# Brazilian Portuguese translation for libidn2. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Simon Josefsson # This file is distributed under the same license as the libidn2 package. # Rafael Fontenelle , 2014-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libidn2 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-libidn2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 22:27-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/error.c:53 msgid "success" msgstr "sucesso" #: lib/error.c:54 msgid "out of memory" msgstr "memória insuficiente" #: lib/error.c:55 msgid "could not determine locale encoding format" msgstr "não foi possível determinar o formato de codificação do locale" #: lib/error.c:56 msgid "could not convert string to UTF-8" msgstr "não foi possível converter a string para UTF-8" #: lib/error.c:57 msgid "string encoding error" msgstr "erro de codificação da string" #: lib/error.c:58 msgid "string could not be NFC normalized" msgstr "a string não pôde ser normalizada com NFC" #: lib/error.c:59 msgid "string contains invalid punycode data" msgstr "a string contém dados punycode inválidos" #: lib/error.c:60 msgid "punycode encoded data will be too large" msgstr "os dados codificados em punycode serão grandes demais" #: lib/error.c:61 msgid "punycode conversion resulted in overflow" msgstr "a conversão punycode resultou em estouro" #: lib/error.c:62 msgid "domain name longer than 255 characters" msgstr "nome de domínio maior que 255 caracteres" #: lib/error.c:63 msgid "domain label longer than 63 characters" msgstr "rótulo de domínio maior que 63 caracteres" #: lib/error.c:64 msgid "input A-label is not valid" msgstr "A-label de entrada não é válido" #: lib/error.c:65 msgid "input A-label and U-label does not match" msgstr "A-label e U-label de entrada não correspondem" #: lib/error.c:66 msgid "string is not in Unicode NFC format" msgstr "a string não é um formato NFC Unicode" #: lib/error.c:67 msgid "string contains forbidden two hyphens pattern" msgstr "a string contém padrões proibidos de dois hifenes" #: lib/error.c:68 msgid "string start/ends with forbidden hyphen" msgstr "a string inicia/termina com hífen proibido" #: lib/error.c:69 msgid "string contains a forbidden leading combining character" msgstr "a string contém um caractere de combinação inicial proibido" #: lib/error.c:70 msgid "string contains a disallowed character" msgstr "a string contém um caractere desautorizado" #: lib/error.c:71 msgid "string contains a forbidden context-j character" msgstr "a string contém um caractere context-j proibido" #: lib/error.c:72 msgid "string contains a context-j character with null rule" msgstr "a string contém um caractere context-j com regra nula" #: lib/error.c:73 msgid "string contains a forbidden context-o character" msgstr "a string contém um caractere context-o proibido" #: lib/error.c:74 msgid "string contains a context-o character with null rule" msgstr "a string contém um caractere context-o com regra nula" #: lib/error.c:75 msgid "string contains unassigned code point" msgstr "a string contém ponto de código não atribuído" #: lib/error.c:76 msgid "string has forbidden bi-directional properties" msgstr "a string possui propriedades bidirecionais proibidas" #: lib/error.c:77 msgid "domain label has forbidden dot (TR46)" msgstr "rótulo de domínio possui ponto proibido (TR46)" #: lib/error.c:78 msgid "domain label has character forbidden in transitional mode (TR46)" msgstr "rótulo de domínio possui caractere proibido no modo transicional (TR46)" #: lib/error.c:79 msgid "domain label has character forbidden in non-transitional mode (TR46)" msgstr "rótulo de domínio possui caractere proibido no modo não transicional (TR46)" #: lib/error.c:80 msgid "A-label roundtrip failed" msgstr "Ida e volta com A-label falhou" #: lib/error.c:81 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/idn2.c:59 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n" #: src/idn2.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRINGS]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [STRINGS]...\n" #: src/idn2.c:66 msgid "" "Internationalized Domain Name (IDNA2008) convert STRINGS, or standard input.\n" "\n" msgstr "" "Nome de domínio internacionalizado (IDNA2008) para conversão de STRINGS ou entrada padrão.\n" "\n" #: src/idn2.c:70 msgid "" "Command line interface to the Libidn2 implementation of IDNA2008.\n" "\n" "All strings are expected to be encoded in the locale charset.\n" "\n" "To process a string that starts with `-', for example `-foo', use `--'\n" "to signal the end of parameters, as in `idn2 --quiet -- -foo'.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Interface de linha de comando para a implementação do Libidn2 de IDNA2008.\n" "\n" "Espera-se que todas as strings sejam codificadas no codificação de\n" "caractere do locale.\n" "\n" "Para processar string que inicie com \"-\", por exemplo \"-foo\", use \"--\"\n" "para sinal no fim de parâmetros, como em \"idn2 --quiet -a -- -foo\".\n" "\n" "Argumentos obrigatórios para opções longas são também são para as curtas.\n" #: src/idn2.c:80 msgid "" " -h, --help Print help and exit\n" " -V, --version Print version and exit\n" msgstr "" " -h, --help Mostra ajuda e sai\n" " -V, --version Mostra versão e sai\n" #: src/idn2.c:84 msgid "" " -d, --decode Decode (punycode) domain name\n" " -l, --lookup Lookup domain name (default)\n" " -r, --register Register label\n" msgstr "" " -d, --decode Decodifica (punycode) nome de domínio\n" " -l, --lookup Procura nome de domínio (padrão)\n" " -r, --register Registra o rótulo\n" #: src/idn2.c:89 msgid "" " -T, --tr46t Enable TR46 transitional processing\n" " -N, --tr46nt Enable TR46 non-transitional processing\n" " --no-tr46 Disable TR46 processing\n" msgstr "" " -T, --tr46t Habilita processamento transicional de TR46\n" " -N, --tr46nt Habilita processamento não transicional de TR46\n" " --no-tr46 Desabilita processamento de TR46\n" #: src/idn2.c:94 msgid "" " --usestd3asciirules Enable STD3 ASCII rules\n" " --no-alabelroundtrip Disable A-label roundtrip for lookups\n" " --debug Print debugging information\n" " --quiet Silent operation\n" msgstr "" " --usestd3asciirules Habilita regras ASCII STD3\n" " --no-alabelroundtrip Desabilita ida e volta de A-label para procuras\n" " --debug Mostra informações de depuração\n" " --quiet Operação silenciosa\n" #: src/idn2.c:217 #, c-format msgid "Charset: %s\n" msgstr "Codificação de caractere: %s\n" #: src/idn2.c:221 msgid "Type each input string on a line by itself, terminated by a newline character.\n" msgstr "Digite cada string de entrada em uma linha, terminada por um caractere de linha nova.\n" #: src/idn2.c:252 msgid "input error" msgstr "erro na entrada" #~ msgid "String preparation failed" #~ msgstr "Preparação de string falhou" #~ msgid "Punycode failed" #~ msgstr "Punycode falhou" #~ msgid "Non-digit/letter/hyphen in input" #~ msgstr "Não-dígito/letra/hífen na entrada" #~ msgid "Forbidden leading or trailing minus sign (`-')" #~ msgstr "Sinal de menus proibido no início ou ao final (\"-\")" #~ msgid "Output would be too large or too small" #~ msgstr "Saída seria grande demais ou pequena demais" #~ msgid "Input does not start with ACE prefix (`xn--')" #~ msgstr "Entrada não inicia com prefixo ACE (\"xn--\")" #~ msgid "String not idempotent under ToASCII" #~ msgstr "String não idempotente sob ToASCII" #~ msgid "Input already contain ACE prefix (`xn--')" #~ msgstr "Entrada já contém prefixo ACE (\"xn--\")" #~ msgid "System iconv failed" #~ msgstr "iconv do sistema falhou" #~ msgid "System dlopen failed" #~ msgstr "dlopen de sistema falhou" #~ msgid "Invalid input" #~ msgstr "Entrada inválida" #~ msgid "Output would exceed the buffer space provided" #~ msgstr "Saída excederia o espaço de buffer fornecido" #~ msgid "String size limit exceeded" #~ msgstr "Limite do tamanho da string excedido" #~ msgid "Prohibited code points in input" #~ msgstr "Pontos de código proibidos na entrada" #~ msgid "Malformed bidirectional string" #~ msgstr "String bidirecional malformada " #~ msgid "Prohibited bidirectional code points in input" #~ msgstr "Pontos de código bidirecionais proibidos na entrada" #~ msgid "Error in stringprep profile definition" #~ msgstr "Erro ma definição de perfil de stringprep" #~ msgid "Flag conflict with profile" #~ msgstr "Opção conflita com o perfil" #~ msgid "Unknown profile" #~ msgstr "Perfil desconhecido" #~ msgid "Unicode normalization failed (internal error)" #~ msgstr "Normalização de unicode falhou (erro interno)" #~ msgid "Code points prohibited by top-level domain" #~ msgstr "Pontos de código proibidos pelo domínio de topo" #~ msgid "Missing input" #~ msgstr "Entrada faltando" #~ msgid "No top-level domain found in input" #~ msgstr "Nenhum domínio de topo encontrado na entrada" #~ msgid "" #~ " -s, --stringprep Prepare string according to nameprep profile\n" #~ " -d, --punycode-decode Decode Punycode\n" #~ " -e, --punycode-encode Encode Punycode\n" #~ " -a, --idna-to-ascii Convert to ACE according to IDNA (default mode)\n" #~ " -u, --idna-to-unicode Convert from ACE according to IDNA\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --stringprep Prepara string de acordo com o perfil nameprep\n" #~ " -d, --punycode-decode Decodifica Punycode\n" #~ " -e, --punycode-encode Codifica Punycode\n" #~ " -a, --idna-to-ascii Converte para ACE de acordo com IDNA (padrão)\n" #~ " -u, --idna-to-unicode Converte de ACE de acordo com IDNA\n" #~ msgid "" #~ " --allow-unassigned Toggle IDNA AllowUnassigned flag (default off)\n" #~ " --usestd3asciirules Toggle IDNA UseSTD3ASCIIRules flag (default off)\n" #~ msgstr "" #~ " --allow-unassigned Ativa opção IDNA AllowUnassigned (padrão é off)\n" #~ " --usestd3asciirules Ativa opção IDNA UseSTD3ASCIIRules (padrão é off)\n" #~ msgid "" #~ " --no-tld Don't check string for TLD specific rules\n" #~ " Only for --idna-to-ascii and --idna-to-unicode\n" #~ msgstr "" #~ " --no-tld Não verifica string por regras específicas de TLD\n" #~ " Apenas por --idna-to-ascii e --idna-to-unicode\n" #~ msgid " -n, --nfkc Normalize string according to Unicode v3.2 NFKC\n" #~ msgstr " -n, --nfkc Normaliza string de acordo com Unicode v3.2 NFKC\n" #~ msgid "" #~ " -p, --profile=STRING Use specified stringprep profile instead\n" #~ " Valid stringprep profiles: `Nameprep',\n" #~ " `iSCSI', `Nodeprep', `Resourceprep', \n" #~ " `trace', `SASLprep'\n" #~ msgstr "" #~ " -p, --profile=STRING Usa o perfil de stringprep especificado\n" #~ " Perfis stringprep válidos: \"Nameprep\",\n" #~ " \"iSCSI\", \"Nodeprep\", \"Resourceprep\", \n" #~ " \"trace\", \"SASLprep\"\n" #~ msgid "only one of -s, -e, -d, -a, -u or -n can be specified" #~ msgstr "apenas um entre -s, -e, -d, -a, -u ou -n pode ser especificado" #~ msgid "could not convert from UTF-8 to UCS-4" #~ msgstr "não foi possível converter de UTF-8 para UCS-4" #~ msgid "stringprep_profile: %s" #~ msgstr "stringprep_profile: %s" #~ msgid "could not convert from UTF-8 to %s" #~ msgstr "não foi possível converter de UTF-8 para %s" #~ msgid "punycode_encode: %s" #~ msgstr "punycode_encode: %s" #~ msgid "malloc" #~ msgstr "malloc" #~ msgid "punycode_decode: %s" #~ msgstr "punycode_decode: %s" #~ msgid "could not convert from UCS-4 to UTF-8" #~ msgstr "não foi possível converter de UCS-4 para UTF-8" #~ msgid "idna_to_ascii_4z: %s" #~ msgstr "idna_to_ascii_4z: %s" #~ msgid "idna_to_unicode_8z4z (TLD): %s" #~ msgstr "idna_to_unicode_8z4z (TLD): %s" #~ msgid "tld_check_4z (position %lu): %s" #~ msgstr "tld_check_4z (posição %lu): %s" #~ msgid "tld_check_4z: %s" #~ msgstr "tld_check_4z: %s" #~ msgid "idna_to_unicode_8z4z: %s" #~ msgstr "idna_to_unicode_8z4z: %s"