# Spanish Translation for libgphoto2_port # Copyright (C) 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Fabian Mandelbaum , 2002. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Antonio Ceballos Roa , 2019, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 18:23+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Puerto Genérico" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Sin error" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificado" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Problema de E/S" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Parámetros incorrectos" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operación no soportada" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Límite fijado excedido" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Tiempo de espera agotado leyendo de, o escribiendo en, el puerto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Puerto serie no soportado" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "Puerto USB no soportado" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Puerto desconocido" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Sin memoria" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Error cargando una biblioteca" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Error inicializando el puerto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Error leyendo desde el puerto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Error escribiendo en el puerto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Error actualizando las configuraciones del puerto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Error configurando la velocidad del puerto serie" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Error borrando una condición de parada en el puerto USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo pedido en el puerto USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "No se pudo reclamar el dispositivo USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "No se pudo bloquear el dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "error libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Esta operación '%s' no está soportada por este dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Todavía no se ha inicializado el puerto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "bajo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "alto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "No está disponible la descripción del error" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Medio «%s»" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "La cámara está ya en uso." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "No se pudo desconectar el controlador del dispositivo de cámara." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "No se pudo consultar el controlador del dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "No se pudo reclamar la interfaz %d (%s). Debe asegurarse de que ningún otro programa (%s) o módulo del núcleo (como %s) esté utilizando el dispositivo y de que usted tenga acceso de lectura/escritura al dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Servicio PTPCamara de MacOS" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "programa usando libgphoto2 desconocido" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "No se pudo liberar la interfaz %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "No se pudo reiniciar el puerto USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "No se pudo volver a conectar controlador del dispositivo de cámara." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "No se pudo establecer la configuración %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "No se pudo establecer configuración alternativa desde %d a %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo USB (fabricante 0x%x, producto 0x%x). Debe asegurarse de que este dispositivo esté conectado a la computadora." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "El ID de fabricante o de producto que se ha especificado (0x%x, 0x%x) no es válido." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo USB (clase 0x%x, subclase 0x%x, protocolo 0x%x). Debe asegurarse de que este dispositivo esté conectado a la computadora." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "Conexión PTP/IP" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "Conexión IP" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "No se pudo bloquear el dispositivo '%s'" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "El dispositivo '%s' está bloqueado por el pid %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "No se pudo bloquear el dispositivo '%s' (dev_lock devolvió %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "No se pudo desbloquear el dispositivo '%s'." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "No se pudo desbloquear el dispositivo '%s' ya que está trabado por el pid %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "No se pudo desbloquear el dispositivo '%s' (dev_unlock devolvió %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Puerto serie %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Dispositivo de Puerto Serie" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Fallo al abrir '%s' (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "No se pudo cerrar '%s' (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "No se pudo escribir al puerto (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Error de paridad." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Secuencia de respuesta de paridad 0xff, 0x%02x no esperada." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Pin %i desconocido." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "No se pudo obtener el nivel de pin %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "No se pudo establecer el nivel de pin %i como %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "No se pudo vaciar '%s' (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "No se pudo configurar la tasa de baudio en %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "No se pudo desconectar el controlador «%s» del dispositivo de cámara." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "No se pudo cerrar el puerto USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "Almacenamiento Masivo USB directo E/S" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "No se pudo abrir '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "No se pudo cerrar '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "No se pudo continuar al desplazamiento: %x en '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "No se pudo escribir al «%s» (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "No se pudo leer '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "El dispositivo '%s' está trabado por otra app." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Fallo al bloquear '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Fallo al desbloquear '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Almacenamiento USB Masivo Crudo SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "No se pudo enviar orden scsi a: '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "No se pudo cerrar '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "No se pudo trabar el dispositivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "No se pudo trabar el dispositivo '%s'" #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "No se pudo cargar biblioteca de entrada/salida alguna porque '%s' no se pudo abrir (%m)" #, fuzzy #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)" #~ msgstr "No se pudo cerrar '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load list (%s)" #~ msgstr "No se pudo cerrar '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "No se pudo cerrar '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')" #~ msgstr "No se pudo cerrar '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "No se pudo escribir en el puerto (%m)" #, fuzzy #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "No se pudo obtener el nivel de pin %i (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "clear_halt" #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "msg_read" #, fuzzy #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo USB (fabricante 0x%x, producto 0x%x). Debe asegurarse que este dispositivo está conectado a la computadora." #~ msgid "open" #~ msgstr "abrir" #~ msgid "close" #~ msgstr "cerrar" #~ msgid "write" #~ msgstr "escribir" #~ msgid "read" #~ msgstr "leer" #~ msgid "check_int" #~ msgstr "check_int" #~ msgid "update" #~ msgstr "actualizar" #~ msgid "get_pin" #~ msgstr "get_pin" #~ msgid "set_pin" #~ msgstr "set_pin" #~ msgid "send_break" #~ msgstr "send_break" #~ msgid "flush" #~ msgstr "vaciar" #~ msgid "find_device" #~ msgstr "find_device" #~ msgid "find_device_by_class" #~ msgstr "find_device_by_class" #~ msgid "msg_write" #~ msgstr "msg_write"