# Friulian translation for libgphoto2_port.. # Copyright (C) 2023 Lutz Mueller and others # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Fabio Tomat , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-11 06:08+0000\n" "Last-Translator: Fabio T. \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Puarte gjeneriche" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Nissun erôr" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Erôr no specificât" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Probleme di I/O" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametris sbaliâts" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operazion no supuartade" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Limit fis superât" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Timp scjadût tal lei de o tal scrivi su la puarte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Puarte seriâl no supuartade" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "Puarte USB no supuartade" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Puarte no cognossude" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Memorie finide" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Erôr tal cjariâ une librarie" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Erôr tal inizializâ la puarte " #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Erôr tal lei de puarte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Erôr tal scrivi su la puarte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Erôr tal inzornâ lis impostazions de puarte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Erôr tal configurâ la velocitât de puarte seriâl" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Erôr tal netâ une condizion di halt su la puarte USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ su la puarte USB il dispositîf domandât" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Nol è stât pussibil rivendicâ il dispositîf USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "Erôr di libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Erôr no cognossût" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "La operazion '%s' no je supuartade di chest dispositîf" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "La puarte no je stade ancjemò inizializade" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "bas" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "alt" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Nissune descrizion di erôr disponibile" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Supuart '%s'" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "La fotocjamare e je za in ûs." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Nol è stât pussibil distacâ il driver dal kerne dal dispositîf de fotocjamare." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Nol è stât pussibil interogâ il driver dal kernel dal dispositîf." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Nol è stât pussibil rivendicâ la interface %d (%s). Controle che nissun altri program (%s) o modul di kernel (come %s) al stedi doprant il dispositîf e che tu vedis acès in leture/scriture al dispositîf." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Servizi PTPCamera di MacOS" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "program che al dopre libgphoto2 no cognossût" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Nol è stât pussibil molâ la interface %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Nol è stât pussibil azerâ la puarte USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Nol è stât pussibil tornâ a tacâ il driver dal kernel dal dispositîf de fotocjamare." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la configurazion %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Nol è stât pussibil configurâ altsetting di %d a %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il dispositîf USB (produtôr 0x%x, prodot 0x%x). Controle che chest dispositîf al sedi colegât al computer." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Il produtôr indicât o l'id dal prodot (0x%x,0x%x) nol è valit." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il dispositîf USB (classe 0x%x, sot-classe 0x%x, protocol 0x%x). Controle che chest dispositîf al sedi colegât al computer." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "Conession PTP/IP" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "Conession IP" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf '%s'" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Il dispositîf '%s' al è blocât dal pid %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf '%s' (dev_lock al à tornât %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s'." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s' viodût che al è blocât dal pid %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s' (dev_unlock al à tornât %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Puarte seriâl %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Dispositîf de puarte seriâl" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Impussibil vierzi '%s' (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Nol è stât pussibil sierâ '%s' (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Nol è stât pussibil scrivi su la puarte (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Erôr di paritât." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Secuence di rispueste de paritât 0xff 0x%02x inspietade." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Pin %i no cognossût." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Nol è stât pussibil otignî il nivel dal pin %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Nol è stât pussibil stabilî il nivel dal pin %i a %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Nol è stât pussibil disvuedâ '%s' (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Nol è stât pussibil configurâ la velocitât di trasmission a %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Nol è stât pussibil distacâ il driver dal kernel '%s' dal dispositîf de fotocjamare." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Nol è stât pussibil sierâ la puarte USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "IO diret de memorie di masse USB" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Impussibil vierzi '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Nol è stât pussibil sierâ '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Nol è stât pussibil cirî fin te deviazion: %x su '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Nol è stât pussibil scrivi su '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Nol è stât pussibil lei di '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Il dispositîf '%s' al è blocât di une altre aplicazion." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Impussibil blocâ '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Impussibil sblocâ '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "SCSI grês de memorie di masse USB" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il comant scsi a: '%s' (%m)."