# Dutch translations for libgphoto2_port. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # # "To noč sem jo videl!" # # Kurt De Bree , 2006. # Benno Schulenberg , 2008, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port-2.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 21:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-05 11:35+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:409 msgid "Generic Port" msgstr "Algemene poort" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Ongespecificeerde fout" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "Invoer-/uitvoerprobleem" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Ongeldige parameters" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Niet-ondersteunde actie" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Vaste limiet is overschreden" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Tijdsoverschrijding tijdens lezen van of schrijven naar de poort" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Seriële poort wordt niet ondersteund" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "USB-poort wordt niet ondersteund" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Onbekende poort" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Fout bij het initialiseren van de poort" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Fout bij het lezen van de poort" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Fout bij het schrijven naar de poort" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de poortinstellingen" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Fout tijdens het instellen van de poortsnelheid" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Fout tijdens het wissen van de 'halt'-toestand op de USB-poort" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Kan op de USB-poort het gevraagde apparaat niet vinden" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Kan het USB-apparaat niet claimen" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Kan het apparaat niet vergrendelen" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "'libhal'-fout" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Actie '%s' wordt niet ondersteund door dit apparaat" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "De poort is nog niet geïnitialiseerd" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:682 msgid "low" msgstr "laag" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:683 msgid "high" msgstr "hoog" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1211 msgid "No error description available" msgstr "Geen foutbeschrijving beschikbaar" #: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:224 disk/disk.c:225 #: disk/disk.c:265 disk/disk.c:288 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Media '%s'" #: serial/unix.c:223 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Kan apparaat '%s' niet vergrendelen" #: serial/unix.c:233 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Apparaat '%s' is vergrendeld door PID %d" #: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Apparaat '%s' kan niet worden vergrendeld (dev_lock gaf %d terug)" #: serial/unix.c:265 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Apparaat '%s' kan niet worden ontgrendeld." #: serial/unix.c:277 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Apparaat '%s' kan niet worden ontgrendeld aangezien het vergrendeld is door PID %d." #: serial/unix.c:281 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Apparaat '%s' kan niet worden ontgrendeld (dev_unlock gaf %d terug)" #: serial/unix.c:339 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Seriële poort %i" #: serial/unix.c:352 msgid "Serial Port Device" msgstr "Seriëlepoortapparaat" #: serial/unix.c:434 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Kan '%s' niet openen (%s)." #: serial/unix.c:454 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Kan '%s' niet sluiten (%s)." #: serial/unix.c:510 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Kan niet naar poort schrijven (%s)." #: serial/unix.c:587 msgid "Parity error." msgstr "Pariteitsfout." #: serial/unix.c:591 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Onverwachte pariteitsantwoordvolgorde 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:634 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Onbekende pin %i." #: serial/unix.c:656 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Kan het niveau van pin %i niet bepalen (%s)." #: serial/unix.c:692 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Kan het niveau van pin %i niet op %i instellen (%s)." #: serial/unix.c:719 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Kan '%s' niet leegmaken (%s)." #: serial/unix.c:831 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Kan de baudrate niet instellen op %d" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB-massaopslag, directe invoer/uitvoer" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Kan '%s' niet openen (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Kan '%s' niet sluiten (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Kan niet springen naar positie %x in '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%m)" #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Kan niet uit '%s' lezen (%m)." #: usb/libusb.c:260 libusb1/libusb1.c:373 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Kan USB-apparaat niet openen (%s)." #: usb/libusb.c:273 libusb1/libusb1.c:382 msgid "Camera is already in use." msgstr "Camera is reeds in gebruik." #: usb/libusb.c:281 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Kan het kernelstuurprogramma '%s' van het camera-apparaat niet onthechten." #: usb/libusb.c:286 libusb1/libusb1.c:397 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Kan het kernelstuurprogramma van het apparaat niet ondervragen." #: usb/libusb.c:295 libusb1/libusb1.c:404 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Kan interface %d niet claimen (%s). Zorg ervoor dat geen ander programma (%s) of kernelmodule (zoals %s) het apparaat gebruikt en dat u lees- en schrijfrechten voor dit apparaat hebt." #: usb/libusb.c:307 libusb1/libusb1.c:415 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "MacOS PTP-camera-service" #: usb/libusb.c:309 libusb1/libusb1.c:417 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "onbekende 'libgphoto2' gebruikt programma" #: usb/libusb.c:326 libusb1/libusb1.c:484 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Kan interface %d niet vrijgeven (%s)." #: usb/libusb.c:341 libusb1/libusb1.c:498 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Kan USB-poort niet resetten (%s)." #: usb/libusb.c:371 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Kan USB-poort niet sluiten (%s)." #: usb/libusb.c:632 libusb1/libusb1.c:839 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Kan configuratie %d/%d niet instellen (%s)" #: usb/libusb.c:663 libusb1/libusb1.c:868 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Kan 'alt'-instelling niet wijzigen van %d naar %d (%s)" #: usb/libusb.c:752 libusb1/libusb1.c:1033 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Het opgegeven leveranciers- of product-ID (0x%x,0x%x) is ongeldig." #: usb/libusb.c:823 usb/libusb.c:909 libusb1/libusb1.c:1002 #: libusb1/libusb1.c:1094 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kan USB-apparaat (leverancier 0x%x, product 0x%x) niet vinden. Zorg ervoor dat het apparaat aan de computer aangesloten is." #: usb/libusb.c:1202 libusb1/libusb1.c:1383 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kan USB-apparaat (klasse 0x%x, subklasse 0x%x, protocol 0x%x) niet vinden. Zorg ervoor dat het apparaat aan de computer aangesloten is." #: libusb1/libusb1.c:391 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Kan het kernelstuurprogramma van het camera-apparaat niet onthechten." #: libusb1/libusb1.c:507 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Kan het kernelstuurprogramma van het camera-apparaat niet opnieuw aanhechten." #: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Apparaat '%s' is vergrendeld door een ander programma." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Kan '%s' niet vergrendelen (%m)." #: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Kan '%s' niet ontgrendelen (%m)." #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB-massaopslag, rauwe SCSI-toegang" #: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Kan SCSI-commando niet verzenden naar '%s' (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Gevraagde bestandsnaam is '%s'." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Kan '%s' niet laden: '%s'." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Kan sommige functies in '%s' niet vinden: '%s'." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "'%s' is al geladen" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Kan poortstuurprogrammalijst niet laden: '%s'." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "'%s' ('%s') is geladen uit '%s'." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Laden (met 'ltdl') van invoer-/uitvoerstuurprogramma's uit '%s'..." #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Tellen van items (%i beschikbaar)..." #~ msgstr[1] "Tellen van items (%i beschikbaar)..." #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "%i normaal item is beschikbaar." #~ msgstr[1] "%i normale items zijn beschikbaar." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Zoeken naar pad '%s' (%i item beschikbaar)..." #~ msgstr[1] "Zoeken naar pad '%s' (%i items beschikbaar)..." #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Begin van zoeken (met reguliere expressie) naar '%s'..." #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Proberen van '%s'..." #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "regcomp() is mislukt" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "re_match() is mislukt (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "regexec() is mislukt" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Zoeken van item '%s'..." #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Ontvangen van info over item %i (%i beschikbaar)..." #~ msgstr[1] "Ontvangen van info over item %i (%i beschikbaar)..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Aanmaken van nieuw apparaat..." #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Kan '%s' niet laden ('%s')." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Kan 'gp_port_library_operations' niet vinden in '%s' ('%s')" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Openen van de %s-poort..." #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Sluiten van poort..." #~ msgid "Resetting port..." #~ msgstr "Resetten van poort..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Vrijmaken van poort..." #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Schrijven van %i=0x%x byte(s) naar de poort..." #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Kon slechts %i van %i byte schrijven" #~ msgstr[1] "Kon slechts %i van %i bytes schrijven" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Lezen van %i=0x%x byte van de poort..." #~ msgstr[1] "Lezen van %i=0x%x bytes van de poort..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Kon slechts %i van %i byte lezen" #~ msgstr[1] "Kon slechts %i van %i bytes lezen" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Lezen van %i=0x%x byte van interrupt-eindpunt..." #~ msgstr[1] "Lezen van %i=0x%x bytes van interrupt-eindpunt..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Kon slechts %i van %i byte(s) lezen" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Lezen van %i=0x%x byte van interrupt-eindpunt (snel)..." #~ msgstr[1] "Lezen van %i=0x%x bytes van interrupt-eindpunt (snel)..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Instellen van tijdslimiet op %i milliseconde(n)..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Bepalen van tijdslimiet..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Huidige tijdslimiet: %i milliseconden" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Doorvoeren van instellingen..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Bepalen van het niveau van pin %i..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Niveau van pin %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Instellen van pin %i (%s: '%s') op '%s'..." #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Verzenden van 'break' (%i milliseconden)..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Leegmaken van poort..." #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Wissen van 'halt'-toestand..." #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Schrijven van bericht (verzoek=0x%x waarde=0x%x index=0x%x omvang=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Lezen van bericht (verzoek=0x%x waarde=0x%x index=0x%x omvang=%i=0x%x)..." #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Het apparaat heeft als stuurprogramma '%s' aangehecht." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Het apparaat heeft als stuurprogramma '%s' aangehecht; dit wordt nu onthecht." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "Het USB-apparaat (leverancier 0x%x, product 0x%x) is een massa-opslagmedium en zal misschien niet werken met gphoto2. Referentie: %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Het apparaat heeft een stuurprogramma aangehecht (%d); deze wordt nu onthecht." #~ msgid "Could not open USB device (%m)." #~ msgstr "Kan USB-apparaat niet openen (%m)." #~ msgid "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." #~ msgstr "Kan interface %d niet claimen (%m). Zorg ervoor dat geen ander programma of kernelmodule (zoals %s) het apparaat gebruikt en dat u lees- en schrijfrechten voor dit apparaat hebt." #~ msgid "Could not release interface %d (%m)." #~ msgstr "Kan interface %d niet vrijgeven (%m)." #~ msgid "Could not reset USB port (%m)." #~ msgstr "Kan USB-poort niet resetten (%m)." #~ msgid "Could not set config %d/%d (%m)" #~ msgstr "Kan configuratie %d/%d niet instellen (%m)" #~ msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)" #~ msgstr "Kan 'alt'-instelling niet wijzigen van %d naar %d (%m)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(onbekend)"