# Serbian translation of libextractor. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Мирослав Николић , 2017–2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor-1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-02 08:30+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "исписује излаз у бибтекс формату" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "даје грепу-пријатељски излаз (сви резултати у једном реду по датотеци)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "исписује ову помоћ" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "покреће прикључке у-процесу (поједностављује прочишћавање)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "чита податке из датотеке у меморију и извлачи из меморије" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "учитава прикључак извлачивача под називом БИБЛОТЕКА" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "исписује све врсте кључних речи" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "не користи основни скуп прикључака извлачивача" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "исписује само кључне речи дате ВРСТЕ (користите „-L“ да добијете списак)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "исписује број издања" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "даје опширнији испис" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "не исписује кључне речи дате ВРСТЕ" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ОПЦИЈЕ] [ДАТОТЕКА]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Извлачи метаподатке из датотеке." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Нађено је прикључком „%s“:\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s — (непознато, %u бајта)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s — (извршна, %u бајта)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Неисправна комбинација опција, не могу да комбинујем више стилова исписивања.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Морате навести аргумент за опцију „%s“ (опција је занемарена).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Употребите „--help“ да добавите списак опција.\n" #: src/main/extract.c:970 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "% БиБТеКс датотека\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "резервисано" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "резервисана вредност, немојте користити" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "миме_врста" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "миме врста" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "угнежђени назив датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "назив датотеке који је угнежђен (није неопходно текући назив датотеке)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "напомена" # #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "напомена о садржају" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "наслов" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "наслов посла" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "наслов књиге" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "наслов књиге која садржи посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "издање књиге" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "издање књиге (или књига која садржи посао)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "поглавље књиге" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "број поглавља" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "назив новина" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "новине или магазин у коме је објављен посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "волумен новина" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "волумен новина или књига у више волумена" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "број новина" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "број новина, магазина или техничког извештаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "број страница" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "укупан број страница посла" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "опсег страница" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "бројеви страница издања у одговарајућим новинама или књизи" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "име аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "име(на) аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "е-пошта аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "е-пошта аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "организација аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "организација за коју је радио аутор" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "издавач" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "назив издавача" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "адреса издавача" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Адреса издавача (често само град)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "организација издаваштва" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "организација која се бавила издавањем, али није неопходно издавач" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "серије издаваштва" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "серије књига у којима је издата књига" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "врста издаваштва" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "врста техно-извештаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "година издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "година издавања (или, ако није издато, година стварања)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "месец издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "месец издавања (или, ако није издато, месец стварања)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "дан издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "дан издавања (или, ако није издато, дан стварања), који се односи на дати месец" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "датум издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "датум издавања (или, ако није издато, датум стварања)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "е-штампа бибтекса" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "одредба електронског издања" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "врста уноса бибтекса" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "врста издања за бибТеКс библиографије" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "језик" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "језик који користи посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "време стварања" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "време и датум стварања" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "универзална ресурсна локација (на којој је посао доступан)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "УРИ" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "универзални ресурсни идентификатор" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "међународни стандардни код за снимање" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ИСРЦ број који одређује посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "МД4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "МД4 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "МД5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "МД5 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "ША-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "ША-0 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "ША-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "ША-1 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "РипеМД160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "РипеМД150 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "ГПС упута географске ширине" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "ГПС географске ширине" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "ГПС упута географске дужине" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "ГПС географске дужине" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "град" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "назив града у коме је документ створен" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "подместо" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "одређеније место географског порекла" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "држава" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "назив државе у којој је документ створен" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "код државе" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "2-словни ИСО код државе за државу порекла" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "одреднице нису познате" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "опис" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "ауторска права" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Назив ентитета које је носилац ауторских права" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "права" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "подаци о правима" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "кључне речи" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "резиме" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "сажетак" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "тема" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "главни предмет" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "стваралац" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "име особе која је створила документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "формат" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "назив формата документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "издање формата" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "издање формата документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "створено софтвером" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "назив софтвера који је створио документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "непознат датум" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "нејасан датум (може навести време стварања, време измена или време приступа)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "датум стварања" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "датум када је створен документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "датум измене" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "датум када је измењен документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "последње штампање" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "датум када је последњи пут штампан документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "последњи га је сачувао" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "име корисника који је последњи сачувао документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "укупно време уређивања" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "време које је утрошено за уређивање документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "циклуси уређивања" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "број циклуса уређивања" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "измењено софтвером" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "назив софтвера којим су урађене измене" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "историјат ревизије" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "подаци о историјату ревизије" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "величина уграђене датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "величина садржаја садржаоца као што је угнежђен у датотеци" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "врста датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "стандардне информације врсте датотеке Мекинтош Налазача" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "стандардне информације стварања датотеке Мекинтош Налазача" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "назив пакета" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "јединствени одредник за пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "издање пакета" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "издање софтвера и његовог пакета" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "одељак" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "категорија којој припада пакет софтвера" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "приоритет слања" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "приоритет за промовисање издања у производњу" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "зависности" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "пакети од којих зависи пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "сукобљавајући пакети" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "пакети који не могу да буду инсталирани са овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "замењени пакети" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "пакети су учињени застарелим овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "обезбеђује" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "функционалност обезбеђена овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "препоруке" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "пакети препоручени за инсталацију у садејству са овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "предлагања" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "пакети предложени за инсталацију у садејству са овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "одржавалац" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "име одржаваоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "величина инсталираног" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "заузетост простора након инсталације" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "извор" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "оригинални изворни код" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "неопходан је" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "пакет је означен као неопходан" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "циљна архитектура" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "архитектура хардвера за коју се може користити садржаји" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "пред-зависности" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "зависност која мора бити задовољена пре инсталације" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "дозвола" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "применљива дозвола ауторских права" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "дистрибуција" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "дистрибуција којој припада пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "домаћин изградње" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "рачунар на којој је изграђен пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "продавац" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "назив продавца софтвера" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "циљни оперативни систем" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "оперативни систем за који је направљен овај пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "издање програма" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "издање софтвера садржаног у датотеци" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "циљна платформа" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "назив архитектуре, оперативног система и дистрибуција за које је овај пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "врста изворишта" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "категоризација природе изворишта која је специфичнија од формата датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "путања претраге библиотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "путања у систему датотека коју треба размотрити када се траже потребне библиотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "зависности библиотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "назив библиотеке о којој зависи ова датотека" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "марка фото-апарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "модел фото-апарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "излагање" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "нагиб излагања" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "блиц" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "нагиб блица" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "жижна даљина" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "жижна даљина 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "исо брзина" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "режим изложености" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "режим мерења" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "макро режим" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "квалитет слике" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "баланс белог" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "усмерење" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "увеличавање" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "димензије слике" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "величина слике у пикселима (ширина пута висина)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "произведено софтвером" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "сличица" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "мање издање слике за претпреглед" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "резолуција слике" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "резолуција у тачкама по инчу" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Порекло ентитета" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "скуп знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "коришћено кодирање знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "укупно редова" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "број редова" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "укупно пасуса" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "број пасуса" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "укупно речи" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "број речи" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "укупно знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "број знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "усмерење странице" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "величина папира" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "шаблон" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "шаблон који користи документ или на коме се заснива" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "предузеће" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "управник" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "број ревизије" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "трајање" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "време пуштања за медијум" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "албум" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "назив албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "уметник" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "име уметника или групе" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "жанр" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "број нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "изворни број нумера на медијуму расподеле" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "број диска" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "број диска у расподели са више дискова (или волумена)" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "извођач" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "Уметник који је обавио посао (диригент, оркестар, солисти, глумац, итд.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "контакт" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Контактне информације за ствараоца или дитрибутера" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "издање песме" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "назив верзије песме (тј. информације о ремиксу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "слика" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "придружена друга слика" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "слика омота" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "слика омода медијума расподеле" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "слика доприносиоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "слика једног од доприносиоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "слика догађаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "слика придруженог догађаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "логотип" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "логотип придружене организације" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "систем телевизијског емитовања" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "назив телевизијског система за који су кодирани подаци" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "изворни уређај" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "уређај коришћен за стварање објекта" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "одрицање" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "правно одрицање" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "упозорење" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "упозорење о природи садржаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "поредак странице" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "поредак страница" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "писац" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "писац доприносилац" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "издање производа" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "доприносилац" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "име доприносиоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "режисер филма" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "име режисера" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "мрежа" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "назив емисионе мреже или станице" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "шоу" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "назив шоа" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "назив поглавља" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "назив поглавља" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "укупно песама" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "број песама" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "почетна песма" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "број прве песме за пуштање" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "бројач пуштања" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "колико је пута пуштан медиј" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "диригент" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "име диригента" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "изведба" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "информације о људима који стоје иза извођења постојећег комада" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "композитор" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "име композитора" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "тактова у минуту" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "кодирао" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "име особе или назив организације која је кодирала датотеку" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "оригинални наслов" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "наслов оригиналног посла" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "оригинални уметник" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "име оригиналног уметника" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "оригинални писац" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "име оригиналног стихоклепца или писца" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "оригинална година издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "година оригиналног издања" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "оригинални уметник" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "име оригиналног извођача" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "стихови" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "стихови песме или опис текста вокалних активности" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "популарност" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "подаци о популарности датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "дозволе" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "име власника илидозвола датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "списак заслуга музичара" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "имена музичара сарадника" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "тоналитет" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "кључне речи које одражавају тоналитет комада" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "поднаслов" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "поднаслов овог дела" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "врста приказа" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "који метод исцртавања треба да се користи за приказивање ове ставке" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "читави подаци" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "унос који садржи потпуне, оригиналне бинарне податке (не баш мета податке)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "оцена" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "оцена садржаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "организација" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "извлачивач" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "продуцент" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "група" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "име групе или бенда" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "оригинални назив датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "назив оригиналне датотеке (резервисано за ГНУнет)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "укупно дискова" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек у коме су подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "видео кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек у коме су видео подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "звучни кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек у коме су звучни подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "кодек/формат у коме су подаци превода сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "облик садржаоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "облик садржаоца у коме су подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "проток битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "наведена брзина битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "номинална проток бита у битима/сек. Стварни проток бита може да се разликује од овог циљног протока бита." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "најмања брзина битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "највећа брзина битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "серија" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "серијски број нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "кодер" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодер коришћен за кодирање овог тока" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "издање кодера" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "издање кодера коришћеног за кодирање овог тока" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "појачање песме" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "појачање песме у децибелима" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "врхунац нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "врхунац нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "појачање албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "појачање албума у децибелима" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "врхунац албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "врхунац албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "ниво упуте" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "назив места" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "надморска висина места" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "водоравна грешка гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "представља очекивану грешку водоравног позиционирања у метрима" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "брзина кретања гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања. У метрима у секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "усмерење кретања гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "означава усмерење померања уређаја који обавља снимање медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "усмерење снимања гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "приказује број епизоде" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "број епизоде у сезони/програму" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "приказује број сезоне" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "број сезоне програма/серије" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "grouping" msgstr "груписање" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "групише заједно медије који су повезани и обухватају више нумера. Пример је више комада једног концерта" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "произвођач уређаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "произвођач уређаја коришћеног за стварање овог медија" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "модел уређаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "модел уређаја коришћеног за стварање овог медија" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "језик звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "језик звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "канали" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "број звучних канала" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "проток узорака" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "проток узорака звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "дубина звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "број тактова по узорку звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "битски проток звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "проток битова звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "највећа проток битова звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "димензије снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "висина и ширина стазе снимка (ШхВ)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "дубина снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "број битова по пикселу" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "проток кадрова" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "број кадрова у секунди (као Д/Н или покретни зарез)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "однос сразмере пиксела" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "однос сразмере пиксела (као Д/Н)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "битски проток снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "највећа проток битова снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "језик превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "језик нумере превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "језик снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "језик нумере снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "табела садржаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "поглавља, садржај или обележивачи (у иксмл формату)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "трајање снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "трајање тока снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "трајање звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "трајање тока звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "трајање превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "трајање тока превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "звучни претпреглед" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "претпреглед тока звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "наринфо" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "датотека која садржи податке о садржају нормализоване архиве (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "nar" msgstr "нар" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "нормализована архива" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "последње" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u канала" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Позиви система" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Позиви библиотеке" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Посебне датотеке" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Формати датотеке и договори" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Игре" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Договори и разно" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Наредбе управљања системом" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Рутине кернела" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Без доказивања" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционални кинески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Поједностављени кинески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Швајцарски немачки" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Амерички енглески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Британски енглески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Аустралијски енглески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Кастиљски шпамски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексички шпански" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Белгијски француски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Канадски француски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Швајцарски француски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Швајцарски италијански" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Белгијски холандски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвешки букмал" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Реторомански" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Хрватски (латиница)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Српски (ћирилица)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Ревизија #%u: Аутор „%s“ је радио „%s“" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "кодек: %s, %u к/с, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "стерео"