# Polish translation for idutils. # Copyright (C) 1997, 2007, 2010, 2012, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Wojciech Marek Gałązka , 1997. # Jakub Bogusz , 2007-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-17 21:45+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nnie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Błędne wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Błędny znak sortowany" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kończący znak `\\'" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Błędne odniesienie wstecz" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Błędny koniec zakresu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpana" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "błędny styl `--separator': `%s'" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "nie można określić io_size łańcucha!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "`%s' nie jest plikiem ID! (błędna liczba magiczna)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "`%s' jest w wersji %d, ten program obsługuje tylko %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "nieobsługiwany rozmiar w io_read (): %u" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "nieznany typ we/wy: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "nie można przydzielić %lu bajtów na tablicę haszującą: pamięć wyczerpana" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Obciążenie=%lu/%lu=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Ponownie mieszanie=%u, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Kolizje=%lu/%lu=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "nieobsługiwany rozmiar w io_write (): %u" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "nierozpoznany język: `%s'" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "nie można przydzielić obstack dla argumentów języka: pamięć wyczerpana" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "nie można przydzielić argumentów języka: pamięć wyczerpana" #: libidu/scanners.c:229 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "oczekiwano nazwy języka zakończonej `%s' w pliku `%s'" #: libidu/scanners.c:284 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku mapowań języka `%s'" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "nie można uzyskać rozmiaru pliku mapowań `%s'" #: libidu/scanners.c:296 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "nie można odczytać pliku mapowań `%s'" #: libidu/scanners.c:299 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "nie można odczytać całego pliku mapowań `%s'" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Język C:\n" " -k,--keep=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n" " zachowanie wyniku\n" " -i,--ignore=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n" " pominięcie wyniku\n" " -u,--strip-underscore Usunięcie wiodącego podkreślenia z łańcuchów\n" " jednoznacznikowych\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Język C++:\n" " -k,--keep=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n" " zachowanie wyniku\n" " -i,--ignore=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n" " pominięcie wyniku\n" " -u,--strip-underscore Usunięcie wiodącego podkreślenia z łańcuchów\n" " jednoznacznikowych\n" #: libidu/scanners.c:470 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Język Java:\n" " -k,--keep=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n" " zachowanie wyniku\n" " -i,--ignore=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w łańcuchach jednoznacznikowych,\n" " pominięcie wyniku\n" " -u,--strip-underscore Usunięcie wiodącego podkreślenia z łańcuchów\n" " jednoznacznikowych\n" #: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225 #: libidu/scanners.c:1495 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "śmieć: `%c'" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "śmieć: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:857 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Język asemblera:\n" " -c,--comment=ZNAKI Każdy ze ZNAKÓW rozpoczyna komentarz do końca linii\n" " -k,--keep=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w znacznikach, zachowanie wyniku\n" " -i,--ignore=ZNAKI Dopuszczenie ZNAKÓW w znacznikach, pominięcie wyniku\n" " -u,--strip-underscore Usunięcie wiodącego podkreślenia ze znaczników\n" " -n,--no-cpp Nie obsługiwanie dyrektyw preprocesora C\n" #: libidu/scanners.c:1128 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Język tekstowy:\n" " -i,--include=KLASA-ZNAKÓW Traktowanie znaków z KLASY jako składników\n" " znaczników\n" " -x,--exclude=KLASA-ZNAKÓW Traktowanie znaków z KLASY jako separatorów\n" " znaczników\n" #: libidu/scanners.c:1333 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Język Perl:\n" " -i,--include=KLASA-ZNAKÓW Traktowanie znaków z KLASY jako składników\n" " znaczników\n" " -x,--exclude=KLASA-ZNAKÓW Traktowanie znaków z KLASY jako separatorów\n" " znaczników\n" " -d,--dtags Dołączenie znaczników dokumentacji\n" #: libidu/scanners.c:1596 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Język Lisp:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "nie można odczytać katalogu `%s' (`.' z `%s')" #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "uwaga: `%s' było %s, teraz jest %s!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "plikiem" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "katalogiem" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "uwaga: `%s' i `%s' to ten sam plik, ale uzyskany w różnych przebiegach!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "uwaga: parametry przeszukiwania zmienione dla `%s'" #: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "nie można mieszać opcji --include i --exclude" #: libidu/walker.c:613 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu" #: libidu/walker.c:668 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "nie można wykonać chdir do `%s'" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "nie można wykonać chdir do `%s' z `%s'" #: libidu/walker.c:734 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "nie można wykonać lstat `%s' z `%s'" #: libidu/walker.c:742 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "nie można wykonać stat `%s' z `%s'" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA_PLIKU [NAZWA_PLIKU_2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Wypisanie identyfikatorów występujących w NAZWIE_PLIKU lub, jeśli podano\n" "także NAZWĘ_PLIKU_2, występujących w obu nazwach.\n" "\n" " -f, --file=PLIK nazwa pliku bazy danych ID\n" " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Proszę zgłaszać błędy na adres " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "brak argumentów plikowych" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów plikowych" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "nie można odnaleźć `ID'" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "`%s' jest niejednoznaczny" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "nie znaleziono `%s'" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WZORZEC]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Wypisanie pasujących do WZORCA składowych nazw plików\n" "przy użyciu masek w stylu powłoki.\n" " -f, --file=PLIK nazwa pliku bazy danych ID\n" " -S, --separator=STYL STYL to jeden z `braces' (nawiasy), `space' (spacja),\n" " `newline' (nowa linia)\n" " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORZEC...\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Odpytanie bazy danych ID i zgłoszenie wyników.\n" "Domyślnie wyjście składa się z wielu linii, z których każda zawiera pasujący\n" "identyfikator, po którym następuje lista nazw plików, w których występuje.\n" "\n" " -f, --file=PLIK nazwa pliku bazy danych ID\n" "\n" " -i, --ignore-case dopasowywanie WZORCA z pominięciem wielkości liter\n" " -l, --literal dopasowywanie WZORCA jako dokładnego łańcucha\n" " -r, --regexp dopasowywanie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" " -w, --word dopasowywanie WZORCA jako ograniczonego słowa\n" " -s, --substring dopasowywanie WZORCA jako podciągu\n" " Uwaga: jeśli WZORZEC zawiera metaznaki rozszerzonych wyrażeń\n" " regularnych, jest interpretowany jako podciąg wyrażenia regularnego.\n" " W przeciwnym wypadku WZORZEC jest interpretowany jako dokładne słowo.\n" "\n" " -k, --key=STYL STYL to jeden z: `token', `pattern' (wzorzec) lub\n" " `none' (brak)\n" " -R, --result=STYL STYL to jeden z: `filenames' (nazwy plików), `grep',\n" " `edit' lub `none' (brak)\n" " -S, --separator=STYL STYL to jeden z `braces' (nawiasy), `space' (spacja)\n" " lub `newline' (nowa linia) i dotyczy tylko nazw\n" " plików kiedy `--result=filenames'\n" " Powyższe opcje STYLU określają sposób prezentacji wyników zapytań.\n" " Domyślne to --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=ILE szukanie znaczników występujących ILE razy, gdzie ILE\n" " to przedział wyrażony jako `N..M'. Jeśli pominięto N,\n" " zakładane jest 1; jeśli pominięto M, zakładane jest\n" " MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=ILE szukanie znaczników o nazwach niejednoznacznych na ILU\n" " znakach\n" " -x, --hex szukanie tylko liczb wyrażonych szesnastkowo\n" " -d, --decimal szukanie tylko liczb wyrażonych dziesiętnie\n" " -o, --octal szukanie tylko liczb wyrażonych ósemkowo\n" " Domyślnie szukanie dopasowuje liczby o dowolnej podstawie.\n" "\n" " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "braces" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "space" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "uwaga: użycie `-e' jest przestarzałe, proszę używać `-r'" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n" msgstr "Wszystkie identyfikatory są niejednoznaczne w zakresie pierwszych %u znaków\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "błędny styl `--key': `%s'" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "błędny styl `--result': `%s'" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "nie można dopasować wyrażenia regularnego: pamięć wyczerpana" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "modyfikować? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "nie można wykonać fork" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "nie można wykonać exec `%s'" #: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" #: src/mkid.c:173 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Budowanie bazy danych identyfikatorów.\n" " -o, --output=WYJŚCIE nazwa pliku wyjściowego bazy danych ID\n" " -f, --file=WYJŚCIE synonim --output\n" " -i, --include=JĘZYKI dołączenie języków do JĘZYKÓW (domyślnie:\n" " \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=JĘZYKI wykluczenie języków z JĘZYKÓW\n" " -l, --lang-option=J:OPC przekazanie OPCji jako domyślnej dla języka J\n" " (p. niżej)\n" " -m, --lang-map=MAPA użycie pliku MAPY do mapowania nazwplików na języki\n" " źródłowe\n" " -d, --default-lang=JĘZYK użycie JĘZYKA jako domyślnego języka źródłowego\n" " -p, --prune=NAZWY wykluczenie plików i/lub katalogów o tych nazwach\n" " -v, --verbose informowanie o statystykach dla każdego pliku\n" " -s, --statistics informowanie o statystykach na końcu działania\n" "\n" " --files0-from=P tokenizowanie tylko plików określonych przez\n" " nazwy zakończone znakiem NUL z pliku P\n" "\n" " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" "PLIK może być nazwą pliku lub nazwą katalogu do rekurencyjnego przeszukania.\n" "Jeśli nie podano PLIKU, domyślnie przeszukiwany jest katalog bieżący.\n" "Uwaga: opcje `--include' i `--exclude' wzajemnie się wykluczają.\n" "\n" "Następujące argumenty odnoszą się do skanerów dla poszczególnych języków:\n" #: src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "nadmiarowy argument %s" #: src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "argumenty dotyczące plików nie mogą być łączone z --files0-from" #: src/mkid.c:324 src/xtokid.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" #: src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: błąd odczytu" #: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "przy odczycie nazw plików ze standardowego wejścia, nazwa pliku %s jest niedozwolona" #: src/mkid.c:386 src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "błędna nazwa pliku zerowej długości" #: src/mkid.c:448 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "nie ma nic do zrobienia" #: src/mkid.c:498 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "nie można utworzyć `%s' w `%s'" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "nie można zmodyfikować `%s'" #: src/mkid.c:580 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "nie można wykonać stat na `%s'" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " nowy = %d/%d" #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Name=%lu, " msgstr "Nazwa=%lu, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Number=%lu, " msgstr "Numer=%lu, " #: src/mkid.c:660 #, c-format msgid "String=%lu, " msgstr "Łańcuch=%lu, " #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "Literal=%lu, " msgstr "Literał=%lu, " #: src/mkid.c:662 #, c-format msgid "Comment=%lu\n" msgstr "Komentarz=%lu\n" #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Files=%lu, " msgstr "Pliki=%lu, " #: src/mkid.c:665 #, c-format msgid "Tokens=%lu, " msgstr "Znaczniki=%lu, " #: src/mkid.c:666 #, c-format msgid "Bytes=%lu Kb, " msgstr "Bajty=%lu Kb, " #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Sterta=%llu+%llu Kb, " #: src/mkid.c:672 #, c-format msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" msgstr "Wynik=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" #: src/mkid.c:676 #, c-format msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" msgstr ", Częstość=%lu/%lu=%.2f\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Sortowanie znaczników...\n" #: src/mkid.c:708 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Zapisuję `%s'...\n" #: src/mkid.c:711 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "nie można utworzyć `%s'" #: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "ograniczenie wewnętrzne: offset 2^32 lub większy" #: src/mkid.c:788 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "błąd podczas zamykania `%s'" #: src/mkid.c:876 #, c-format msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" msgstr "poziom %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Wypisanie wszystkich znaczników znalezionych w pliku źródłowym.\n" " -i, --include=JĘZYKI dołączenie języków do JĘZYKÓW (domyślnie:\n" " \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=JĘZYKI wykluczenie języków z JĘZYKÓW\n" " -l, --lang-option=J:OPC przekazanie OPCji jako domyślnej dla języka J\n" " (p. poniżej)\n" " -m, --lang-map=MAPA użycie pliku MAPY do mapowania nazw plików na języki\n" " źródłowe\n" " -d, --default-lang=JĘZYK użycie JĘZYKA jako domyślnego języka źródłowego\n" " -p, --prune=NAZWY wykluczenie plików i/lub katalogów o tych nazwach\n" "\n" " --files0-from=P tokenizowanie tylko plików określonych przez\n" " nazwy zakończone znakiem NUL z pliku P\n" "\n" " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" "Następujące argumenty odnoszą się do skanerów dla poszczególnych języków:\n"