# German translations for libextractor package. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Christian Grothoff , 2004. # Karl Eichwalder , 2004, 2005, 2006. # Nils Durner , 2007. # Mario Blättermann , 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-15 13:41+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n" "Optionen in Kurzform notwendig.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "Ausgabe im BibTeX-Format" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "diese Hilfe anzeigen" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "Plugins innerhalb des Prozesses ausführen (vereinfacht Debugging)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher extrahieren" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "extractor-Erweiterung mit der Bezeichnung LIBRARY laden" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "alle Arten Schlüsselwörter auflisten" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "Standardsatz der extractor-Erweiterungen nicht verwenden" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen lassen)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "die Versionsnummer anzeigen" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "ausführliche Informationen ausgeben" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "Schlüsselwörter einer bestimmten ART nicht ausgeben" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPTIONEN] [DATEINAME]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Metadaten aus den Dateien extrahieren." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Gefunden vom »%s«-Plugin:\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (unbekannt, %u Bytes)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht gemischt werden.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird ignoriert).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n" #: src/main/extract.c:970 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "% BibTeX-Datei\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Schlüsserwörter für die Datei %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus ist fehlgeschlagen: %s.\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "Reserviert" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "Reservierter Wert, bitte nicht verwenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "MIME-Typ" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "eingebetteter Dateiname" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle Dateiname)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "Kommentar zum Inhalt" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "Titel" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "Titel des Werkes" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "Buchtitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "Titel des Buches, welches das Werk enthält" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "Auflage des Buches" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "Auflage des Buches (oder Buches, welches das Werk entält)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "Kapitel des Buches" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "Kapitelnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "Name des Journals" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "Journal oder Magazin, in dem das Werk veröffentlicht wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "Journal-Ausgabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "Ausgabe eines Journals oder mehrere Teile umfassenden Buches" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "Nummer des Journals" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "Nummer eines Journals, Magazins oder technischen Reports" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "Seitenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "Gesamte Seitenanzahl des Werkes" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "Seitenzahlen" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "Seitennumern der Veröffentlichung im entsprechenden Journal oder Buch" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "Name des Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "Name des Autors/der Autoren" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "E-Mail des Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "E-Mail des Autors/der Autoren" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "Institution des Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "Institution, für die der Autor arbeitet" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "Herausgeber" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "Name des Herausgebers" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "Adresse des Herausgebers" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Adresse des Herausgebers (oft nur der Ort)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "Veröffentlichende Institution" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht notwendigerweise der Herausgeber" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "Buchreihe" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "Buchreihe, in der das Buch veröffentlicht wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "Art der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "Art des technischen Reports" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "Jahr der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "Monat der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "Datum der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), relativ zum angegebenen Monat" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "Datum der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "BibTex-eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "Spezifikation einer elektronischen Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "Bibtex-Eintragstyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "Typ der Veröffentlichung für BibTex-Bibliografien" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "Im Werk verwendete Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "Erstellungszeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "Zeit und Datum der Erstellung" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "Universal Resource Location (URL, wo das Werk verfügbar gemacht uwrde)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "Universal Resource Identifier (URI)" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "International Standard Recording Code" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC-Nummer, die das Werk identifiziert" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "MD4-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD150-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "GPS-Breitengrad (ref.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-Breitengrad" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "GPS-Längengrad (ref.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-Längengrad" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "Stadt" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "Name der Stadt, aus der das Dokument stammt" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "Ortsangabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "Spezifischere geografische Ortsangabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "Land" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "Name des Landes, aus dem das Dokument stammt" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "Ländercode" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "Aus zwei Buchstaben (ISO-konform) bestehender Code des Ursprungslandes" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "Spezifikationen sind nicht bekannt" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "Copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Name der Körperschaft, die das Urheberrecht besitzt" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "Rechte" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "Rechtliche Informationen" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "Abstrakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "Kurzbeschreibung" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "Gegenstand" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "subject matter" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "Ersteller" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "Name der Person, die das Dokument erstellt hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "Format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "Name des Dokumentformats" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "Formatversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "Version des Dokumentformats" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "erstellt mit der Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "Name der Software, die das Dokument erstellt hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "unbekanntes Datum" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder Zugriffszeitpunkt sein)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "Datum der Erstellung" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "Datum der Erstellung des Dokuments" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "Datum der Veränderung" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "Datum der Bearbeitung des Dokuments" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "zuletzt gedruckt" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "Datum des letzten Ausdrucks des Dokuments" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "zuletzt gespeichert von" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "Name des Benutzers, der das Dokument zuletzt gespeichert hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "Gesamte Änderungszeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "Zur Bearbeitung des Dokuments aufgewendete Zeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "Änderungszyklen" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "Anzahl der Auflagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "Geändert von Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "Name der Software, mit der die Änderungen vorgenommen wurden" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "Versionsgeschichte" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "Informationen zur Revisionsgeschichte" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "Eingebettete Dateigröße" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "Größe des Inhalts des Containers, wie in der Datei eingebettet" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "Dateityp" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "Standardinformationen zum Dateityp für den Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "Standardinformationen zum Dateiersteller für den Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "Paketname" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Pakets" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "Paketversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "Version der Software und deren Paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "Abschnitt" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "Kategorie, zu der das Softwarepaket gehört" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "Priorität der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "Priorität zur Zulassung der Veröffentlichung im produktiven Umfeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "Pakete, von denen dieses Paket abhängt" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "in Konflikt mit" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "Pakete, die nicht zusammen mit diesem Paket installiert werden können" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "Ersatz für" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "Pakete, die durch dieses Paket veraltet sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "Stellt bereit" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "Von diesem Paket bereitgestellte Funktionalität" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "Empfehlungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "Empfehlungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen werden" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "Betreuer" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "Name des Betreuers" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "Installierte Größe" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "Platzbedarf nach der Installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "Quelle" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "Originaler Quellcode" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "ist essenziell" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "Paket ist als essenziell markiert" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "Zielarchitektur" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "Hardware-Architektur, für die der Inhalt verwendet werden kann" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "Vor-Abhängigkeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "Abhängigkeit, die vor der Installation erfüllt werden muss" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "Lizenz" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "Anwendbare Urheberrechtslizenz" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "Distribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "Distribution, deren Teil das Paket ist" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "Erstellungsrechner" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "Rechner, auf dem das Paket erstellt wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "Anbieter" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "Name des Software-Anbieters" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "Zielbetriebssystem" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "Betriebssystem, für welches das Paket erstellt wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "Softwareversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "Version der in der Datei enthaltenen Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "Zielplattform" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die dieses Paket geeignet ist" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "Art der Ressource" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das Dateiformat" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "Bibliotheks-Suchpfad" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "Bibliotheksabhängigkeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "Name der Bibliothek, von der diese Datei abhängt" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "Kameramarke" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "Kamera-Modell" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "Belichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "Blende" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "Belichtungskorrektur" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "Blitzkorrektur" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "Brennweite" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "Brennweite 35 mm äquivalent" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "ISO-Verschlusszeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "Belichtungsmethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "Makro-Modus" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "Bildqualität" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "Vergrößerung" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "Bildabmessungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "Größe des Bildes in Pixel (Breite mal Höhe)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "Erstellt von Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "Verkleinerte Version des Bildes für Vorschauzwecke" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "Bildauflösung" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "Auflösung in Punkte je Zoll" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Originating entity" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "Verwendete Zeichenkodierung" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "Zeilenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "Absatzanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "Anzahl der Abschnitte" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "Wortanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "Anzahl der Wörter" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "Zeichenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "Zeichenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "Seitenausrichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "Seitengröße" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "Vorlage" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "Vorlage, auf der das Dokument basiert" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "Unternehmen" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "Manager" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "Revisionsnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "Dauer" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "Spielzeit des Mediums" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "Album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "Name des Albums" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "Name des Künstlers oder der Band" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "Genre" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "Nummer des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "Originalnummer des Stücks im Verteilungsmedium" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "Disk-Nummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "Nummer der Disk innerhalb einer aus mehreren Disks bestehenden Ausgabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "Künstler" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "Kontakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Kontaktinformationen für Ersteller oder Verteiler" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "Version des Liedes" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "Name der Version des Liedes (z.B. Remix)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "Bild" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "Zugehöriges weiteres Bild" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "Coverbild" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "Bild des Covers des Verteilungsmediums" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "Teilnehmerbild" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "Bild eines der Mitwirkenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "Ereignisbild" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "Bild eines zugehörigen Ereignisses" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "Logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "Logo einer zugehörigen Organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "TV-System" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "Name des Fernsehsystems, für das die Daten kodiert wurden" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "Erstellungsgerät" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "Zur Erstellung des Objekts verwendetes Gerät" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "Warnung zur Art des Inhalts" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "Seitenreihenfolge" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "Reihenfolge der Seiten" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "Verfasser" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "Mitwirkender Verfasser" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "Produktversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "Beiträger" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "Name eines Mitwirkenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "Regisseur" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "Name des Regisseurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "Name der Sendeanstalt oder des Mediengruppe" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "Name der Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "Kapitelname" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "Name des Kapitels" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "Liederanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "Anzahl der Lieder" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "Anfangssong" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "Nummer des zuerst abzuspielenden Titels" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "Abspielzähler" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "Anzahl, wie oft das Medium abgespielt wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "Dirigent" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "Name des Dirigenten" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "Interpretation" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "Komponist" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "Name des Komponisten" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "Schläge pro Minute" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "Codiert von" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Datei kodiert hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "Originaltitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "Titel des Original-Werkes" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "Original-Künstler" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "Name des Original-Künstlers" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "Name des Original-Autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "Name des Original-Textdichters oder Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "Original-Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "Name des Original-Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "Original-Interpret" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "Name des Original-Interpreten" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "Liedtexte" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "Text des Liedes oder Textbeschreibung des Gesangsparts" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "Beliebtheit" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "Informationen zur Popularität der Datei" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "Lizenzgeber" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "Name des Eigentümers oder Lizenzinhabers der Datei" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "Musikerehrungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "Namen der mitwirkenden Musiker" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "Stimmung" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "Schlüsselwörter, die die Stimmung eines Stückes bezeichnen" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "Untertitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "Untertitel dieses Teils" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "Anzeigetyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "Die für die Anzeige dieses Objektes zu verwendende Darstellungmethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "Vollständige Daten" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine wirklichen Metadaten)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "Bewertung" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "Bewertung des Inhalts" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "Organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "Ripper" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "Hersteller" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "Name der Gruppe oder Band" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "Originaler Dateiname" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "Name der Originaldatei (reserviert für GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "Disk-Anzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Anzahl der Disks in der Sammlung, zu der diese Disk gehört" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Daten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "Video-Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Videodaten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Audiodaten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "Untertitel-Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Untertiteldaten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "Containerformat" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Feste oder durchschnittliche Bitrate in bit/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "Nominale Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-Bitrate abweichen." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimale Bitrate in bit/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximale Bitrate in bit/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "Seriennummer des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "Kodierer" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Für die Kodierung dieses Datenstroms verwendeter Kodierer" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "Version des Kodierers" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Version des Kodierers, der diesen Datenstrom kodiert hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "Pegel des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "Pegel des Stücks in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "Spitzenpegel des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "Spitzenpegel des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "Pegel des Album" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "Pegel des Albums in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "Spitzenpegel des Albums" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "Spitzenpegel des Albums" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "Referenzpegel" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "Referenz der Pegelwerte für Stück und Album" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "Name des Ortes" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "Höhe des Ortes" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "Horizontale Abweichung des Ortes" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position in Meter" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, angegeben in m/s." #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "Lokale Bewegungsrichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird." #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "Lokale Aufnahmerichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird." #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "Folgennummer der Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "Nummer der Folge innerhalb einer Serie oder Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "Staffelnummer der Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "grouping" msgstr "Gruppierung" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein Beispiel dafür wäre ein Konzert." #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "Hersteller des Geräts" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "Hersteller des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "Modell des Gerätes" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "Modell des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "Audio-Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "Sprache der Tonspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "Kanäle" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "Anzahl der Tonkanäle" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "Abtastrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "Abtastrate der Tonspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "Abtasttiefe" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "Anzahl der Bits pro Abtastwert" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "Audio-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "Abtastrate der Tonspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "Maximale Audio-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "Video-Abmessungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "Breite und Höhe der Videospur (BxH)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "Video-Einzelbildrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "Anzahl der Bits pro Pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "Bildwiederholrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "Anzahl der Einzelbilder pro Sekunde (als gemeiner oder Dezimalbruch)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (als gemeiner Bruch)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "Video-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "Maximale Video-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "Untertitel-Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "Sprache der Untertitelspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "Video-Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "Sprache der Videospur" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "Kapitel, Inhalt und Lesezeichen (im XML-Format)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "Video-Spielzeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "Dauer eines Video-Datenstroms" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "Audio-Spielzeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "Dauer eines Audio-Datenstroms" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "Dauer der Untertitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "Audiovorschau" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "Eine Vorschau des Audio-Datenstroms der Datei" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "narinfo" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "Datei, die Informationen über den Inhalt eines normalisierten Archivs enthält (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "nar" msgstr "nar" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "normalisiertes Archiv" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u Kanäle" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Systemaufrufe" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Bibliotheksaufrufe" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Spezialdateien" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Dateiformate und -konventionen" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Konventionen und Sonstiges" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Befehle zur Systemkonfiguration" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Kernelroutinen" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "No Proofing" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizerdeutsch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Amerikanisches Englisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Britsches Englisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Australisches Englisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Kastilisches Spanisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikanisches Spanisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Belgisches Französisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Kanadisches Französisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizer Französisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Schweizer Italienisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Belgisches Niederländisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisch (Bokmal)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Rätoromanisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revision #%u: Autor »%s« arbeitete an »%s«" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "Codec: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen" #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel LANG verwenden" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung wird geladen)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "Schlüsselwörter splitten (split-extractor-Erweiterung wird geladen)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "UNGÜLTIGE ART - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "relation" #~ msgstr "Bezug" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "Geltungsbereich" #~ msgid "translated" #~ msgstr "übersetzt" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "verwendete Schriften" #~ msgid "created for" #~ msgstr "erstellt für" #~ msgid "release" #~ msgstr "Release" #~ msgid "size" #~ msgstr "Größe" #~ msgid "category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "owner" #~ msgstr "Besitzer" #~ msgid "binary thumbnail data" #~ msgstr "binäre Vorschaudaten" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "Brennweite (35mm Equivalent)" #~ msgid "split" #~ msgstr "Teilung" #~ msgid "security" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "lower case conversion" #~ msgstr "Kleinschreibung" #~ msgid "generator" #~ msgstr "Erzeuger" #~ msgid "scale" #~ msgstr "Skalierung" #~ msgid "year" #~ msgstr "Jahr" #~ msgid "link" #~ msgstr "Verweis" #~ msgid "music CD identifier" #~ msgstr "Musik CD Bezeichner" #~ msgid "time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" #~ msgstr "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' und `%s'.\n" #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" #~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter?" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassischer Rock" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Filmmusik (Soundtrack)" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassik" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Soundclip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alt. Rock" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronic" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chor" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Sprache" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kammermusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonate" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symphonie" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christlicher Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(variable BPS)" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie den Namen der Sprache an, für die Sie ein Wörterbuch\n" #~ "erstellen. Zum Beispiel:\n" #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Allokieren: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "ALLOCSIZE vergrößern (in %s).\n" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Quell-RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binäres RPM %d.%d" #~ msgid "gigabytes" #~ msgstr "Gigabytes" #~ msgid "megabytes" #~ msgstr "Megabytes" #~ msgid "kilobytes" #~ msgstr "Kilobytes" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Fatal: Allokieren nicht möglich (%s bei %s:%d).\n"