помоћи или издању." #. type: Plain text #: help2man.texi:191 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:" msgstr "По основи „@command{help2man}“ прослеђује стандардне опције „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ извршној мада се алтернативе могу навести коришћењем:" #. type: item #: help2man.texi:193 #, no-wrap msgid "-h @var{option}" msgstr "-h @var{опција}" #. type: itemx #: help2man.texi:194 #, no-wrap msgid "--help-option=@var{option}" msgstr "--help-option=@var{опција}" #. type: table #: help2man.texi:196 msgid "Help option string." msgstr "Ниска опције помоћи." #. type: item #: help2man.texi:197 #, no-wrap msgid "-v @var{option}" msgstr "-v @var{опција}" #. type: itemx #: help2man.texi:198 #, no-wrap msgid "--version-option=@var{option}" msgstr "--version-option=@var{опција}" #. type: table #: help2man.texi:200 msgid "Version option string." msgstr "Ниска опције издања." #. type: item #: help2man.texi:201 #, no-wrap msgid "--version-string=@var{string}" msgstr "--version-string=@var{ниска}" #. type: table #: help2man.texi:203 msgid "Version string." msgstr "Ниска издања." #. type: table #: help2man.texi:206 msgid "Include stderr when parsing option output." msgstr "Укључите стандардну грешку приликом обраде излаза опције." #. type: chapter #: help2man.texi:209 #, no-wrap msgid "@option{--help} Recommendations" msgstr "@option{--help} Препоруке" #. type: Plain text #: help2man.texi:215 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." msgstr "Ево неколико препорука о томе шта да укључите у „@option{--help}“ излаз. Укључивањем овога даје „@command{help2man}“-у најбољу прилику да створи примерену страницу упутства, као и да корисницима буде од користи." #. type: Plain text #: help2man.texi:219 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages." msgstr "Видите „@ref{Сучеља линије наредби, , , стандарде, Стандарде ГНУ програмирања}“ и „@ref{Странице упутства, , , стандарде, Стандарде ГНУ програмирања}“, за званичне ГНУ стандарде који се односе на „@option{--help}“ и странице упутства." #. type: itemize #: help2man.texi:225 msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):" msgstr "Сажетак о томе како позвати програм. Ако се различита коришћења програма различито позивају, наведите их све. На пример (уређено за краткоћу):" #. type: smallexample #: help2man.texi:230 #, no-wrap msgid "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" msgstr "" "Коришћење: cp [ОПЦИЈА]... ОДРЕДИШТЕ ИЗВОРА\n" " или: cp [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n" "@dots{}\n" #. type: itemize #: help2man.texi:235 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}." msgstr "Користите „@code{argv[0]}“ за назив програма у овим сажецима, баш тако какав јесте, без уклањања директоријума. Ово је за разлику од канонског (сталног) назива програма који се користи у „@option{--version}“." #. type: itemize #: help2man.texi:239 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" msgstr "Врло кратко објашњење шта програм ради, укључујући подразумевано и/или типично понашање. На пример, ево за „@command{cp}“:" #. type: example #: help2man.texi:242 #, no-wrap msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОР(а) у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n" #. type: itemize #: help2man.texi:253 msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." msgstr "Списак опција, увучен на стубац 2. Ако програм подржава опције са једним знаком, прво њих ставите, а затим еквивалентну дугу опцију (ако постоји). Ако опција захтева аргумент, укључите и њега такође, дајући му значећи назив. Поравнајте описе у прикладни стубац, по жељи. Имајте на уму да да би га „@command{help2man}“ исправно препознао, опис мора бити одвојен од опција са најмање два размака, а описи који се настављају у наредним редовима морају започети у истом ступцу." #. type: itemize #: help2man.texi:257 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" msgstr "Ево опет (уређеног) одломка из „@command{cp}“, који приказује кратку опцију са еквивалентном дугом опцијом, само дугу опцију, и само кратку опцију:" #. type: smallexample #: help2man.texi:262 #, no-wrap msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" msgstr "" " -a, --archive исто као „-dpR“\n" " --backup[=КОНТРОЛА] прави резерву сваке ...\n" " -b као „--backup“ али ...\n" #. type: itemize #: help2man.texi:269 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections." msgstr "За програме који имају много опција, може бити пожељно поделити списак опција на одељке као што су „@samp{Опште}“, „@samp{Управљање излазом}“, или било шта друго што има смисла у датом случају. Обично је најбоље поређати по азбучном речу (прво назив кратке опције, а затим дуге) унутар сваког одељка, или читав списак ако нема одељака." #. type: itemize #: help2man.texi:275 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." msgstr "Све корисне додатне информације о понашању програма, као што су утицајне променљиве окружења, даље објашњење опција итд. На пример, „@command{cp}“ расправља о „@env{УПРАВЉАЊУ_ИЗДАЊЕМ}“ и ретким датотекама." #. type: itemize #: help2man.texi:280 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." msgstr "Неколико примера уобичајене употребе, по вашем нахођењу. Један добар пример обично вреди хиљаду речи описа, стога се ово врло препоручује." #. type: cindex #: help2man.texi:282 #, no-wrap msgid "address for bug reports" msgstr "адреса за извештавање грешака" #. type: cindex #: help2man.texi:283 #, no-wrap msgid "bug reports" msgstr "извештаји о грешкама" #. type: itemize #: help2man.texi:288 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc." msgstr "На крају, ред који наводи како послати извештаје о грешкама е-поштом. Обично ће „@var{адреса-дописивања}“ бити „@samp{bug-@var{program}@@gnu.org}“; користите овај образац за ГНУ програме кад год је то могуће. Такође је добро споменути почетну страницу програма, друге дописне листе, итд." #. type: Plain text #: help2man.texi:295 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}." msgstr "Програмска сучеља „@code{argp}“ и „@code{popt}“ вам омогућавају да наведете описе опција за „@option{--help}“ у истој структури као и остатак дефиниције опције; можете пожелели да размислите о коришћењу ових рутина за рашчлањивање опција уместо „@code{getopt}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:303 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." msgstr "Подразумевано „@command{help2man}“ има проналазачки приступ за одређивање одељака странице упутства: ред који се састоји од „@samp{Опције:}“ на пример довешће до тога да се следећи текст појави у одељку „@code{ОПЦИЈЕ}“, а ред која почиње са „@samp{Ауторска права}“ појавиће се у одељку „@code{АУТОРСКА_ПРАВА}“. Изван овог истраживачког приступа, ред који се састоји од „@samp{*Речи*}“ започеће нови одељак, а „@samp{Речи:}“ нови пододељак." #. type: chapter #: help2man.texi:305 #, no-wrap msgid "Including Additional Text in the Output" msgstr "Укључивање додатног текста у излаз" #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files." msgstr "Додатни статички текст може бити укључен у створену страницу упутства коришћењем опција „@samp{--include}“ и „@samp{--opt-include}“ (@pxref{Invoking help2man}). Пошто ове датотеке могу бити назване било како, за доследност предлажемо да користите проширење „@code{.h2m}“ за укључене датотеке „@command{help2man}“-а." #. type: Plain text #: help2man.texi:314 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "Формат за датотеке укључене са овом опцијом је узорак:" #. type: example #: help2man.texi:318 #, no-wrap msgid "" "[section]\n" "text\n" "\n" msgstr "" "[одељак]\n" "текст\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:321 #, no-wrap msgid "" "/pattern/\n" "text\n" msgstr "" "/шаблон/\n" "текст\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:326 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}." msgstr "Блокови вербатим „*roff“ текста су уметнути у излаз било на почетак датог „@samp{[одељка]}“ (не разликује величину слова), или након пасуса који одговара „@samp{/шаблону/}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:330 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" msgstr "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и могу га пратити „@samp{i}“, „@samp{s}“ или „@samp{m}“ измењивачи (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, страница упутства @code{perlre(1)}})" #. type: Plain text #: help2man.texi:334 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like." msgstr "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „@samp{-}“ се обрађују као опције. Све друго се неприметно занемарује и може се користити за напомене, „RCS“ кључне речи и слично." #. type: Plain text #: help2man.texi:336 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Поредак излаза одељка (за оне укључене) је:" #. type: example #: help2man.texi:350 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{other}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" msgstr "" "НАЗИВ\n" "САЖЕТАК\n" "ОПИС\n" "ОПЦИЈЕ\n" "@emph{друго}\n" "ОКРУЖЕЊЕ\n" "ДАТОТЕКЕ\n" "ПРИМЕРИ\n" "АУТОР\n" "ИЗВЕШТАВАЊЕ О ГРЕШКАМА\n" "АУТОРСКА ПРАВА\n" "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:356 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)." msgstr "Било који одељци @samp{[назива]} или @samp{[сажетка]} који се појављују у датотеци укључивања ће заменити оно што ће бити самостално произведено (иако још увек можете да препишете претходно са „@samp{--name}“ ако је потребно)." #. type: Plain text #: help2man.texi:360 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file." msgstr "Остали одељци се додају аутоматски произведеном излазу за стандардне одељке дате горе, или се укључују у „@emph{друге}“ (изнад) редом како су нађени у датотеци за укључивање." #. type: Plain text #: help2man.texi:365 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively." msgstr "Стављање текста у одељак може бити изричито затражено коришћењем синтаксе „@samp{[<одељак]}“, „@samp{[=одељак]}“ или „@samp{[>одељак]}“, за стављање додатног текста пре, уместо, или после подразумеваног излаза." #. type: chapter #: help2man.texi:367 #, no-wrap msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:372 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined." msgstr "Предложена употреба „@command{help2man}“ у „Makefiles“-у је да бисмо имали страницу упутства која не зависи од извршне, већ од датотеке извора у којој су „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излази дефинисани." #. type: Plain text #: help2man.texi:376 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed." msgstr "Ова употреба омогућава да одржавалац може да створи страницу упутства и да је укључи у дистрибуцију а да да крајњи корисник не мора да има инсталиран програм „@command{help2man}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:378 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" msgstr "Правило примера за програм „@code{прог}“ може бити:" #. type: group #: help2man.texi:383 #, no-wrap msgid "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" msgstr "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='програм примера' ./prog\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:388 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:" msgstr "Вредност за „@code{HELP2MAN}“ се може подесити у „@code{configure.in}“ користећи нешто од:" #. type: example #: help2man.texi:391 #, no-wrap msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" msgstr "АМ_НЕДОСТАЈУЋИ_ПРОГ(HELP2MAN, help2man)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:394 msgid "for @command{automake}, or something like:" msgstr "за „@command{automake}“, или нешто као:" #. type: example #: help2man.texi:397 #, no-wrap msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" msgstr "АЦ_ПУТАЊА_ПРОГ(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:400 msgid "for @command{autoconf} alone." msgstr "за саму „@command{autoconf}“." #. type: chapter #: help2man.texi:402 #, no-wrap msgid "Producing Native Language Manual Pages" msgstr "Стварање странице упутства на матерњем језику" #. type: Plain text #: help2man.texi:407 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." msgstr "Странице упутства се могу произвести за сваки језик кога подржава и програм и „@command{help2man}“ са „@samp{--locale}“ (@samp{-L}) опцијом." #. type: example #: help2man.texi:410 #, no-wrap msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:415 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations." msgstr "Видите „@url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}“ за језике које „@command{help2man}“ тренутно подржава, и „@pxref{Извештаји}“ о томе како да пошаљете друге преводе." #. type: section #: help2man.texi:416 #, no-wrap msgid "Changing the Location of Message Catalogs" msgstr "Промена места каталога порука" #. type: Plain text #: help2man.texi:422 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built." msgstr "Приликом стварања преведених страница упутства из директоријума за изградњу програма, највероватније да преводи инсталирани на уобичајеном месту неће бити (ако су уопште инсталирани) одговарајући за издање програма који се гради." #. type: Plain text #: help2man.texi:427 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}." msgstr "Предучитљиву библиотеку обезбеђује „@command{help2man}“ који ће пресрести „@code{bindtextdomain}“ позиве подешавајући место каталога порука за домен дат „@env{$TEXTDOMAIN}“-ом и преписати место до путање дате „@env{$LOCALEDIR}“-ом." #. type: Plain text #: help2man.texi:429 msgid "So for example:" msgstr "Тако на пример:" #. type: example #: help2man.texi:438 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" msgstr "" "mkdir -p tmp/sr/LC_MESSAGES\n" "cp po/sr.gmo tmp/sr/LC_MESSAGES/@var{прог}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{прог} \\\n" " help2man -L sr_SR@@euro -i @var{прог}.sr.h2m -o @var{прог}.sr.1 @var{прог}\n" "rm -rf tmp\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:442 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}." msgstr "довешће до тога да „@var{прог}“ учита каталог поруке из „@samp{tmp}“ уместо „@samp{/usr/share/locale}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:444 msgid "Notes:" msgstr "Белешке:" #. type: itemize #: help2man.texi:449 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped." msgstr "Уопштавање „@samp{sr_SR@@euro}“ у „@samp{sr}“ у горњем примеру је постигнуто „@code{gettext}“-ом, ако су специфичнија поклапања доступна и она ће такође бити поново мапирана." #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: itemize #: help2man.texi:454 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})." msgstr "Ово предучитавање је тестирано само за „@command{eglibc} 2.11.2“ и „@command{gettext} 0.18.1.1“ на ГНУ/Линукс систему; обавестите ме о томе да ли (или не) ради код вас (@pxref{Извештаји})." #. type: chapter #: help2man.texi:457 #, no-wrap msgid "Example @command{help2man} Output" msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза" #. type: Plain text #: help2man.texi:460 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:" msgstr "Дат је хипотетички програм „@command{foo}“ који даје следећи излаз:" #. type: example #: help2man.texi:485 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:489 #, no-wrap msgid "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ауторска права © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ово је слободан софтвер; видите извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ\n" "гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:494 #, no-wrap msgid "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" msgstr "" "Написао је А. Програмер.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n" "„help2man“.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:496 #, no-wrap msgid "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Коришћење: foo [ОПЦИЈА]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:501 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" "Опције:\n" " -a, --option опција\n" " -b, --another-option[=ВРЕДНОСТ]\n" " још једна опција\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:504 #, no-wrap msgid "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --help приказује ову помоћ и излази\n" " --version исписује податке о издању и излази\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:508 #, no-wrap msgid "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" "Примери:\n" " foo не ради ништа\n" " foo --option иста ствар, дајући „--option“\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:510 #, no-wrap msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Грешке пријавите на .\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:514 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:" msgstr "„@command{help2man}“ ће произвести „@command{nroff}“ улаз за страницу упутства која ће бити форматирана овако некако:" #. type: example #: help2man.texi:517 #, no-wrap msgid "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" msgstr "" "FOO(1) Корисник Наредбе FOO(1)\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:521 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{НАЗИВ}\n" " foo – страница упутства за „foo 1.1“\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:524 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{САЖЕТАК}\n" " foo [ОПЦИЈА]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:528 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ОПИС}\n" " ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n" " „help2man“.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:532 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ОПЦИЈЕ}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " опција\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:535 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{ВРЕДНОСТ}]\n" " друга опција\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:537 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--help} приказује ову помоћ и излази\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:540 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--version}\n" " исписује податке о издању и излази\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:543 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ПРИМЕРИ}\n" " foo не ради ништа\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:546 #, no-wrap msgid "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" " foo @exstrong{--option}\n" " иста ствар, дајући „--option“\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:549 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{АУТОР}\n" " Написао је А. Програмер.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:552 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ИЗВЕШТАВАЊЕ ГРЕШАКА}\n" " Грешке пријавите на .\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:558 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{АУТОРСКА ПРАВА}\n" " Ауторска права @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " Ово је слободан програм; видите извор за услове умножавања.\n" " Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ\n" " ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:563 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ВИДИТЕ ТАКОЂЕ}\n" " Пуна документација за „@exstrong{foo}“ се одржава као „Texinfo“ приручник.\n" " Ако су „@exstrong{info}“ и „@exstrong{foo}“ програми исправно инсталирани на вашем сајту,\n" " наредба\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:565 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:567 #, no-wrap msgid "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" msgstr "" " би требало да вам да приступ читавом упутству.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:570 #, no-wrap msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" msgstr "foo 1.1 Мај 2011 FOO(1)\n" #. type: chapter #: help2man.texi:573 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs or Suggestions" msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима" #. type: Plain text #: help2man.texi:577 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." msgstr "Ако наиђете на неприлике или имате предлоге о овом програму или приручнику, пошаљите извештај на „@email{bug-help2man@@gnu.org}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:581 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details." msgstr "Напомена за преводиоце: Преводи се налазе на „@uref{http://translationproject.org/, Пројекту превођења}“ видите „@url{http://translationproject.org/html/translators.html}“ за појединости." #. type: chapter #: help2man.texi:583 #, no-wrap msgid "Obtaining @command{help2man}" msgstr "Добијање „@command{help2man}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:587 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" msgstr "Најновије издање ове дистрибуције је доступно на мрежи са ГНУ изворишта:" #. type: Plain text #: help2man.texi:593 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" msgstr "Ако аутоматско преусмерење не успе, списак изворишта је на:" #. type: Plain text #: help2man.texi:599 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" msgstr "Или ако је потребно можете да користите главни ГНУ фтп сервер:"