# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Timirtdinov Leonid , 2021. # Pavlo Marianov , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar-0.3.3-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=lordsawar\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 15:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-03 12:43+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2006-2020 Ben Asselstine\n" "(and many other copyright holders)" msgstr "" "Copyright © 2006-2020 Бен Ассельстин\n" "(и много других обладателей авторских прав)" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "" "If you enjoy playing LordsAWar! please consider donating to keep the project alive, or alternatively donate your time by playtesting, making art, music, or code.\n" "\n" "Thank you for playing." msgstr "" "Если вам понравилось играть в LordsAWar!, пожалуйста, поддержите проект финансово или потратьте своё время на тестирование, рисование графики, создание музыки или написание кода.\n" "\n" "Благодарим за игру." #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "lordsawar.nongnu.org" msgstr "lordsawar.nongnu.org" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:7 msgid "" "LordsAWar! is licensed under the GNU General Public License version 3,\n" "or (at your option) any later version of the license. This license extends \n" "to all source code, artwork assets and music and sound assets.\n" "\n" "To see the terms of the license, visit: http://www.gnu.org/licenses/gpl" msgstr "" "LordsAWar! лицензирована под лицензией GNU General Public License version 3,\n" "или (на ваше усмотрение) любой более поздней версией лицензии. Эта лицензия распространяется \n" "на весь исходный код, наборы графики, музыки и звуков.\n" "\n" "Условия лицензии смотрите на сайте: http://www.gnu.org/licenses/gpl" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Army Bonus" msgstr "Бонус армии" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/characters-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-window.ui.h:1 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../dat/glade/characters-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Characters" msgstr "Персонажи" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Полученный уровень армии" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Купить продукцию" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "Buy" msgstr "Купить" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 msgid "Unit" msgstr "Юнит" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:476 msgid "Cost" msgstr "Цена" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:7 ../dat/glade/city-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:568 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:246 msgid "Moves" msgstr "Ходы" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:64 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:566 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:53 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:49 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:50 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:505 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:50 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:55 msgid "Upkeep" msgstr "Содержание" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "Victory!" msgstr "Победа!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Occupy" msgstr "Оккупировать" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "Pillage" msgstr "Разграбить" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "Sack" msgstr "Разорить" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 msgid "Raze" msgstr "Разрушить" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Город ваш! Вы будете..." #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:2 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Ваши войска забрали добычу из города!" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Ваши войска разграбили город!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Ваши войска разорили город!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:126 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:89 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 msgid "Defense" msgstr "Защита" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/city-window.cpp:270 ../src/gui/destination-dialog.cpp:259 msgid "Current:" msgstr "Текущий:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:10 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Stop producing armies" msgstr "Остановить производство армий" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:11 msgid "Buy..." msgstr "Купить..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:12 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Купить производственные мощности" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:13 msgid "Vector..." msgstr "Вектор..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:14 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Установить точку сбора произведённым армиям" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:15 msgid "Raze..." msgstr "Разрушить..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:16 msgid "Burn the city to the ground" msgstr "Сжечь город дотла" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:17 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:18 msgid "Change the city name" msgstr "Переименовать город" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "Choose Destination" msgstr "Выбрать точку сбора" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:5 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Посмотреть\n" "всё" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:7 msgid "Next Turn:" msgstr "Следующий ход:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 msgid "Turn After:" msgstr "После хода:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Щёлкните здесь для точки сбора\n" "в новом городе" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Щёлкните здесь для изменения\n" "точки сбора армий" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Дипломатические предложения" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Ваши предложения и ответы" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 msgid "player name" msgstr "имя игрока" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "Diplomatic State" msgstr "Дипломатический статус" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "Their Proposals" msgstr "Их предложения" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Отчёт дипломата" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:1 #: ../src/editor/editor-actions.h:893 msgid "Fight Order" msgstr "Приказ атаковать" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратить приказ" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Игра загружена" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "Network Game" msgstr "Сетевая игра" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Играть" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Scenario Name" msgstr "Название сценария" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Send:" msgstr "Отправить:" #. if it's this player's turn #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:54 #: ../src/gui/game-window.cpp:1516 ../src/gui/game-window.cpp:2424 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:254 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:53 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:73 msgid "Turn" msgstr "Ход" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 ../dat/glade/game-window.ui.h:42 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:55 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:75 msgid "Cities" msgstr "Города" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Game Options" msgstr "Настройки игры" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/game-window.ui.h:32 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:43 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "No Quick Start" msgstr "Нет быстрого старта" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Evenly Divided" msgstr "Когда разделён" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Стартует противник" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "No Quests" msgstr "Нет квестов" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "One Per Player" msgstr "Один на игрока" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "One Per Hero" msgstr "Один на героя" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Always 2 Turns" msgstr "Всегда 2 хода" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 msgid "Variable Turns" msgstr "Вариации ходов" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Usually" msgstr "Обычно" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Seldom" msgstr "Редко" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Only on Capture" msgstr "Только при захвате" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Only on Quest" msgstr "Только при квесте" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Average" msgstr "Достаточный" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Strong" msgstr "Сильный" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Defensive" msgstr "Защищающийся" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Never Allowed" msgstr "Никогда не разрешено" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Only On Capture" msgstr "Только при захвате" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Anytime" msgstr "Всегда" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Neutral Cities" msgstr "Нейтральные города" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Quests" msgstr "Квесты" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "View Enemies" msgstr "Обзор врагов" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "View Production" msgstr "Обзор производств" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 msgid "Hidden Map" msgstr "Скрытая карта" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:29 ../dat/glade/game-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:6 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:30 msgid "Razing Cities" msgstr "Разрушение городов" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:31 msgid "Cusp Of War" msgstr "Вступление в войну" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:32 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Влияет на сложность" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:33 msgid "Quick Start" msgstr "Быстрый старт" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:34 msgid "Intense Combat" msgstr "Интенсивный бой" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:35 msgid "Military Advisor" msgstr "Военный советник" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:36 msgid "Random Turns" msgstr "Произвольные ходы" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:37 msgid "Build Production" msgstr "Строить продукцию" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:38 msgid "" "Sacking &\n" "Pillaging" msgstr "" "Разорение и\n" "грабёж" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:40 ../dat/glade/game-window.ui.h:43 msgid "Vectoring" msgstr "Точки сбора" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:41 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Не влияет на сложность" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Beginner" msgstr "Начинающий" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Intermediate" msgstr "Средний" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:36 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Я — лорд войны!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "Custom" msgstr "Настраиваемый" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "New Game" msgstr "Новая игра" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Game Name:" msgstr "Название игры:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:32 msgid "Number of Players" msgstr "Число игроков" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:5 msgid "0" msgstr "0" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Difficulty Rating" msgstr "Оценка сложности" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Difficulty" msgstr "Сложность" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Edit Options" msgstr "Редактировать параметры" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:128 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:164 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:124 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:4 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Действительно\n" "выйти из этой игры,\n" "о великий и доблестный\n" "воин?" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 msgid "Game" msgstr "Игра" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:2 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 msgid "New" msgstr "Новая" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 msgid "Show Lobby" msgstr "Показать лобби" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 msgid "Order" msgstr "Приказ" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "Move All" msgstr "Двигать всех" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../src/gui/game-window.cpp:1081 msgid "Disband" msgstr "Распустить" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:12 ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 #: ../src/maptile.cpp:260 ../src/gui/game-window.cpp:1047 #: ../src/editor/main-window.cpp:1639 msgid "Signpost" msgstr "Дорожный знак" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Группировать/разгруппировать" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 ../src/gui/game-window.cpp:3076 msgid "Stay Here" msgstr "Стоять здесь" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:16 ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:68 #: ../src/gui/game-window.cpp:1118 msgid "Resign" msgstr "Отставить" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:17 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Армии" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 ../src/maptile.cpp:257 #: ../src/editor/main-window.cpp:1635 ../src/editor/editor-actions.h:385 msgid "City" msgstr "Города" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:103 msgid "Gold" msgstr "Золото" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Production" msgstr "Производство" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 msgid "Winning" msgstr "Победа" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 msgid "Quest" msgstr "Квесты" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 ../src/editor/editor-actions.h:812 msgid "Items" msgstr "Предметы" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:91 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:43 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:47 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:688 msgid "Hero" msgstr "Герои" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Inspect" msgstr "Инспектировать" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Plant Flag" msgstr "Установить флаг" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:25 #: ../src/gui/game-window.cpp:3049 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 msgid "Use Item" msgstr "Использовать предмет" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Полный экран" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:62 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:45 msgid "Toggle Grid" msgstr "Сетка" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:36 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:46 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:47 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:38 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:48 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:49 msgid "Reset Zoom" msgstr "Сбросить масштаб" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:41 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Build" msgstr "Строить" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 msgid "Ruins" msgstr "Руины" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 ../src/editor/main-window.cpp:1633 #: ../src/editor/editor-actions.h:361 msgid "Stack" msgstr "Отряд" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:57 msgid "History" msgstr "История" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../src/maptile.cpp:258 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:116 #: ../src/editor/main-window.cpp:1637 ../src/editor/editor-actions.h:409 msgid "Ruin" msgstr "Руины" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Events" msgstr "События" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 msgid "Winners" msgstr "Победители" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:50 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Triumphs" msgstr "Триумфы" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:52 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:52 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:53 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "Tutorial Video" msgstr "Обучающее видео" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:53 ../src/gui/quick-help-window.cpp:34 msgid "Quick Help" msgstr "Быстрая помощь" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:55 msgid "End Turn" msgstr "Конец хода" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:57 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Ход: %6" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "Previous Hero" msgstr "Предыдущий герой" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 msgid "Next Hero" msgstr "Следующий герой" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Battle" msgstr "Битва" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:44 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:12 msgid "Drop" msgstr "Выбросить" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:14 msgid "Pick up" msgstr "Поднять" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Уровни героя" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 ../src/hero.cpp:148 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 ../src/hero.cpp:149 #: ../src/hero.cpp:151 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Бонус предмета" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Выбрать сценарий для игры" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-character-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../src/editor/rewardlist-dialog.cpp:48 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Add Scenario" msgstr "Добавить сценарий" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Удалить сценарий" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 msgid "Number of Cities" msgstr "Число городов" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Play Music" msgstr "Играть музыку" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Show Commentator" msgstr "Показать комментатора" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Netbook" msgstr "Нетбук" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Desktop" msgstr "Настольный" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Large Screen" msgstr "Широкоформатный" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Награды медалями" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Network Game" msgstr "Новая сетевая игра" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:4 msgid "I want to be known as:" msgstr "Я хочу быть известен как:" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:7 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:6 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Я хочу присоединиться к игре,\n" "которая уже идёт." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:9 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Я хочу начать игру,\n" "к которой могут присоединиться другие." #: ../dat/glade/new-network-game-download-window.ui.h:1 msgid "LordsAWar! Scenario" msgstr "Сценарий LordsAWar!" #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Новый профиль" #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:5 msgid "Next Turn" msgstr "Следующий ход" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Выбрать игру для присоединения" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Connect" msgstr "Присоединиться" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Введите имя компьютера,\n" "к чьей игре вы хотите присоединиться." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "Host Name" msgstr "Имя хоста" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 ../src/maptile.cpp:262 #: ../src/editor/editor-actions.h:502 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:57 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:77 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 msgid "14998" msgstr "14998" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:10 msgid "Clear All Games" msgstr "Очистить все игры" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:11 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Недавние игры" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Проигранные игры" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "Resigned" msgstr "Отставленные" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:2 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ха! Я сжёг всё!\n" "Пусть враги приходят!" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Movement Speed" msgstr "Скорость движения" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Fast" msgstr "Быстрая" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Slow" msgstr "Медленная" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Quests Report" msgstr "Отчёт по квестам" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 msgid "Hero:" msgstr "Герой:" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Срок действия квеста истёк" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Число армий у каждой из сторон" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Число городов у каждой из сторон" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Количество золота, которым обладает каждая из сторон" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Армии, которые вы произвели в этом ходе" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Наиболее могущественная нация" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...победитель! или ...убит этим!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Так и так сталкивается с монстром..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Report" msgstr "Отчёт по руинам" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/heroes-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:2 ../src/gui/hero-dialog.cpp:111 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:256 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:116 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:158 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:106 #: ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:43 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:303 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:52 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:72 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:187 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:304 msgid "Type" msgstr "Тип" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 ../src/game.cpp:729 msgid "Explored" msgstr "Исследовано" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 msgid "Item Report" msgstr "Отчёт по предметам" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "метка" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Мудрецы показывают тебе место X, где можно найти Y." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:2 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Мудрец тепло вас приветствует...\n" "\"Здравствуй, о искатель знаний.\n" "Я могу показать тебе мное — предметы, деньги или карты.\n" "Что ты хочешь узнать?\"" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 #: ../src/editor/main-window.cpp:2327 msgid "Scenario Builder" msgstr "Редактор сценариев" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 msgid "Stack Info" msgstr "Информация об отряде" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 ../src/gui/game-window.cpp:3059 msgid "Group" msgstr "Группировать" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 ../src/gui/game-window.cpp:3061 msgid "Ungroup" msgstr "Разгруппировать" #: ../dat/glade/stack-tile-box-large-screen.ui.h:1 #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:238 msgid "Grp" msgstr "Грп" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Предложение мира!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Сдаться отказались!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:3 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Ваши армии были благословлены!\n" "\n" "Вы ищете квест?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Предательство!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! Pardon me, friend." msgstr "Упс! Извините меня, друг." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "Attack!" msgstr "Атака!" #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Выбрать игрока как цель" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "На какого игрока вы хотите нацелиться?" #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:1 msgid "Select a City to Target" msgstr "Выбрать город как цель" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/shieldstyle.cpp:78 ../src/shieldstyle.cpp:82 msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:11 msgid "Tiny" msgstr "Крошечная" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Создать новую случайную карту" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 ../src/Tile.cpp:151 #: ../src/Tile.cpp:158 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:6 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 ../src/Tile.cpp:152 msgid "Water" msgstr "Вода" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:2 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 ../src/Tile.cpp:156 msgid "Swamp" msgstr "Болото" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:4 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 ../src/Tile.cpp:153 msgid "Forest" msgstr "Лес" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:5 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 ../src/Tile.cpp:154 msgid "Hills" msgstr "Холмы" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:3 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 msgid "Mountains" msgstr "Горы" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:147 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 msgid "Terrain" msgstr "Земля" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 msgid "Tile Size" msgstr "Размер плитки" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 #: ../src/editor/editor-actions.h:844 msgid "Tile Set" msgstr "Набор плиток" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 #: ../src/editor/editor-actions.h:856 msgid "City Set" msgstr "Набор городов" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../src/editor/editor-actions.h:880 msgid "Army Set" msgstr "Набор армий" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tar-file-masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/editor/editor-actions.h:868 msgid "Shield Set" msgstr "Набор щитов" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Города могут производить союзников" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:370 msgid "Create Random Map" msgstr "Создать случайную карту" #: ../dat/glade/load-progress-window.ui.h:1 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:1 msgid "Without a stack selected" msgstr "Без выбранного отряда" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:2 msgid "Move the main map: left-click + drag" msgstr "Перемещение главной карты: щёлкните ЛКМ и тащите" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:3 msgid "Select a stack: left-click on a stack" msgstr "Выбор отряда: щёлкните ЛКМ по отряду" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:4 msgid "City production: left-click on a city" msgstr "Производство городов: щёлкните ЛКМ по городу" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:5 msgid "With a stack already selected" msgstr "С выбранным отрядом" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:6 msgid "Deselect a stack: right-click anywhere else on map" msgstr "Отмена выбора отряда: щёлкните ПКМ в любом месте на карте" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:7 msgid "Move a stack: left click on map, or left-click + drag" msgstr "Перемещение отряда: щёлкните ЛКМ на карте или щёлкните ЛКМ и тащите" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:8 msgid "See stack actions: right-click on stack" msgstr "Просмотр действий для отряда: щёлкните ПКМ по отряду" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:9 msgid "Either with or without a stack selected" msgstr "С выбранным отрядом или без него" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:10 msgid "Move the mini map: left-click" msgstr "Перемещение мини-карты: щелкните ЛКМ" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:11 msgid "See opponents stack: right-click on stack" msgstr "Просмотр отряда противника: щёлкните ПКМ по отряду" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:12 msgid "Read sign: right-click on sign" msgstr "Прочтение знака: щёлкните ПКМ по знаку" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:13 msgid "Ruin information: right-click on ruin" msgstr "Информация о руинах: щёлкните ПКМ по руинам" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:14 msgid "Temple information: right-click on temple" msgstr "Информация о храме: щёлкните ПКМ по храму" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:15 msgid "City information: right-click on city" msgstr "Информация о городе: щёлкните ПКМ по городу" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:16 msgid "Mouse Controls" msgstr "Управление мышью" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:17 msgid "Group/Upgroup stack" msgstr "Группировать/разгруппировать отряд" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:18 msgid "space" msgstr "пробел" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:19 msgid "Deselect stack" msgstr "Отменить выбор отряда" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:20 msgid "Escape" msgstr "ESC" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:21 msgid "Select next stack" msgstr "Выбрать следующий отряд" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:22 msgid "Return" msgstr "ENTER" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:23 msgid "Pick up/drop items" msgstr "Подобрать/выбросить предметы" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:24 msgid "comma" msgstr "запятая" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:26 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:27 msgid "Move all stacks" msgstr "Передвинуть все отряды" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:28 msgid "M" msgstr "M" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:29 msgid "Disband stack" msgstr "Распустить отряд" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:30 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:31 msgid "View fight order" msgstr "Показать приказ драться" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:33 msgid "Show stack bonuses" msgstr "Показать бонусы отряда" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:34 msgid "S" msgstr "S" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:35 msgid "Army report" msgstr "Отчёт армий" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:36 msgid "A" msgstr "A" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:37 msgid "City report" msgstr "Отчёт городов" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:38 msgid "K" msgstr "K" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:39 msgid "Gold report" msgstr "Отчёт по золоту" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:40 msgid "G" msgstr "G" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:41 msgid "Production report" msgstr "Отчёт по производствам" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:42 msgid "N" msgstr "N" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:43 msgid "Winning report" msgstr "Отчёт по победе" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:44 msgid "W" msgstr "W" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:45 msgid "Diplomacy report" msgstr "Отчёт по дипломатии" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:46 msgid "D" msgstr "D" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:47 msgid "Quest report" msgstr "Отчёт по квестам" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:48 msgid "equal" msgstr "равно" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:49 msgid "Hero report" msgstr "Отчёт по героям" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:50 msgid "U" msgstr "U" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:51 msgid "Ruin report" msgstr "Отчёт по руинам" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:52 msgid "period" msgstr "точка" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:53 msgid "Make battles go quicker" msgstr "Сделать битвы более быстрыми" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:54 msgid "Load game" msgstr "Загрузить игру" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:55 msgid "l" msgstr "l" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:56 msgid "Save game" msgstr "Сохранить игру" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:57 msgid "s" msgstr "s" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:58 msgid "Game Lobby (networked play)" msgstr "Игровое лобби (игра по сети)" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:59 msgid "l" msgstr "l" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:60 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:61 msgid "F11" msgstr "F11" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:63 msgid "p" msgstr "p" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:64 msgid "Toggle grid" msgstr "Переключить сетку" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:65 msgid "G" msgstr "G" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:66 msgid "End turn" msgstr "Конец хода" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:67 msgid "e" msgstr "e" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:69 msgid "R" msgstr "R" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:70 msgid "Army Abilities report" msgstr "Отчёт по способностям армий" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:71 msgid "O" msgstr "O" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:72 msgid "Item Abilities report" msgstr "Отчёт по способностям предметов" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:73 msgid "T" msgstr "T" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:74 msgid "City History report" msgstr "Отчёт по историям городов" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:75 msgid "H" msgstr "H" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:76 msgid "Event History report" msgstr "Отчёт по истории событий" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:77 msgid "E" msgstr "E" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:78 msgid "Gold History report" msgstr "Отчёт по истории золота" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:79 msgid "J" msgstr "J" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:80 msgid "Winning History report" msgstr "Отчёт по истории победы" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:81 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:82 msgid "Triumphs report" msgstr "Отчёт по триумфам" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:83 msgid "City Production" msgstr "Производство города" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:84 msgid "C" msgstr "C" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:85 msgid "Production Vectoring" msgstr "Вектор производства" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:86 msgid "V" msgstr "V" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:87 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:41 msgid "Army Set Properties" msgstr "Настройки набора армии" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Location:" msgstr "Локация:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/heroes-dialog.ui.h:6 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:285 msgid "Description" msgstr "Расшифровка" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Armies:" msgstr "Армии:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 msgid "Selectors:" msgstr "Селекторы:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 msgid "Bag:" msgstr "Сумка:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:11 msgid "Ship:" msgstr "Корабль:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:12 msgid "Hero's Flag:" msgstr "Флаг героя:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:17 msgid "Images:" msgstr "Изображения:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:18 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "Not A Hero" msgstr "Не герой" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "Male Hero" msgstr "Герой-мужчина" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "Female Hero" msgstr "Герой-женщина" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1634 msgid "Army Set Editor" msgstr "Редактор набора армий" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Validate..." msgstr "Проверить..." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 ../src/editor/undo-mgr.cpp:262 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:539 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 ../src/editor/undo-mgr.cpp:260 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:546 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Ship Picture..." msgstr "Значок корабля..." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "Hero Flag Picture..." msgstr "Значок флага героя..." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "Bag of Items Picture..." msgstr "Значок сумки с предметами..." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 msgid "Army Unit Selectors..." msgstr "Переключатели юнитов армии..." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:54 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:16 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:102 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:107 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:112 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:447 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:49 msgid "Turns" msgstr "Ходы" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "The price to make one of these armies." msgstr "Цена изготовления одной из этих армий." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "-2 Str to Enemy Stack" msgstr "-2 сил к вражескому отряду" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 сил к отряду" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 сил к отряду" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "" "Subtract All\n" "Non-Hero Bonuses" msgstr "" "Вычесть все\n" "не-геройские бонусы" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "" "Subtract All\n" "Hero Bonuses" msgstr "" "Вычесть все\n" "геройские бонусы" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 сил к вражескому отряду" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Вычесть все бонусы городов" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "+1 to Stack In hills" msgstr "+1 к отряду в холмах" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 сил в городе" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 сил в городе" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 ../src/armybase.cpp:220 msgid "+2 Str In Hills" msgstr "+2 сил в холмах" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 ../src/armybase.cpp:208 msgid "+1 Str In Hills" msgstr "+1 сил в холмах" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 msgid "+2 Str in Forest" msgstr "+2 сил в лесу" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 ../src/armybase.cpp:207 msgid "+1 Str In Forest" msgstr "+1 сил в лесу" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:46 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 сил на открытой местности" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 ../src/armybase.cpp:205 msgid "+1 Str In Open" msgstr "+1 сил на открытой местности" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:48 msgid "Can Fly" msgstr "Может летать" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "" "Travels Faster\n" "In Mountains" msgstr "" "Перемещается быстрее\n" "по горам" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 msgid "" "Travels Faster\n" "In Hills" msgstr "" "Перемещается быстрее\n" "по холмам" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "" "Travels Faster\n" "In Marshland" msgstr "" "Перемещается быстрее\n" "по болотам" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 msgid "" "Travels Faster\n" "In Forests" msgstr "" "Перемещается быстрее\n" "по лесам" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:661 msgid "Defends Ruins" msgstr "Защищает руины" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:632 msgid "Ruin Award" msgstr "Награды за руины" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:570 msgid "Sight" msgstr "Видимость" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:61 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:62 msgid "2" msgstr "2" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:63 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:876 msgid "Exp Points" msgstr "Очки опыта" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:65 msgid "The one time price to make a city be able to produce one of these army types." msgstr "Единовременная плата за то, чтобы город мог производить один из этих типов армии." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:66 #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:533 msgid "New Cost" msgstr "Новая цена" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:67 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:48 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:54 msgid "Max Moves" msgstr "Макс ходов" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:68 msgid "3" msgstr "3" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:69 msgid "" "Confers Movement\n" "Bonus to Stack" msgstr "" "Даёт отряду\n" "бонус перемещения" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:71 ../src/shield.cpp:113 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:72 msgid "no image set" msgstr "нет набора графики" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:73 ../src/shield.cpp:114 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:74 ../src/shield.cpp:115 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:75 ../src/shield.cpp:119 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:76 ../src/shield.cpp:120 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:77 ../src/shield.cpp:121 #: ../src/shield.cpp:123 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:78 ../src/shield.cpp:116 msgid "Light Blue" msgstr "Голубой" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:79 ../src/shield.cpp:117 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:80 ../src/shield.cpp:118 msgid "Dark Blue" msgstr "Синий" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:81 msgid "" "Make All Images\n" "Same As White" msgstr "" "Сделать все изображения\n" "такими же как белый" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:83 msgid "All Same" msgstr "Все одинаковые" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "City Details" msgstr "Детали города" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/planted-standard-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Capital City" msgstr "Столица" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Burned Down" msgstr "Сожжён" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:5 msgid "Randomize" msgstr "Сделать случайным" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 msgid "20" msgstr "20" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 msgid "" "Allow Building\n" "of New Production" msgstr "" "Разрешить строительство\n" "новой продукции" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "Anywhere" msgstr "Везде" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "On a City" msgstr "В городе" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "On a Ruin" msgstr "В руинах" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "On a Temple" msgstr "В храме" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "On a Signpost" msgstr "На знаке" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "On a Road" msgstr "На дороге" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "On a Port" msgstr "В порту" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "On a Bridge" msgstr "На мосту" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "On a Standing Stone" msgstr "На стоячем камне" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/item-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Item Details" msgstr "Детали предмета" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "Number of Uses" msgstr "Число использований" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 к силе героя" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 к силе героя" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 к силе героя" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 к силе отряда" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 к силе отряда" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 к силе отряда" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Отряд может лететь" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Двойное перемещение отряда" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:22 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 золота с города" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:23 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 золота с города" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:24 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 золота с города" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:25 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 золота с города" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:27 #, no-c-format msgid "Steal % Gold from Enemy" msgstr "Украсть % золота у врага" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:28 msgid "Sink Enemy Ships" msgstr "Затопить вражеские корабли" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:29 msgid "Burn Bridge" msgstr "Сжечь мост" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:30 msgid "Capture Ruin Keeper" msgstr "Захватить хранителя руин" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:31 msgid "" "Disease City\n" "(Number of Army Units)" msgstr "" "Заразить город\n" "(число юнитов армии)" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:33 msgid "" "Pick Up\n" "Bags" msgstr "" "Подобрать\n" "сумки" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:35 msgid "" "Add Movement\n" "Points" msgstr "" "Добавить точки\n" "передвижения" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:37 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:11 msgid "1" msgstr "1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:38 msgid "Teleport to City" msgstr "Телепортировать к городу" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:39 msgid "Summon Monster" msgstr "Призвать монстра" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:40 msgid "Raise Defenders in City" msgstr "Поднять защитников в городе" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:41 msgid "" "Kill All Units Of\n" "Giant Worms" msgstr "" "Убить всех юнитов\n" "гигантских червей" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:43 msgid "Persuade Neutral City" msgstr "Убедить нейтральный город" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:44 msgid "" "Destination for Vectored\n" "Army Units when Planted" msgstr "" "Если установлен, конечная\n" "точка для направленных юнитов армии" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 msgid "Import from Saved Game..." msgstr "Импортировать из сохранённой игры..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 msgid "Map Properties" msgstr "Свойства карты" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 msgid "Scenario Media..." msgstr "Мультимедиа сценарий..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Miniature Map..." msgstr "Мини-карта..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 msgid "Players..." msgstr "Игроки..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Items..." msgstr "Предметы..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 msgid "Rewards..." msgstr "Награды..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "Smooth Screen" msgstr "Сглаживание экрана" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "Smooth Entire Map" msgstr "Сглаживание всей карты" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 msgid "Switch Image Sets..." msgstr "Переключить наборы графики..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "Tile Set..." msgstr "Набор плиток..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 msgid "City Set..." msgstr "Набор городов..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "Shield Set..." msgstr "Набор щитов..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 msgid "Army Set..." msgstr "Набор армий..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "Fight Order..." msgstr "Приказ драться..." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 ../src/editor/editor-actions.h:901 msgid "Remove All Stacks" msgstr "Удалить все отряды" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "All Cities" msgstr "Все города" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Безымянные города" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "All Ruins" msgstr "Все руины" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Безымянные руины" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 msgid "Temples" msgstr "Храмы" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 msgid "All Temples" msgstr "Все храмы" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Безымянные храмы" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 msgid "Signs" msgstr "Знаки" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 msgid "All Signs" msgstr "Все знаки" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:41 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Безымянные знаки" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:42 ../src/editor/editor-actions.h:973 msgid "Assign Capital Cities" msgstr "Назначить столицы" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:50 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:51 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:3 msgid "Battle Calculator" msgstr "Калькулятор битвы" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:55 msgid "Pointer. Click to inspect objects." msgstr "Курсор. Щёлкните, чтобы изучить объекты." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:56 msgid "Pointer" msgstr "Курсор" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:57 msgid "Draw 1x1 terrain" msgstr "Рисовать 1x1 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:58 msgid "Make 1x1 Terrain" msgstr "Сделать 1x1 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:59 msgid "Draw 2x2 terrain" msgstr "Рисовать 2x2 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:60 msgid "Make 2x2 Terrain" msgstr "Сделать 2x2 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:61 msgid "Draw 3x3 terrain" msgstr "Рисовать 3x3 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:62 msgid "Make 3x3 Terrain" msgstr "Сделать 3x3 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:63 msgid "Draw 6x6 terrain" msgstr "Рисовать 6x6 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:64 msgid "Make 6x6 Terrain" msgstr "Сделать 6x6 ландшафт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:65 msgid "Remove object" msgstr "Удалить объект" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:66 msgid "Erase Object" msgstr "Стереть объект" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:67 msgid "Move object" msgstr "Двигать объект" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:68 msgid "Move Object" msgstr "Двигать объект" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:69 msgid "Add stacks to the Battle Calculator" msgstr "Добавить отряд в калькулятор битвы" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:70 msgid "Add To Battle Calculator" msgstr "Добавить в калькулятор битвы" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:71 msgid "Add a stack" msgstr "Добавить отряд" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:72 msgid "Add Stack" msgstr "Добавить отряд" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:73 msgid "Add a city" msgstr "Добавить город" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:74 msgid "Add City" msgstr "Добавить город" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:75 msgid "Add a ruin" msgstr "Добавить руины" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:76 msgid "Add Ruin" msgstr "Добавить руины" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:77 msgid "Add a temple" msgstr "Добавить храм" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:78 msgid "Add Temple" msgstr "Добавить храм" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:79 msgid "Add a port" msgstr "Добавить порт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:80 msgid "Add Port" msgstr "Добавить порт" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:81 msgid "Add a sign" msgstr "Добавить знак" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:82 msgid "Add Signpost" msgstr "Добавить знак" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:83 msgid "Add a road" msgstr "Добавить дорогу" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:84 msgid "Make Road" msgstr "Сделать дорогу" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:85 msgid "Add a bridge" msgstr "Добавить мост" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:86 msgid "Make Bridge" msgstr "Сделать мост" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:87 msgid "Add a Standing Stone" msgstr "Добавить стоячий камень" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:88 msgid "Make Standing Stone" msgstr "Сделать стоячий камень" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:89 msgid "Add a bag" msgstr "Добавить сумку" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:90 msgid "Add Bag" msgstr "Добавить сумку" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:91 msgid "Add a Hero's Planted Standard" msgstr "Добавить установленный штандарт героя" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:92 msgid "Plant Standard" msgstr "Установить штандарт" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 msgid "Ruins:" msgstr "Руины:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 msgid "Temples:" msgstr "Храмы:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:8 msgid "Signs:" msgstr "Знаки:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:9 msgid "Standing Stones:" msgstr "Стоячие камни:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:10 msgid "Ports:" msgstr "Порты:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:11 msgid "Road Tiles:" msgstr "Плитки дорог:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:12 msgid "Bridge Tiles:" msgstr "Плитки мостов:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:13 msgid "Stacks:" msgstr "Отряды:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:14 msgid "Army Units:" msgstr "Юниты армии:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:15 msgid "Keepers:" msgstr "Хранители:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:16 msgid "Items:" msgstr "Предметы:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:17 msgid "Rewards:" msgstr "Награды:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:18 msgid "Bags:" msgstr "Сумки:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:19 msgid "Cities:" msgstr "Города:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "New Map" msgstr "Новая карта" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Signposts" msgstr "Дорожные знаки" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 msgid "Standing Stones" msgstr "Стоячие камни" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "50" msgstr "50" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 msgid "75" msgstr "75" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:29 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:30 msgid "Random Roads" msgstr "Случайные дороги" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:31 msgid "Random Names" msgstr "Случайные имена" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:33 msgid "" "1/x Chance of\n" "Standing Stone\n" "on Road" msgstr "" "1/x шанс\n" "стоячего камня\n" "на дороге" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Переключить наборы графики" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 msgid "" "Make All Army Sets\n" "the Same as Neutrals" msgstr "" "Сделать все наборы армий\n" "такими же как у нейтралов" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Army Sets" msgstr "Наборы армий" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Player Details" msgstr "Детали игрока" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:5 msgid "Randomize Gold" msgstr "Сделать золото случайным" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/planted-standard-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/item-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Item" msgstr "Предмет" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:112 ../src/gui/sage-dialog.cpp:128 msgid "Allies" msgstr "Союзники" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Спрятанные руины" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Reward Details" msgstr "Детали награды" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Type of Reward" msgstr "Тип награды" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Number of Gold Pieces" msgstr "Число золотых монет" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Number of Allies" msgstr "Число союзников" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "X Coord" msgstr "X коорд" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Y Coord" msgstr "Y коорд" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 msgid "Randomize Map" msgstr "Сгенерировать случайную карту" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 #: ../src/editor/editor-actions.h:820 msgid "Rewards" msgstr "Награды" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Details" msgstr "Детали руин" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Random Keeper" msgstr "Случайный хранитель" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Only Seen By" msgstr "Только увидел" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Random Reward" msgstr "Случайная награда" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Выбрать армию" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Выбрать скрытые руины" #: ../dat/glade/editor/select-character-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hero Type" msgstr "Выбрать тип героя" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Выбрать предмет" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Signpost Details" msgstr "Детали дорожного знака" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Stack Details" msgstr "Детали отряда" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:11 #: ../src/armybase.cpp:218 msgid "Fortify" msgstr "Укрепиться" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:9 msgid "Hero Details" msgstr "Детали героя" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Temple Details" msgstr "Детали храма" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Randomize Name" msgstr "Сгенерировать случайное имя" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 msgid "Preview Tile" msgstr "Предпросмотр плитки" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 msgid "TileStyle Id" msgstr "Id стиля плиток" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:41 msgid "Tile Set Properties" msgstr "Свойства набора плиток" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Location::" msgstr "Локация:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Tiles:" msgstr "Плитки:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 msgid "Tile Styles:" msgstr "Стили плиток:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 msgid "Selector:" msgstr "Селектор:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:11 msgid "Explosion:" msgstr "Взрыв:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:12 msgid "Roads:" msgstr "Дороги:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:13 msgid "Bridges:" msgstr "Мосты:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:14 msgid "Fog:" msgstr "Туман:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:15 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:16 msgid "Move Bonus Images:" msgstr "Изображения бонуса передвижения: %1" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/armyset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Selector Details" msgstr "Детали переключателя" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 #: ../src/shieldstyle.cpp:80 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/armyset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tar-file-masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../dat/glade/editor/armyset-selector-editor-dialog.ui.h:7 msgid "These selectors override the one in the tileset." msgstr "Эти селекторы переопределяют один селектор в наборе графики." #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Flag Details" msgstr "Детали флага" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion Details" msgstr "Детали взрыва" #: ../dat/glade/editor/tar-file-masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Изменить изображение" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1643 msgid "Tile Set Editor" msgstr "Редактор набора плиток" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 msgid "Army Unit Selector..." msgstr "Переключатель юнита армии..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Explosion Picture..." msgstr "Картинка взрыва..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 msgid "Roads Picture..." msgstr "Картинка дорог..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Standing Stones Picture..." msgstr "Картинка стоячего камня..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Bridges Picture..." msgstr "Картинка моста..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Fog Picture..." msgstr "Картинка тумана..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "Flag Picture..." msgstr "Картинка флага..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "Organize TileStyles..." msgstr "Организовать стили плиток..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "Mini-Map Building Colors..." msgstr "Цвета строений на мини-карте..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "Move Bonus Images..." msgstr "Изображения бонуса передвижения..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 msgid "Preview Tile..." msgstr "Предпросмотр плитки..." #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 msgid "Miniature Map Appearance" msgstr "Внешний вид миниатюрной карты" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:216 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:20 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:280 msgid "First Color" msgstr "Первый цвет" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:35 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:24 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:282 msgid "Second Color" msgstr "Второй цвет" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:36 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:25 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:284 msgid "Third Color" msgstr "Третий цвет" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:37 msgid "Tile" msgstr "Плитка" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:38 msgid "TileStyle Set Image" msgstr "Изображение набора стилей плиток" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:39 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:17 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Организовать изображения плиток" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Selected Category" msgstr "Выбранные категории" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:241 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Несортированные стили плиток" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/heroes-dialog.ui.h:3 msgid "Gender" msgstr "Биологический пол" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 #: ../src/editor/editor-actions.h:996 msgid "Backpack" msgstr "Рюкзак" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Hero Type" msgstr "Тип героя" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Backpack Details" msgstr "Детали рюкзака" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/editor-save-changes-dialog.ui.h:1 msgid "Save changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Close without Saving" msgstr "Выйти без сохранения" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 msgid "Colors of Buildings on the Miniature Map" msgstr "Цвета строений на миниатюрной карте" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 msgid "Road Color" msgstr "Цвет дороги" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 msgid "Ruin Color" msgstr "Цвет руин" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 msgid "Temple Color" msgstr "Цвет храма" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:743 msgid "City Set Editor" msgstr "Редактор набора городов" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:38 msgid "City Set Properties" msgstr "Свойства набора городов" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 msgid "Razed Cities" msgstr "Разрушенные города" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 msgid "(8 pictures)" msgstr "(8 картинок)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 msgid "(1 picture)" msgstr "(1 картинка)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 msgid "(3 pictures)" msgstr "(3 картинки)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 ../src/maptile.cpp:259 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:163 ../src/editor/main-window.cpp:1641 #: ../src/editor/editor-actions.h:433 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 msgid "(2 pictures)" msgstr "(2 картинки)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 msgid "Towers" msgstr "Башни" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 msgid "(9 pictures on a row)" msgstr "(9 картинок в ряд)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:29 #: ../src/editor/cityset-editor-actions.h:188 msgid "City Width" msgstr "Ширина города" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:31 #: ../src/editor/cityset-editor-actions.h:214 msgid "Ruin Width" msgstr "Ширина руины" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:32 msgid "Temple Width" msgstr "Ширина храма" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:33 msgid "Tile Widths" msgstr "Ширины плиток" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1109 msgid "Shield Set Editor" msgstr "Редактор набора щитов" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:39 msgid "Shield Set Properties" msgstr "Свойства набора щитов" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "Copy White Images Down" msgstr "Копировать белые изображения вниз" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:17 msgid "Small Shield" msgstr "Маленький щит" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:18 msgid "Medium Shield" msgstr "Средний щит" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:19 msgid "Large Shield" msgstr "Большой щит" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:21 msgid "Left Tartan" msgstr "Левый шотландский узор" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:22 msgid "Right Tartan" msgstr "Правый шотландский узор" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:23 msgid "Center Tartan" msgstr "Центральный шотландский узор" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:26 msgid "Mask Colors" msgstr "Цвета маски" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 msgid "" "Small Shield\n" "Width/Height" msgstr "" "Маленький щит\n" "ширина/высота" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "" "Medium Shield\n" "Width/Height" msgstr "" "Средний щит\n" "ширина/высота" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:11 msgid "" "Large Shield\n" "Width/Height" msgstr "" "Большой щит\n" "ширина/высота" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:13 msgid "" "Shields are clamped to these sizes before being scaled\n" "again for their ultimate destination. These sizes do not\n" "represent the size of shields you see on screen." msgstr "" "Щиты зажимаются до этих размеров, прежде чем масштабироваться\n" "опять для конечной цели. Размеры не\n" "являются размерами, которые вы видите на экране." #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:16 msgid "Sizings" msgstr "Размеры" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Редактор мини-карты" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Road Planner" msgstr "Планировщик дорог" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Starting Point" msgstr "Начальная точка" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Finishing Point" msgstr "Конечная точка" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:1 #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Copy Order To All" msgstr "Скопировать приказ всем" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:1 msgid "20 (Normal)" msgstr "20" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:2 msgid "24 (Intense)" msgstr "24" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:4 msgid "Attackers" msgstr "Атакующие" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:8 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:10 msgid "Defenders" msgstr "Защитники" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:12 msgid "Fighting In City" msgstr "Дерущиеся в городе" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:13 msgid "Fighting on Terrain" msgstr "Дерущиеся на ландшафте" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:14 msgid "Fight" msgstr "Драться" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:15 msgid "Number of Sides on Die" msgstr "Количество сторон при смерти" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:16 msgid "Fight x100" msgstr "Драться x100" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:1 ../src/editor/editor-actions.h:238 msgid "Scenario Media" msgstr "Мультимедиа сценария" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:2 msgid "Medals (Small)" msgstr "Медали (малые)" #. mim->getName () == "" ? omim : mim, #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:3 ../src/editor/media-dialog.cpp:83 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:91 ../src/editor/media-dialog.cpp:144 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:204 msgid "override default" msgstr "переопределить по умолчанию" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:4 msgid "Medals (Big)" msgstr "Медали (большие)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:6 msgid "City Conquered" msgstr "Городов захвачено" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:7 msgid "Won Game" msgstr "Выигранные игры" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:8 msgid "New Hero (Male)" msgstr "Новый герой (мужчина)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:9 msgid "New Hero (Female)" msgstr "Новый герой (женщина)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:10 msgid "Hero Searches Ruin" msgstr "Герой обыскивает руины" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:11 msgid "Hero Dies At Ruin" msgstr "Герой умирает в руинах" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:12 msgid "Hero Levels Up (Male)" msgstr "Герой повышает уровень (мужчина)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:13 msgid "Hero Levels Up (Female)" msgstr "Герой повышает уровень (женщина)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:14 msgid "Enemies Offer Parley" msgstr "Враги предлагают переговоры" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:15 msgid "Enemy Parley Refused" msgstr "Враг отменил переговоры" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:16 msgid "Commentator" msgstr "Комментатор" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:18 msgid "Stack Blessed" msgstr "Отряд благословлён" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:19 msgid "Hero Arrives" msgstr "Герой прибывает" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:20 msgid "Battle Ensuing" msgstr "Битва последующая" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:21 msgid "Battle Lost" msgstr "Битва проиграна" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:22 msgid "Battle Won" msgstr "Битва выиграна" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:23 msgid "Background Music" msgstr "Фоновая музыка" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../dat/glade/editor/validation-dialog.ui.h:1 msgid "Scenario Validation" msgstr "Проверка сценария" #: ../dat/glade/editor/stone-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Select A Standing Stone" msgstr "Выбрать стоячий камень" #: ../dat/glade/editor/heroes-dialog.ui.h:1 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:157 msgid "Heroes" msgstr "Герои" #: ../dat/glade/editor/heroes-dialog.ui.h:4 msgid "Starting Items" msgstr "Начальные предметы" #: ../dat/glade/editor/heroes-dialog.ui.h:5 msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Strategy" msgstr "Стратегия героя" #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Type of Strategy" msgstr "Тип стратегии" #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:3 msgid "page 1" msgstr "страница 1" #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:6 msgid "" "Change the strategy\n" "after this many turns." msgstr "" "Изменить стратегию после\n" "этого числа ходов." #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "страница 2" #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Fallback Strategy" msgstr "Стратегия отступления" #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Number of Helpers" msgstr "Число помощников" #: ../dat/glade/editor/strategy-editor-dialog.ui.h:12 msgid "page 3" msgstr "страница 3" #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Keeper Details" msgstr "Детали хранителя руин" #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:3 msgid "Keeper" msgstr "Хранитель" #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:4 msgid "Randomize Keeper" msgstr "Получить случайного хранителя" #: ../dat/glade/editor/mask-validation-dialog.ui.h:1 msgid "Identify Masks" msgstr "Определить маски" #: ../dat/glade/editor/mask-validation-dialog.ui.h:2 msgid "Masks" msgstr "Маски" #: ../dat/glade/editor/mask-validation-dialog.ui.h:3 msgid "" "How many masks\n" "does this image\n" "have?" msgstr "" "Сколько масок\n" "у этого изображения?" #: ../dat/glade/editor/planted-standard-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Planted Standard Details" msgstr "Подробности установленного штандарта" #: ../dat/glade/editor/planted-standard-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Original Owner" msgstr "Начальный владелец" #: ../dat/glade/editor/item-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Number of Uses Left" msgstr "Оставшееся число использований" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:1 msgid "Move Bonus Images" msgstr "Изображения бонуса передвижения" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:7 msgid "All" msgstr "Все" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:8 msgid "Tile Types" msgstr "Типы плиток" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:9 msgid "(Scaled 2x)" msgstr "(Масштаб 2x)" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:10 msgid "Forest/Hills" msgstr "Лес/холмы" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:11 msgid "Forest/Mountains" msgstr "Лес/горы" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:12 msgid "Forest/Swamp" msgstr "Лес/болото" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:13 msgid "Hills/Mountains" msgstr "Холмы/горы" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:14 msgid "Hills/Swamp" msgstr "Холмы/болото" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:15 msgid "Mountains/Swamp" msgstr "Горы/болото" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:16 msgid "Forest/Hills/Mountains" msgstr "Лес/холмы/горы" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:17 msgid "Forest/Hills/Swamp" msgstr "Лес/холмы/болото" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:18 msgid "Forest/Mountains/Swamp" msgstr "Лес/горы/болото" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:19 msgid "Hills/Mountains/Swamp" msgstr "Холмы/горы/болото" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:20 msgid "Forest/Hills/Mountains/Swamp" msgstr "Лес/холмы/горы/болото" #: ../dat/glade/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.ui.h:21 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:1 msgid "Move this stack along its path." msgstr "Двигать этот отряд по его пути." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:2 msgid "Select the next stack that can move." msgstr "Выбрать следующий отряд, который может двигаться." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:3 msgid "Finish moving this stack." msgstr "Завершить перемещение этого отряда." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:4 msgid "Deselect this stack." msgstr "Отменить выбор этого отряда." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:5 msgid "Center the map on this stack." msgstr "Центрировать карту на этом отряде." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:7 msgid "Put this stack in a defensive posture." msgstr "Поставить этот отряд в защитную позицию." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:8 msgid "Search a temple or ruin." msgstr "Искать храм или руины." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:9 msgid "Move all stacks along their routes." msgstr "Двигать все отряды по их путям." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:10 msgid "End your turn." msgstr "Закончить свой ход." #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:155 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:256 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:277 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:297 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:125 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:294 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:310 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:326 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:85 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:96 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:119 #: ../src/editor/tar-file-masked-image-editor-dialog.cpp:329 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "Это набор щитов по умолчанию для LordsAWar!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "Dol" msgstr "Dol" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Это набор щитов ассоциировавшийся с сценарием Dol." #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Это простой набор щитов." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "Это стандартный набор городов LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "Двойной размер стандартного набора городов LordsAWar" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Набор городов, поставляемый со сценарием Dol в LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Двойной размер набора городов, поставляемый со сценарием Dol в LordsAWar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "Стандартный набор армий LordsAWar!, который был создан Сюном Теодорсеном из Фата Морганы в 2007 году специально для этой игры." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 msgid "Scouts" msgstr "Скауты" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 msgid "Light Inf." msgstr "Лёгкая пех." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 msgid "Orcish Mob" msgstr "Орочий моб" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 msgid "Heavy Inf." msgstr "Тяжёлая пех." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 msgid "Pikemen" msgstr "Пикинёры" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 msgid "Archers" msgstr "Лучники" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 msgid "Dwarves" msgstr "Гномы" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 msgid "Minotaurs" msgstr "Минотавры" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Giants" msgstr "Гиганты" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 msgid "Spiders" msgstr "Пауки" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 msgid "Light Cav." msgstr "Лёгкая кавал." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 msgid "Wolfriders" msgstr "Волчьи наездники" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 msgid "Heavy Cav." msgstr "Тяжёлая кавал." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 msgid "Catapults" msgstr "Катапульты" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 msgid "Elephants" msgstr "Слоны" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 msgid "Giant Bats" msgstr "Гигантские мыши" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 msgid "Pegasi" msgstr "Пегасы" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 msgid "Griffins" msgstr "Грифоны" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 msgid "Giant Worms" msgstr "Гигантские черви" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 msgid "Ghosts" msgstr "Призраки" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 msgid "Wizards" msgstr "Волшебники" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 msgid "Unicorns" msgstr "Единороги" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 msgid "Elementals" msgstr "Элементали" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "Devils" msgstr "Черти" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 msgid "Demons" msgstr "Демоны" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Archons" msgstr "Архоны" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 msgid "Dragons" msgstr "Драконы" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "герой" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 msgid "A tileset made by David Baumgart for LordsAWar" msgstr "Набор графики, созданный Дэвидом Бомгартом для LordsAWar" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 msgid "Stark" msgstr "Резкий" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Резкий и простой набор графики" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "Резкий набор графики двойного размера" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 msgid "Wesnoth" msgstr "Веснот" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Набор графики на основе плиток Веснота" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Набор графики на основе плиток Веснота двойного размера" #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/setlist.h:55 msgid "Couldn't find any *%1 files in `%2'." msgstr "Не удалось найти файлы *%1 в «%2»." #: ../src/setlist.h:56 ../src/File.cpp:281 msgid "Please check the path settings in %1" msgstr "Проверьте настройки путей в %1" #: ../src/setlist.h:163 msgid "Error! `%1' is malformed. Skipping." msgstr "Ошибка! Неправильный «%1». Пропускается." #: ../src/setlist.h:173 msgid "Error! `%1' shares a duplicate name `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "Ошибка! «%1» использует повторяющееся название «%2» с «%3». Пропускается." #: ../src/setlist.h:182 msgid "Error! `%1' shares a duplicate id with `%2'. Skipping." msgstr "Ошибка! «%1» использует повторяющийся идентификатор с «%2». Пропускается." #: ../src/GameScenario.cpp:358 msgid "Northwestern map" msgstr "Северо-западная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:361 msgid "Northern map" msgstr "Северная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:364 msgid "Northeastern map" msgstr "Северо-восточная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:367 msgid "Western map" msgstr "Западная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:370 msgid "Central map" msgstr "Центральная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:373 msgid "Eastern map" msgstr "Восточная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:376 msgid "Southwestern map" msgstr "Юго-западная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:379 msgid "Southern map" msgstr "Южная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:382 msgid "Southeastern map" msgstr "Юго-восточная карта" #: ../src/GameScenario.cpp:887 msgid "saved game file has wrong version. Expecting %1 but got %2." msgstr "файл сохранённой игры имеет неверную версию. Ожидалось %1, а получено %2." #: ../src/GameScenario.cpp:1092 msgid "Error! can't rename the temporary file `%1' to the autosave file `%2'. %3" msgstr "Ошибка! Не удаётся переименовать временный файл «%1» в файл автосохранения «%2». %3" #: ../src/GameScenario.cpp:1138 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "В сценарии должно быть не менее двух игроков." #: ../src/GameScenario.cpp:1142 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "В сценарии должно быть не менее двух городов." #. add a new empty item to the itemlist #: ../src/GameScenario.cpp:1144 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:398 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:402 ../src/editor/armyset-window.cpp:310 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1483 ../src/editor/armyset-window.cpp:1785 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:244 ../src/editor/cityset-window.cpp:859 #: ../src/editor/main-window.cpp:574 ../src/editor/main-window.cpp:699 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:411 ../src/editor/tileset-window.cpp:757 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1873 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:211 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:431 ../src/armyprotobase.cpp:40 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: ../src/GameScenario.cpp:1147 msgid "The scenario does not have a name." msgstr "У сценария нет названия." #: ../src/GameScenario.cpp:1154 msgid "Neutrals have one or more heroes." msgstr "У нейтралов есть один или несколько героев." #: ../src/GameScenario.cpp:1163 msgid "The player called `%1' lacks a capital city." msgstr "У игрока с именем «%1» должна быть столица." #: ../src/GameScenario.cpp:1178 msgid "The hero type called `%1' belonging to '%2' has bad starting items." msgstr "Тип героя под названием «%1», принадлежащий «%2», имеет плохие начальные предметы." #: ../src/GameScenario.cpp:1189 msgid "The player called `%1' lacks a hero." msgstr "У игрока с именем «%1» должен быть герой." #: ../src/GameScenario.cpp:1203 msgid "The hero `%1' belonging to '%2' has a bad hero type." msgstr "Герой с именем «%1», принадлежащий «%2», имеет плохой тип героя." #: ../src/GameScenario.cpp:1217 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Есть %1 город без названия" msgstr[1] "Есть %1 города без названия" msgstr[2] "Есть %1 городов без названия" #: ../src/GameScenario.cpp:1224 ../src/GameScenario.cpp:1249 #: ../src/GameScenario.cpp:1286 msgid " (at %1,%2)" msgstr " (в %1,%2)" #: ../src/GameScenario.cpp:1229 msgid "An unnamed city is at %1,%2" msgstr "Город без названия в %1,%2" #: ../src/GameScenario.cpp:1243 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Есть %1 руина без названия" msgstr[1] "Есть %1 руины без названия" msgstr[2] "Есть %1 руин без названия" #: ../src/GameScenario.cpp:1254 msgid "An unnamed ruin is at %1,%2" msgstr "Руина без названия в %1,%2" #: ../src/GameScenario.cpp:1280 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Есть %1 храм без названия" msgstr[1] "Есть %1 храма без названия" msgstr[2] "Есть %1 храмов без названия" #: ../src/GameScenario.cpp:1291 msgid "An unnamed temple is at %1,%2" msgstr "Храм без названия в %1,%2" #: ../src/GameScenario.cpp:1307 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "%1 нейтральный отряд не в городе" msgstr[1] "%1 нейтральных отряда не в городе" msgstr[2] "%1 нейтральных отрядов не в городе" #: ../src/GameScenario.cpp:1314 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Нелетающие юниты не могут добраться до некоторых городов." #: ../src/GameScenario.cpp:1318 msgid "One or more ports are on land." msgstr "Один или несколько портов находятся на земле." #: ../src/GameScenario.cpp:1320 msgid "One or more bridges are on land." msgstr "Один или несколько мостов находятся на земле." #: ../src/GameScenario.cpp:1323 msgid "One or more cities are on water." msgstr "Один или несколько городов находятся на воде." #: ../src/GameScenario.cpp:1325 msgid "One or more roads are on water." msgstr "Одна или несколько дорог находятся на воде." #: ../src/GameScenario.cpp:1327 msgid "One or more ruins are on water." msgstr "Одна или несколько руин находятся на воде." #: ../src/GameScenario.cpp:1329 msgid "One or more temples are on water." msgstr "Один или несколько храмов находятся на воде." #: ../src/GameScenario.cpp:1331 msgid "One or more signs are on water." msgstr "Один или несколько знаков находятся на воде." #: ../src/GameScenario.cpp:1338 msgid "The item \"%1\" doesn't have an army type specified for Kill All Units Of Giant Worms" msgstr "У предмета «%1» нет типа армии, предназначенного для убийства всех юнитов гигантских червей" #: ../src/GameScenario.cpp:1342 msgid "The item \"%1\" doesn't have an army type specified for Summon Monster" msgstr "У предмета «%1» нет типа армии, предназначенного для призыва монстров" #: ../src/GameScenario.cpp:1346 msgid "The item \"%1\" doesn't have an army type specified for Raise Defenders In City" msgstr "У предмета «%1» нет типа армии, предназначенного для поднятия защитников в городе" #: ../src/GameScenario.cpp:1349 msgid "The item \"%1\" lacks a bonus" msgstr "У предмета «%1» нет бонуса" #: ../src/QKillHero.cpp:108 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Вы до сих пор ищете его..." #: ../src/QKillHero.cpp:109 msgid "Seen lately near (" msgstr "В последний раз был замечен рядом с (" #: ../src/QKillHero.cpp:117 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Вы убили больного злого героя %1." #: ../src/QKillHero.cpp:122 msgid "You could not slay the wicked hero %1." msgstr "Вы не смогли убить злого героя %1." #: ../src/QKillHero.cpp:124 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Герой убил кого-то ещё!" #: ../src/QKillHero.cpp:130 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Убей героя с именем %1, слугу игрока %2." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:112 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Вы ещё не убили юнит врага %1." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:119 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Вы убили юнит врага %1." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:120 ../src/QPillageGold.cpp:84 #: ../src/QEnemyArmies.cpp:132 msgid "Well done!" msgstr "Хорошо сделано!" #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:133 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Вы должны уничтожить юнит врага %1." #: ../src/playerlist.cpp:335 msgid "Statesman" msgstr "Государственный деятель" #: ../src/playerlist.cpp:337 msgid "Diplomat" msgstr "Дипломат" #: ../src/playerlist.cpp:339 msgid "Pragmatist" msgstr "Прагматик" #: ../src/playerlist.cpp:341 msgid "Politician" msgstr "Политик" #: ../src/playerlist.cpp:343 msgid "Deceiver" msgstr "Обманщик" #: ../src/playerlist.cpp:345 msgid "Scoundrel" msgstr "Негодяй" #: ../src/playerlist.cpp:347 msgid "Turncoat" msgstr "Тернкоут" #: ../src/playerlist.cpp:349 msgid "Running Dog" msgstr "Перебежчик" #: ../src/playerlist.cpp:350 ../src/gui/hero-dialog.cpp:197 #: ../src/gui/report-dialog.cpp:311 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../src/GameMap.cpp:273 msgid "Error! Map Generator and Game Map tile sizes differ. %1 != %2 || %3 != %4. Exiting." msgstr "Ошибка! Генератор карты и игровая карта имеют разные размеры плиток. %1 != %2 || %3 != %4. Завершение работы." #: ../src/QPillageGold.cpp:78 msgid "You have already stolen %1 gold pieces." msgstr "Вы уже похитили %1 золотых монет." #: ../src/QPillageGold.cpp:83 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Грабежом и разорением вам удалось добыть %1 золота." #: ../src/QPillageGold.cpp:95 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Грабежом и разорением вы должны добыть %1 золота у ваших могучих врагов." #: ../src/QCityOccupy.cpp:89 ../src/QCityRaze.cpp:89 ../src/QCitySack.cpp:90 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Вы ведь не боитесь сделать это, верно?" #: ../src/QCityOccupy.cpp:94 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Священник благодарит вас за то, что вы захватили это злое место." #: ../src/QCityOccupy.cpp:102 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Город «%1» не может быть оккупирован." #: ../src/QCityOccupy.cpp:119 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Вы должны захватить город «%1» и оккупировать его." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:732 msgid "Unexplored" msgstr "Не исследованы" #. The number of turns is always going to be plural here. #: ../src/game.cpp:766 msgid "%1 turns" msgstr "%1 ходов" #: ../src/Configuration.cpp:117 msgid "Okay, we're throwing your config file %1 away" msgstr "Хорошо, ваш файл конфигурации %1 выбрасывается" #: ../src/Configuration.cpp:209 msgid "Configuration file has wrong version. Expected %1, but got %2" msgstr "Файл конфигурации имеет неправильную версию. Ожидалось %1, а получено %2" #: ../src/Configuration.cpp:212 msgid "backing up config file `%1' to `%2'." msgstr "резервное копирование файла конфигурации «%1» в «%2»." #: ../src/Configuration.cpp:329 msgid "Error! couldn't save configuration file `%1'. Exiting." msgstr "Ошибка! Не удалось сохранить файл конфигурации «%1». Завершение работы." #: ../src/Configuration.cpp:333 msgid "Created default configuration file `%1'." msgstr "Создан стандартный файл конфигурации «%1»." #: ../src/Configuration.cpp:346 msgid "Error! Couldn't create armyset directory `%1'. Exiting." msgstr "Ошибка! Не удалось создать папку набора армий «%1». Завершение работы." #: ../src/Configuration.cpp:352 msgid "Error! Couldn't create tileset directory `%1'. Exiting." msgstr "Ошибка! Не удалось создать папку набора графики «%1». Завершение работы." #: ../src/Configuration.cpp:359 msgid "Error! Couldn't create map directory `%1'. Exiting." msgstr "Ошибка! Не удалось создать папку карт «%1». Завершение работы." #: ../src/Configuration.cpp:366 msgid "Error! Couldn't create shieldset directory `%1'. Exiting." msgstr "Ошибка! Не удалось создать папку набора щитов «%1». Завершение работы." #: ../src/Configuration.cpp:373 msgid "Error! Couldn't create cityset directory `%1'. Exiting." msgstr "Ошибка! Не удалось создать папку набора городов «%1». Завершение работы." #: ../src/game-server.cpp:504 msgid "%1 connected." msgstr "%1 присоединился." #: ../src/game-server.cpp:516 msgid "%1 disconnected." msgstr "%1 отключился." #: ../src/game-server.cpp:518 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 отключился" #: ../src/QEnemyArmies.cpp:126 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "На данный момент вы убили %1." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:131 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Вы смогли уничтожить %1 армий." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:144 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Вы должны уничтожить %1 армий предательского %2." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../src/player.cpp:2464 ../src/editor/planted-standard-editor-dialog.cpp:70 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 штандарт" #: ../src/player.cpp:2550 msgid "Peace negotiated with %1." msgstr "Мир согласован с %1." #: ../src/player.cpp:2558 msgid "War declared with %1." msgstr "Объявлена война с %1." #: ../src/maptile.cpp:256 ../src/maptile.cpp:266 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:159 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../src/maptile.cpp:261 ../src/editor/main-window.cpp:1643 #: ../src/editor/editor-actions.h:525 msgid "Road" msgstr "Дорога" #: ../src/maptile.cpp:263 ../src/editor/editor-actions.h:548 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: ../src/maptile.cpp:264 ../src/editor/editor-actions.h:456 msgid "Stone" msgstr "Камень" #: ../src/shieldstyle.cpp:79 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../src/ruin.cpp:33 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " населён монстрами и полон сокровищ!" #: ../src/reward.cpp:584 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 золотая монета" msgstr[1] "%1 золотые монеты" msgstr[2] "%1 золотых монет" #: ../src/reward.cpp:592 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: ../src/reward.cpp:613 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Карта: %1,%2 %3x%4" #: ../src/reward.cpp:689 msgid "old map" msgstr "старая карта" #: ../src/reward.cpp:690 msgid "old dusty map" msgstr "старая пыльная карта" #: ../src/reward.cpp:691 msgid "parchment map" msgstr "пергаментная карта" #: ../src/reward.cpp:692 msgid "vellum map" msgstr "пергаментная карта" #: ../src/reward.cpp:693 msgid "paper map" msgstr "бумажная карта" #: ../src/reward.cpp:694 msgid "torn paper map" msgstr "разорванная бумажная карта" #: ../src/reward.cpp:695 msgid "dusty map" msgstr "пыльная карта" #: ../src/reward.cpp:696 msgid "blood-stained map" msgstr "окровавленная карта" #: ../src/QCityRaze.cpp:94 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Священники благодарят вас за то, что вы разрушили это злое место." #: ../src/QCityRaze.cpp:101 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Город «%1» не может быть разрушен." #: ../src/QCityRaze.cpp:119 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Вы должны захватить город «%1» и сжечь его дотла." #: ../src/temple.cpp:32 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " может благословить ваши армии или дать вам квесты." #: ../src/tileset.cpp:460 msgid "Error! can't load Tile Set `%1'." msgstr "Ошибка! Не удаётся загрузить набор графики «%1»." #: ../src/tartan.cpp:105 ../src/tartan.cpp:109 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../src/tartan.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../src/tartan.cpp:107 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../src/gui/city-window.cpp:153 msgid "Capital city of %1" msgstr "Столица у %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:170 msgid "The inhabitants are unruly!" msgstr "Жители неуправляемы!" #: ../src/gui/city-window.cpp:298 msgid "%1t, then to %2" msgstr "%1t, затем к %2" #: ../src/gui/city-window.cpp:299 ../src/gui/report-dialog.cpp:388 msgid "Standard" msgstr "Штандарт" #: ../src/gui/city-window.cpp:302 ../src/gui/destination-dialog.cpp:274 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../src/gui/city-window.cpp:441 msgid "Rename City" msgstr "Переименовать город" #: ../src/gui/city-window.cpp:450 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Введите новое название для этого города:" #: ../src/gui/city-window.cpp:475 msgid "Raze City" msgstr "Разрушить город" #: ../src/gui/city-window.cpp:482 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Действительно разрушить %1?" #: ../src/gui/city-window.cpp:485 msgid "You won't be popular!" msgstr "Вы не будете популярны!" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:68 msgid "Observe" msgstr "Наблюдать" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated switch #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:138 #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:199 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:213 msgid "Human" msgstr "Человек" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:74 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:76 msgid "Networked" msgstr "Сетевой" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:48 #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:45 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:94 msgid "Quest for %1" msgstr "Квест для %1" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:51 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 завершил квест!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:66 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Вы получили в награду %1 золотую монету." msgstr[1] "Вы получили в награду %1 золотые монеты." msgstr[2] "Вы получили в награду %1 золотых монет." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:73 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Вы получили в награду %1 союзника." msgstr[1] "Вы получили в награду %1 союзника." msgstr[2] "Вы получили в награду %1 союзников." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:80 msgid "You have been rewarded with the %1." msgstr "Вы получили в награду %1." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:86 msgid "You are shown the site of %1\n" msgstr "Вам показывают сторону %1\n" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:92 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:64 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "где можно найти могучих союзников!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:68 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "где можно найти %1!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:100 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:71 msgid "where a map can be found!" msgstr "где можно найти карту!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:102 msgid "where nothing can be found!" msgstr "где ничего не может быть найдено!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:104 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:75 msgid "where gold can be found!" msgstr "где можно найти золото!" #. this one shouldn't happen #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:106 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:77 msgid "where something important can be found!" msgstr "где можно найти что-то важное!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:77 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 герой заработал судьбы, достойные легенды!" msgstr[1] "%1 героя заработали судьбы, достойные легенды!" msgstr[2] "%1 героев заработали судьбы, достойные легенды!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:82 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 так называемый герой был убит безо всякой жалости!" msgstr[1] "%1 так называемых героя были убиты безо всякой жалости!" msgstr[2] "%1 так называемых героев были убиты безо всякой жалости!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:111 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 флот сейчас не на службе!" msgstr[1] "%1 флота сейчас не на службе!" msgstr[2] "%1 флотов сейчас не на службе!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:115 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 флот покоится среди рыб!" msgstr[1] "%1 флота покоятся среди рыб!" msgstr[2] "%1 флотов покоятся среди рыб!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:130 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 армия погибла, чтобы обеспечить финальную победу!" msgstr[1] "%1 армии погибли, чтобы обеспечить финальную победу!" msgstr[2] "%1 армий погибло, чтобы обеспечить финальную победу!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:134 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 армию побили как овец!" msgstr[1] "%1 армии побили как овец!" msgstr[2] "%1 армий побили как овец!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:150 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 неестественное существо вернулось туда, откуда оно пришло!" msgstr[1] "%1 неестественных существа вернулись туда, откуда они пришли!" msgstr[2] "%1 неестественных существ вернулись туда, откуда они пришли!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:154 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 неестественное существо отправлено на тот свет!" msgstr[1] "%1 неестественных существ отправлены на тот свет!" msgstr[2] "%1 неестественных существ отправлены на тот свет!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:180 msgid "%1 standard betrayed by its guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by its guardian!" msgstr[0] "%1 штандарт был предан его стражами!" msgstr[1] "%1 штандарта были преданы их стражами!" msgstr[2] "%1 штандартов был преданы их стражами!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:185 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 штандарт был вырван у побеждённого врага!" msgstr[1] "%1 штандарта были вырваны у побеждённых врагов!" msgstr[2] "%1 штандартов были вырваны у побеждённых врагов!" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:93 ../src/gui/army-info-tip.cpp:121 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:147 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:72 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:145 msgid "Strength: %1" msgstr "Сила: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:98 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Ходы: %1/%2" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:101 ../src/editor/select-army-dialog.cpp:153 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Содержание: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:125 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:68 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:147 msgid "Moves: %1" msgstr "Ходы: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:127 ../src/gui/army-info-tip.cpp:153 msgid "Time: %1" msgstr "Время: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:129 ../src/gui/army-info-tip.cpp:155 msgid "Cost: %1" msgstr "Цена: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:151 msgid "Movement: %1" msgstr "Движение: %1" #: ../src/gui/game-preferences-dialog.cpp:156 msgid "%1's game" msgstr "%1 игра" #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:204 ../src/gui/destination-dialog.cpp:215 msgid "+%1t to arrive at %2" msgstr "+%1t для прибытия в %2" #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:205 ../src/gui/destination-dialog.cpp:217 msgid "standard" msgstr "штандарт" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:47 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:47 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:200 msgid "Str" msgstr "Сил" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:48 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:48 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:204 ../src/editor/editor-actions.h:338 msgid "Move" msgstr "Ходы" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:50 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:208 #: ../src/gui/item-bonus-dialog.cpp:39 msgid "Bonus" msgstr "Бонус" #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:52 msgid "This hero already has a quest." msgstr "У этого героя уже есть квест." #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:102 msgid "Explored Ruins" msgstr "Исследованные руины" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:107 msgid "Gold Pieces" msgstr "Золотые монеты" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:112 msgid "Score" msgstr "Счёт" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:371 msgid "City History" msgstr "История города" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:374 msgid "Ruin History" msgstr "История руин" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:377 msgid "Event History" msgstr "История событий" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:380 msgid "Gold History" msgstr "История золота" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:383 msgid "Winner History" msgstr "История победы" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:422 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "На ходе %1 у вас есть %2 золотая монета!" msgstr[1] "На ходе %1 у вас есть %2 золотые монеты!" msgstr[2] "На ходе %1 у вас есть %2 золотых монет!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:425 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "На ходе %1 у вас была %2 золотая монета!" msgstr[1] "На ходе %1 у вас были %2 золотые монеты!" msgstr[2] "На ходе %1 у вас было %2 золотых монет!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:443 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "На ходе %1 у вас есть %2 город!" msgstr[1] "На ходе %1 у вас есть %2 города!" msgstr[2] "На ходе %1 у вас есть %2 городов!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:446 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "На ходе %1 у вас был %2 город!" msgstr[1] "На ходе %1 у вас было %2 города!" msgstr[2] "На ходе %1 у вас было %2 городов!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:464 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:467 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "На ходе %1 вы исследовали %2 руину!" msgstr[1] "На ходе %1 вы исследовали %2 руины!" msgstr[2] "На ходе %1 вы исследовали %2 руин!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:490 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "На ходе %1 вы приходите в %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:492 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "На ходе %1 вы приходили в %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:521 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 находит мудреца!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:529 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 возникает в %3" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:537 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 начинает квест!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:545 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 заканчивает квест!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:553 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 убит в %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:561 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 убит в битве!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:569 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 убит во время поисков!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:577 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 побеждает %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:583 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 полностью разгромлен!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:593 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 в мире с %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:606 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 в состоянии войны с %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:619 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 предаёт %2 %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:630 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 находит союзников!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:639 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 исследует %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:651 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 использует %3 против %4 %5!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:658 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 использует %3!" #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:61 ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:49 msgid "A Sage!" msgstr "Мудрец!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:112 ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:60 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:113 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:141 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 находит мудреца!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:147 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 появляется в %2!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:154 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 начинает квест!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:160 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 завершает квест!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:166 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 убит в %2!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:173 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 убит в битве!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:179 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 убит во время поисков!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:186 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 побеждает %2!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:193 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 находит союзников!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:267 ../src/gui/hero-dialog.cpp:343 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:364 msgid "In backpack" msgstr "В рюкзаке" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:287 ../src/gui/hero-dialog.cpp:366 msgid "On the ground" msgstr "На земле" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:408 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: ../src/gui/game-window.cpp:808 ../src/gui/splash-window.cpp:142 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Выберите игру для загрузки" #: ../src/gui/game-window.cpp:810 ../src/gui/game-window.cpp:859 #: ../src/gui/splash-window.cpp:144 msgid "LordsAWar Saved Games (*.sav)" msgstr "Сохранённые игры LordsAWar (*.sav)" #: ../src/gui/game-window.cpp:847 msgid "Game was not saved!" msgstr "Игра не была сохранена!" #: ../src/gui/game-window.cpp:856 ../src/editor/armyset-window.cpp:481 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:334 ../src/editor/main-window.cpp:1032 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:500 ../src/editor/shieldset-window.cpp:550 msgid "Choose a Name" msgstr "Выберите название" #: ../src/gui/game-window.cpp:884 msgid "Error saving game!" msgstr "Ошибка сохранения игры!" #: ../src/gui/game-window.cpp:985 ../src/gui/driver.cpp:706 #: ../src/gui/driver.cpp:926 ../src/gui/driver.cpp:1141 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Файл сохранения повреждён." #: ../src/gui/game-window.cpp:1051 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Изменить сообщение на знаке:" #: ../src/gui/game-window.cpp:1088 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Действительно распустить эту группу?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1092 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Содержит %1 героя)." msgstr[1] "(Содержит %1 героев)." msgstr[2] "(Содержит %1 героев)." #: ../src/gui/game-window.cpp:1122 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Вы действительно хотите уйти в отставку?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1253 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Нет руин или храмов для показа!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1465 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Поздравляем %1 с завоеванием всего мира!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1480 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "Правление %1 закончилось навсегда!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1486 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Никакое дальнейшее человеческое сопротивление невозможно,\n" "но битва будет продолжена!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1488 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Нажмите CTRL+P, чтобы остановить войну\n" "и посетить места ваших старых сражений." #: ../src/gui/game-window.cpp:1694 msgid "%1 is given %2 gold pieces." msgstr "%1 получает %2 золотые монеты." #: ../src/gui/game-window.cpp:1697 msgid "%1 finds %2 gold pieces." msgstr "%1 находит %2 золотые монеты." #: ../src/gui/game-window.cpp:1705 msgid "%1 is given %2 allies!" msgstr "%1 получает %2 союзников!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1708 msgid "%1 finds %2 allies!" msgstr "%1 находит %2 союзников!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1716 msgid "%1 is given the %2!" msgstr "%1 получает %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1719 msgid "%1 finds the %2!" msgstr "%1 находит %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1727 msgid "%1 is given a %2!" msgstr "%1 получает %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1729 msgid "%1 finds a %2!" msgstr "%1 находит %2!" #. so and so encounters a wolf... #: ../src/gui/game-window.cpp:1745 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: ../src/gui/game-window.cpp:1751 msgid "%1 encounters %2..." msgstr "%1 встречает %2..." #: ../src/gui/game-window.cpp:1763 msgid "Hero Victorious" msgstr "Герой победитель" #: ../src/gui/game-window.cpp:1765 msgid "Hero Defeated" msgstr "Герой побеждён" #: ../src/gui/game-window.cpp:1772 msgid "...and is victorious!" msgstr "...и побеждает!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1774 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...им и убит!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1813 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Герой приносит союзников!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1818 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Герой приносит %1 союзника!" msgstr[1] "Герой приносит %1 союзников!" msgstr[2] "Герой приносит %1 союзников!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1842 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Вы любезно и доброжелательно принимаете их предложение." #: ../src/gui/game-window.cpp:1856 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите атаковать %1?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1859 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Другим игрокам это может не понравиться!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1910 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 армия была благословлена!" msgstr[1] "%1 армии были благословлены!" msgstr[2] "%1 армий были благословлены!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1913 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Мы уже благословили тебя!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1916 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Ищите больше благословений в далёких храмах!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1920 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Ты ищешь квест?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1928 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/gui/game-window.cpp:2063 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, вы одержали победу в битве %2." #: ../src/gui/game-window.cpp:2064 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, вы заявили о победе в битве %2." #: ../src/gui/game-window.cpp:2065 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, вы не проявили милосердия в битве %2." #: ../src/gui/game-window.cpp:2066 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, вы убили врага в битве %2." #: ../src/gui/game-window.cpp:2194 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 добыто" #: ../src/gui/game-window.cpp:2201 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Ваши армии добыли %1 золотую монету." msgstr[1] "Ваши армии добыли %1 золотые монеты." msgstr[2] "Ваши армии добыли %1 золотых монет." #: ../src/gui/game-window.cpp:2214 msgid "Pillaged %1" msgstr "Награблено %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2243 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Добыча составила %1 золотую монету." msgstr[1] "Добыча составила %1 золотые монеты." msgstr[2] "Добыча составила %1 золотых монет." #: ../src/gui/game-window.cpp:2258 msgid "Sacked %1" msgstr "Разорено %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2264 msgid "" "The city of %1 is sacked\n" "for %2 gold!\n" "\n" msgstr "" "Город %1 разорён\n" "за %2 золота!\n" "\n" #: ../src/gui/game-window.cpp:2267 msgid "" "Ability to produce %1 unit has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgid_plural "" "Ability to produce %1 units has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgstr[0] "" "Была утрачена способность производить %1 юнит\n" "и остался только 1 юнит" msgstr[1] "" "Была утрачена способность производить %1 юнита\n" "и остался только 1 юнит" msgstr[2] "" "Была утрачена способность производить %1 юнитов\n" "и остался только 1 юнит" #: ../src/gui/game-window.cpp:2317 msgid "%1 gp" msgstr "%1 зм" #: ../src/gui/game-window.cpp:2347 msgid "Razed %1" msgstr "Разрушен %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2352 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Город %1 лежит в руинах!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2451 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Ход %2" #: ../src/gui/game-window.cpp:2482 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "Ваш юнит %1 награждён медалью мстителя доблести!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2484 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "Ваш юнит %1 награждён медалью защитника храбрости!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2486 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "Ваш юнит %1 награждён медалью ветерана!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2488 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Ваш юнит %1 награждён медалью!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2507 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, ваш ход продолжается." #: ../src/gui/game-window.cpp:2531 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 не завершил квест." #: ../src/gui/game-window.cpp:2606 msgid "Advisor!" msgstr "Советник!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2615 msgid "My Good Lord!" msgstr "Мой хороший лорд!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2617 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Великий и достойный лорд!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2619 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "О чемпион справедливости!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2621 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "О могучий лидер!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2623 msgid "O Great Warlord!" msgstr "О великий военачальник!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2631 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Эта битва будет безусловно такой же простой, как разделка спящего скота!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2633 ../src/gui/game-window.cpp:2639 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Битва здесь будет такой же простой, как разделка спящего скота!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2635 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Я уверен, эта битва будет также простой, как разделка спящего скота!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2637 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Эта битва будет такой же простой, как разделка спящего скота!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2641 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Я уверен, эта битва будет такой же простой, как разделка спящего скота!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2643 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Эта битва должна быть такой же простой, как разделка спящего скота!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2648 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Эта битва определённо закончится простой победой! Мы не можем проиграть!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2650 ../src/gui/game-window.cpp:2656 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Битва возможно закончится простой победой! Мы не можем проиграть!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2652 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Я уверен, эта битва закончится простой победой! Мы не можем проиграть!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2654 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Эта битва закончится простой победой! Мы не можем проиграть!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2658 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Я уверен, эта битва должна закончится простой победой! Мы не можем проиграть!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2660 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Эта битва закончится простой победой! Мы не можем проиграть!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2665 msgid "This battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Эта битва определённо закончится лёгкой победой!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2667 ../src/gui/game-window.cpp:2673 msgid "A battle here would be a comfortable victory!" msgstr "Битва здесь закончится лёгкой победой!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2669 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Я уверен, эта битва закончится лёгкой победой!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2671 msgid "This battle would be a comfortable victory!" msgstr "Эта битва закончится лёгкой победой!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2675 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory!" msgstr "Я уверен, эта битва закончится лёгкой победой!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2677 msgid "This battle shall be a comfortable victory!" msgstr "Эта битва закончится лёгкой победой!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2682 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Эта битву будет определённо трудно выиграть! Но мы победим!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2684 ../src/gui/game-window.cpp:2690 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "В битве здесь будет трудно вырвать победу! Но мы победим!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2686 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Я уверен, в этой битве будет трудно вырвать победу! Но мы победим!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2688 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "В этой битве будет тяжело победить! Но мы победим!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2692 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Я уверен, в этой битве будет тяжело победить! Но мы победим!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2694 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Эта битва закончится трудной победой! Но мы победим!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2699 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Эта битва наверняка будет очень равной!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2701 ../src/gui/game-window.cpp:2707 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Битва здесь возможно будет очень равной!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2703 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Я уверен, эта битва будет определённо очень равной!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2705 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Эта битва возможно будет очень очень равной!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2709 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Я уверен, эта битва будет очень равной!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2711 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Эта битва будет очень равной!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2716 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "В этой битве будет трудно победить, но не невозможно!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2718 ../src/gui/game-window.cpp:2724 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "В битве здесь будет трудно победить, но не невозможно!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2720 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Я уверен, что в этой битве трудно победить, но не невозможно!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2722 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Победить в этой битве будет трудно но не невозможно!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2726 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Я уверен, что в этой битве будет трудно победить, но это не невозможно!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2728 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "В этой битве победить будет трудно, но это не невозможно!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2733 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Эта битва, безусловно, будет смелым выбором! Я оставлю это вам!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2735 ../src/gui/game-window.cpp:2741 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Битва здесь будет смелым выбором! Я оставлю это вам!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2737 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Я верю, эта битва будет смелым выбором! Я оставлю это вам!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2739 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Эта битва была бы смелым выбором! Я оставлю это вам!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2743 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Я верю, эта битва будет смелым выбором! Я оставлю это вам!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2745 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Эта битва будет смелым выбором! Я оставлю это вам!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2750 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Эта битва определённо будет глупым решением!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2752 ../src/gui/game-window.cpp:2758 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Битва здесь, возможно, будет глупым решением!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2754 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Я уверен, что эта битва будет глупым решением!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2756 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Эта битва, возможно будет глупым решением!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2760 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Я уверен, что эта битва будет глупым решением!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2762 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Эта битва будет глупым решением!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2767 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Эта битва определённо будет глупостью! Вы не должны нападать!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2769 ../src/gui/game-window.cpp:2775 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Битва здесь была бы простой глупостью! Вы не должны нападать!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2771 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Я считаю, что эта битва, безусловно, будет чистой глупостью! Вы не должны атаковать!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2773 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Эта битва была бы простой глупостью! Вы не должны атаковать!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2777 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Я верю, что эта битва будет абсолютной глупостью! Вы не должны атаковать!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2779 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Я верю, что эта битва будет просто глупостью! Вы не должны атаковать!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2784 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Эта битва определённо будет полным и чистым суицидом!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2786 ../src/gui/game-window.cpp:2792 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Битва здесь возможно будет полным и чистым суицидом!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2788 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Я верю, эта битва будет полным и чистым суицидом!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2790 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Эта битва, возможно, будет полным и чистым суицидом!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2794 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Я уверен, что эта битва будет будет полным и чистым суицидом!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2796 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Эта битва будет полным и чистым суицидом!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2851 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Военачальник говорит..." #: ../src/gui/game-window.cpp:2899 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%1 золотая монета была украдена у %2!" msgstr[1] "%1 золотые монеты были украдены у %2!" msgstr[2] "%1 золотых монет было украдено у %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2910 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 боевой юнит отправился на дно водной пучины!" msgstr[1] "%1 боевых юнита отправились на дно водной пучины!" msgstr[2] "%1 боевых юнитов отправились на дно водной пучины!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2921 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 мешок был получен %2!" msgstr[1] "%1 мешка было получено %2!" msgstr[2] "%1 мешков было получено %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2932 msgid "%1 has burned a bridge! None shall pass this way again!" msgstr "%1 сжёг мост! Никто не должен пройти этой дорогой опять!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2941 msgid "%1 has turned %2 from %3!" msgstr "%1 превратил %3 в %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2951 msgid "%1 unit in %2 have perished!" msgid_plural "%1 units in %2 have perished!" msgstr[0] "%1 юнит в %2 погиб!" msgstr[1] "%1 юнита в %2 погибли!" msgstr[2] "%1 юнитов в %2 погибли!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2962 msgid "%1 unit of %2 have been raised in %3!" msgid_plural "%1 units of %2 have been raised in %3!" msgstr[0] "%1 юнит %2 был поднят в %3!" msgstr[1] "%1 юнита %2 были подняты в %3!" msgstr[2] "%1 юнитов %2 были подняты в %3!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2977 msgid "%1 unit in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgid_plural "%1 units in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgstr[0] "%1 юнит %2 был убеждён присягнуть вашему флагу!" msgstr[1] "%1 юнита %2 были убеждены присягнуть вашему флагу!" msgstr[2] "%1 юнитов %2 были убеждены присягнуть вашему флагу!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2983 msgid "The citizens of %1 have been persuaded to fly your flag!" msgstr "Граждане %1 были убеждены присягнуть вашему флагу!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2992 msgid "%1 has teleported to %2!" msgstr "%1 телепортирован к %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3003 msgid "A unit of %1 has come to the aid of %2!" msgstr "Юнит %1 пришёл на помощь к %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3012 msgid "%1 unit of %2 was banished by %3!" msgid_plural "%1 units of %2 were banished by %3!" msgstr[0] "%1 юнит %2 был изгнан %3!" msgstr[1] "%1 юнита %2 были изгнаны %3!" msgstr[2] "%1 юнитов %2 были изгнаны %3!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3023 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%1 точка движения была добавлена к %2 и сопровождающим юнитам!" msgstr[1] "%1 точки движения были добавлены к %2 и сопровождающим юнитам!" msgstr[2] "%1 точек движения были добавлены к %2 и сопровождающим юнитам!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3043 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: ../src/gui/game-window.cpp:3068 msgid "Travel Along Path" msgstr "Идти по пути" #: ../src/gui/game-window.cpp:3083 msgid "Defend" msgstr "Защита" #: ../src/gui/game-window.cpp:3090 msgid "Disband..." msgstr "Роспуск..." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:83 msgid "Random Scenario" msgstr "Случайный сценарий" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:88 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:337 msgid "(untitled)" msgstr "(без названия)" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:137 msgid "The scenario isn't valid." msgstr "Сценарий неправильный." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:167 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Играть новый сценарий на случайной карте. Вы можете определить число игроков и число городов на карте. Вы можете также контролировать уровень покрытия картой лесами, водой, болотами и горами." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:193 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Выберите файл сценария для добавления к библиотеке" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:201 msgid "LordsAWar Maps (*.map)" msgstr "Карты LordsAWar (*.map)" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:244 msgid "Error! Scenario could not be removed." msgstr "Ошибка! Сценарий не удалось удалить." #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:158 msgid "Propose peace" msgstr "Предложить мир" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:177 msgid "Propose war on armies not in cities" msgstr "Предложить войну армиям вне городов" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:197 msgid "Propose war" msgstr "Предложить войну" #: ../src/gui/driver.cpp:625 msgid "" "Could not connect to gamehost server:\n" "%1:%2" msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу игры:\n" "%1:%2" #: ../src/gui/driver.cpp:646 ../src/gui/driver.cpp:679 msgid "Gamehost Server Error: %1" msgstr "Ошибка сервера игры: %1" #: ../src/gui/driver.cpp:648 ../src/gui/driver.cpp:681 #: ../src/gui/driver.cpp:1420 msgid "Server Failure" msgstr "Сбой сервера" #: ../src/gui/driver.cpp:656 msgid "Uploading..." msgstr "Выгрузка..." #: ../src/gui/driver.cpp:808 msgid "Server went away." msgstr "Сервер отключился." #: ../src/gui/driver.cpp:809 msgid "Disconnected" msgstr "Разъединено" #: ../src/gui/driver.cpp:828 msgid "" "Could not connect to server:\n" "%1 %2" msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу:\n" "%1 %2" #: ../src/gui/driver.cpp:845 msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка...." #: ../src/gui/driver.cpp:937 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Неправильный файл карты.\n" "Проверьте его в редакторе сценариев." #: ../src/gui/driver.cpp:1418 msgid "Could not bind to port %1" msgstr "Не удалось установить привязку к порту %1" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:45 msgid "Exp" msgstr "Опыт" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:46 msgid "Needs" msgstr "Нужды" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:60 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Мудрецы показывают вам сторону %1\n" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:73 msgid "where the location of a special place can be found!" msgstr "где можно найти местоположение особого места!" #: ../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:36 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Всем им головы с плеч! Я хочу их ВСЕХ!" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:34 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Ваш враг неохотно сдаётся!\n" msgstr[1] "Ваши враги неохотно сдаются!\n" msgstr[2] "Ваши враги неохотно сдаются!\n" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:37 msgid "Do you accept?" msgstr "Вы принимаете?" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:66 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Руины и храмы" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:119 msgid "Stronghold" msgstr "Крепость" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:139 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Этот особенно хорошо охраняется." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:141 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Слухи говорят о грозной силе внутри." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:144 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Даже герои настороженно относятся к этой стороне." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:146 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Bones litter this place." msgstr "Здесь повсюду валяются кости." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:148 msgid "It is guarded." msgstr "Этот охраняется." #: ../src/gui/splash-window.cpp:86 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Спасти разбитую игру" #: ../src/gui/splash-window.cpp:198 msgid "New Networked Game" msgstr "Новая сетевая игра" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:102 msgid "No Quest" msgstr "Без квеста" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:107 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Ищите квест в храме!" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:110 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Квест? Какой квест?" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:113 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "У вас нет квестов!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:86 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Вы произвели %1 армию в этом ходу!" msgstr[1] "Вы произвели %1 армии в этом ходу!" msgstr[2] "Вы произвели %1 армий в этом ходу!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:189 msgid "Army Report" msgstr "Отчёт об армии" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:192 msgid "City Report" msgstr "Отчёт о городах" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:195 msgid "Gold Report" msgstr "Отчёт о золоте" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:198 msgid "Production Report" msgstr "Отчёт о производствах" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:201 msgid "Winning Report" msgstr "Отчёт о победе" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:227 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "У вас есть %1 армия!" msgstr[1] "У вас есть %1 армии!" msgstr[2] "У вас есть %1 армий!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:256 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "У вас есть %1 город!" msgstr[1] "У вас есть %1 города!" msgstr[2] "У вас есть %1 городов!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:285 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "У вас есть %1 золотая монета!" msgstr[1] "У вас есть %1 золотые монеты!" msgstr[2] "У вас есть %1 золотых монет!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:295 msgid "first" msgstr "первый" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:297 msgid "second" msgstr "второй" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:299 msgid "third" msgstr "третий" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:301 msgid "fourth" msgstr "четвёртый" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "fifth" msgstr "пятый" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:305 msgid "sixth" msgstr "шестой" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:307 msgid "seventh" msgstr "седьмой" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:309 msgid "eighth" msgstr "восьмой" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:346 msgid "You are coming %1" msgstr "Вы приходите %1" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:397 msgid "%1 stops production!" msgstr "%1 останавливает производство!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:59 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 продвинулся до уровня %2!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:63 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Выберите атрибут для улучшения:" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:70 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:149 msgid "Sight: %1" msgstr "Видимость: %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:50 msgid "A Hero for %1" msgstr "Герой для %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:75 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "Герой из %2 хочет присоединиться к вам за %1 золотую монету!" msgstr[1] "Герой из %2 хочет присоединиться к вам за %1 золотые монеты!" msgstr[2] "Герой из %2 хочет присоединиться к вам за %1 золотых монет!" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:79 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "Герой из %1 хочет присоединиться к вам!" #: ../src/gui/fight-window.cpp:115 msgid "Your armies have won the city!" msgstr "Ваши войска захватили город!" #: ../src/gui/fight-window.cpp:117 msgid "%1 has won the battle!" msgstr "%1 выиграл битву!" #: ../src/gui/fight-window.cpp:120 msgid "You have lost!" msgstr "Вы проиграли!" #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:527 msgid "Autogenerated" msgstr "Автогенерироуемый" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:55 msgid "Select a city to target." msgstr "Выберите город для отправки." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:58 msgid "Select one of your cities to target." msgstr "Выберите один из ваших городов для отправки." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:61 msgid "Select an enemy city to target." msgstr "Выберите вражеский город для отправки." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:64 msgid "Select a neutral city to target." msgstr "Выберите нейтральный город для отправки." #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:165 msgid "southeast" msgstr "юго-восток" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:167 msgid "east" msgstr "восток" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:169 msgid "northeast" msgstr "северо-восток" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:171 msgid "south" msgstr "юг" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:173 msgid "north" msgstr "север" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:175 msgid "southwest" msgstr "юго-запад" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:177 msgid "west" msgstr "запад" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:179 msgid "northwest" msgstr "северо-запад" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:180 #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:189 msgid "nowhere" msgstr "нигде" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:195 msgid "%1 lies to the %2" msgstr "%1 лежит на %2" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:228 msgid "The Sirians" msgstr "Сирийцы" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:231 msgid "Elvallie" msgstr "Элвалье" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:234 msgid "Storm Giants" msgstr "Штормовые гиганты" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:237 msgid "Horse Lords" msgstr "Лошадиные лорды" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:240 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Серые гномы" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:243 msgid "The Selentines" msgstr "Селентины" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:246 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Орки Кор" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:249 msgid "Lord Bane" msgstr "Лорд Бэйн" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:252 msgid "Neutrals" msgstr "Нейтралы" #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:432 msgid "" "Removing this item has broken one or more hero starting items.\n" "We'd like to automatically fix this for you but we can't!\n" "You must manually fix them." msgstr "" "Удаление этого предмета привело к поломке одного или нескольких начальных предметов героя.\n" "Мы хотели бы исправить это автоматически, но не можем!\n" "Вы должны исправить проблему вручную." #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:73 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:76 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:79 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:63 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:66 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:69 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:72 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:75 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:78 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:81 msgid "Not present" msgstr "Отсутствует" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:73 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:76 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:79 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:63 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:66 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:69 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:72 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:75 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:78 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:81 msgid "Present" msgstr "Присутствует" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:109 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:89 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:124 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:106 msgid "That name is already in use." msgstr "Это имя уже используется." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:301 msgid "Save these changes before making a new Army Set?" msgstr "Сохранить эти изменения, прежде чем сделать новый набор армии?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:338 msgid "Save these changes before opening a new Army Set?" msgstr "Сохранить эти изменения, прежде чем открыть новый набор армий?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:342 msgid "Choose an Army Set to Open" msgstr "Выберите набор армий для открытия" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:344 ../src/editor/armyset-window.cpp:484 msgid "LordsAWar Army Sets (*%1)" msgstr "Наборы армий LordsAWar (*%1)" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:349 ../src/editor/cityset-window.cpp:491 #: ../src/editor/main-window.cpp:934 ../src/editor/main-window.cpp:2173 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:453 ../src/editor/shieldset-window.cpp:296 #: ../src/editor/image-file-filter.cpp:38 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:388 msgid "The name of the Army Set is invalid." msgstr "Название набора армий неправильное." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:393 msgid "There must be at least one army unit in the Army Set." msgstr "В наборе армий должен быть хотя бы один юнит." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:396 msgid "There must be at least one hero in the Army Set." msgstr "В наборе армий должен быть хотя бы один герой." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:399 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Должен быть хотя бы один юнит с ценой производства выше нуля." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:402 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Должен быть хотя бы один юнит, который может защитить руины." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:405 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Должен быть хотя бы один юнит, который может быть награждён героем." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:408 msgid "The ship image must be set." msgstr "Для корабля должно быть установлено изображение." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:411 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Для геройского штандарта (флага) должно быть установлено изображение." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:414 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Для мешка с предметами должно быть установлено изображение." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:422 msgid "%1 does not have an image for the %2 player" msgstr "В %1 нет изображения для игрока %2" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:429 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "У боевого юнита нет названия." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:432 msgid "The name of the Army Set is not unique." msgstr "Название набора армий не уникально." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:443 msgid "The Army Set is valid." msgstr "Набор армий правильный." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:562 ../src/editor/armyset-window.cpp:1750 msgid "Error! Army Set could not be saved." msgstr "Ошибка! Не удалось сохранить набор армий." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:587 msgid "Select a Ship image" msgstr "Выберите изображение корабля" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:651 msgid "Select a Hero Flag image" msgstr "Выберите изображение флага героя" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:698 msgid "Select a Bag image" msgstr "Выберите изображение сумки" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:818 ../src/editor/cityset-window.cpp:180 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:325 ../src/editor/tileset-window.cpp:333 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:52 ../src/editor/shieldset-window.cpp:53 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:245 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:307 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:309 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:95 #: ../src/editor/tar-file-masked-image-editor-dialog.cpp:136 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:158 #: ../src/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.cpp:90 msgid "No image set" msgstr "Нет набора изображений" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1008 msgid "Select a %1 Army image" msgstr "Выберите изображение армии %1" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1535 msgid "Error! The version of Army Set is unsupported." msgstr "Ошибка! Версия набора армий не поддерживается." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1537 msgid "Error! Army Set could not be loaded." msgstr "Ошибка! Не удалось загрузить набор армий." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1554 msgid "Couldn't load Army Set images." msgstr "Не удалось загрузить изображения наборов армий." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1664 ../src/editor/cityset-window.cpp:751 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1764 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1214 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1335 msgid "" "Couldn't add %1 to:\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "Не удалось прибавить %1 к:\n" "%2\n" "%3" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1674 ../src/editor/cityset-window.cpp:761 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1774 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1009 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1297 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:350 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:440 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:425 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:185 ../src/editor/media-dialog.cpp:245 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:334 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:316 #: ../src/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.cpp:328 msgid "" "Couldn't remove %1 from:\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "Не удалось удалить %1 из:\n" "%2\n" "%3" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1749 msgid "Army Set is invalid, and is also one of the current working Army Sets." msgstr "Набор армий неправильный, а также является текущим рабочим набором." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1760 msgid "The Army Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "Набор армий неправильный. Продолжить?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1795 msgid "" "The Army Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор армий имеет неправильное название.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1804 msgid "" "The Army Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" "Набор армий имеет неправильное название.\n" "Изменить его на «%1»?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1837 msgid "" "The Army Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор армий имеет название как у другого набора.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1846 msgid "" "The Army Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" "Набор армий имеет название как у другого набора.\n" "Изменить его на «%1»?" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:130 #: ../src/editor/cityset-editor-actions.h:85 #: ../src/editor/editor-actions.h:181 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:102 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:189 #: ../src/editor/cityset-editor-actions.h:143 msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:214 #: ../src/editor/cityset-editor-actions.h:167 msgid "Clear Image" msgstr "Очистить изображение" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:316 msgid "Copy White Army" msgstr "Копировать белую армию" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:341 msgid "Reorder" msgstr "Изменить порядок" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:366 msgid "Add Army" msgstr "Добавить армию" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:391 msgid "Remove Army" msgstr "Удалить армию" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:604 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:737 msgid "Faster In Forests" msgstr "Быстрее в лесах" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:760 msgid "Faster In Marshland" msgstr "Быстрее в болотах" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:783 msgid "Faster In Hills" msgstr "Быстрее на холмах" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:806 msgid "Faster In Mountains" msgstr "Быстрее в горах" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:828 msgid "Fly" msgstr "Летает" #: ../src/editor/armyset-editor-actions.h:852 #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:473 msgid "Selector" msgstr "Селектор" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:125 msgid "Select a Cities image" msgstr "Выберите изображение городов" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:130 msgid "Select a Razed Cities image" msgstr "Выберите изображение разрушенных городов" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:135 msgid "Select a Port image" msgstr "Выберите изображение порта" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:140 msgid "Select a Signpost image" msgstr "Выберите изображение дорожного знака" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:145 msgid "Select a Ruin image" msgstr "Выберите изображение руин" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:150 msgid "Select a Temple image" msgstr "Выберите изображение храма" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:155 msgid "Select a Tower image" msgstr "Выберите изображение башни" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:234 msgid "Save these changes before making a new City Set?" msgstr "Сохранить эти изменения перед созданием нового набора городов?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:279 msgid "The name of the City Set is invalid." msgstr "Название набора городов неправильное." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:284 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Изображение городов не установлено." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:286 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Изображения разрушенных городов не установлены." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:288 msgid "The port picture is not set." msgstr "Изображения порта не установлены." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:290 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "Изображение дорожного знака не установлено." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:292 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Изображение руин не установлено." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:294 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Изображение храма не установлено." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:296 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Изображение башни не установлено." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:298 msgid "The tile width for cities must be over zero." msgstr "Ширина плитки для городов должна быть больше нуля." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:300 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Ширина плитки для руины должна быть больше нуля." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:302 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Ширина плитки для храма должна быть больше нуля." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:304 msgid "The name of the City Set is not unique." msgstr "Название набора городов не уникальное." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:315 msgid "The City Set is valid." msgstr "Набор городов правильный." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:337 ../src/editor/cityset-window.cpp:486 msgid "LordsAWar City Sets (*%1)" msgstr "Наборы городов LordsAWar (*%1)" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:414 ../src/editor/cityset-window.cpp:825 msgid "Error! City Set could not be saved." msgstr "Ошибка! Не удалось сохранить набор городов." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:480 msgid "Save these changes before opening a new City Set?" msgstr "Сохранить эти изменения перед открытием нового набора городов?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:484 msgid "Choose a City Set to Open" msgstr "Выберите набор городов для открытия" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:532 msgid "Error! The version of City Set is unsupported." msgstr "Ошибка! Версия набора городов не поддерживается." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:534 msgid "Error! City Set could not be loaded." msgstr "Ошибка! Не удалось загрузить набор городов." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:553 msgid "Couldn't load City Set images." msgstr "Не удалось загрузить изображение набора городов." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:824 msgid "City Set is invalid, and is also the current working City Set." msgstr "Набор городов неправильный, а также является текущим рабочим набором." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:835 msgid "The City Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "Набор городов неправильный. Действительно продолжить?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:869 msgid "" "The City Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор городов имеет имеет неправильное название.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:878 msgid "" "The City Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" "Набор городов имеет неправильное название.\n" "Изменить его на «%1»?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:911 msgid "" "The City Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор городов имеет название как у другого набора.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:920 msgid "" "The City Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" "Набор городов имеет название как у другого набора.\n" "Изменить его на «%1»?" #: ../src/editor/cityset-editor-actions.h:239 msgid "Temple Width" msgstr "Ширина храма" #: ../src/editor/rewardlist-dialog.cpp:47 msgid "Select a reward" msgstr "Выберите вознаграждение" #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:437 #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:442 msgid "No point set" msgstr "Не указан набор" #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:440 #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:445 msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: ../src/editor/main-window.cpp:575 ../src/editor/main-window.cpp:700 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: ../src/editor/main-window.cpp:872 msgid "Save these changes before making a new Scenario?" msgstr "Сохранить эти изменения перед созданием нового сценария?" #: ../src/editor/main-window.cpp:925 msgid "Save these changes before opening a new Scenario?" msgstr "Сохранить эти изменения перед открытием нового сценария?" #: ../src/editor/main-window.cpp:928 msgid "Choose Scenario to Load" msgstr "Выберите сценарий для загрузки" #: ../src/editor/main-window.cpp:930 ../src/editor/main-window.cpp:1035 msgid "LordsAWar Scenarios (*%1)" msgstr "Сценарии LordsAWar (*%1)" #: ../src/editor/main-window.cpp:967 msgid "Could not load map %1." msgstr "Не удалось загрузить карту %1." #: ../src/editor/main-window.cpp:1010 ../src/editor/main-window.cpp:1057 msgid "Scenario was not saved!" msgstr "Сценарий не был сохранён!" #: ../src/editor/main-window.cpp:1352 msgid "Auto" msgstr "Авто" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../src/editor/main-window.cpp:1600 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:1645 msgid "Standing Stone" msgstr "Стоячий камень" #: ../src/editor/main-window.cpp:1666 msgid "Planted Standard" msgstr "Установленный штандарт" #: ../src/editor/main-window.cpp:1677 msgid "Bag" msgstr "Сумка" #: ../src/editor/main-window.cpp:2163 msgid "Save these changes before importing a game?" msgstr "Сохранить эти изменения перед импортом игры?" #: ../src/editor/main-window.cpp:2166 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Выберите игру для загрузки карты" #: ../src/editor/main-window.cpp:2168 msgid "LordsAWar Saved Games (*%1)" msgstr "Сохранённые игры LordsAWar (*%1)" #: ../src/editor/main-window.cpp:2206 msgid "Could not load game %1." msgstr "Не удалось загрузить игру %1." #: ../src/editor/main-window.cpp:2403 msgid "" "This will remove %1 stack.\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "This will remove %1 stacks.\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "Это уберёт %1 отряд.\n" "Вы уверены?" msgstr[1] "" "Это уберёт %1 отряда.\n" "Вы уверены?" msgstr[2] "" "Это уберёт %1 отрядов.\n" "Вы уверены?" #: ../src/editor/main-window.cpp:2471 msgid "Set as attacking stack" msgstr "Назначить атакующим отрядом" #: ../src/editor/main-window.cpp:2479 msgid "Set as defending stack" msgstr "Назначить защищающимся отрядом" #: ../src/editor/main-window.cpp:2487 msgid "Append to defenders" msgstr "Применить к защитникам" #: ../src/editor/main-window.cpp:3382 msgid "The Scenario is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "Сценарий неправильный. Продолжить?" #: ../src/editor/editor-actions.h:315 msgid "Erase" msgstr "Стереть" #: ../src/editor/editor-actions.h:479 msgid "Sign" msgstr "Знак" #: ../src/editor/editor-actions.h:571 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: ../src/editor/editor-actions.h:595 msgid "Edit Flag" msgstr "Изменить флаг" #: ../src/editor/editor-actions.h:619 msgid "Edit Stack" msgstr "Изменить отряд" #: ../src/editor/editor-actions.h:643 msgid "Edit City" msgstr "Изменить город" #: ../src/editor/editor-actions.h:667 msgid "Edit Ruin" msgstr "Изменить руины" #: ../src/editor/editor-actions.h:691 msgid "Edit Temple" msgstr "Изменить храм" #: ../src/editor/editor-actions.h:715 msgid "Edit Stone" msgstr "Изменить камень" #: ../src/editor/editor-actions.h:740 msgid "Edit Sign" msgstr "Изменить знак" #: ../src/editor/editor-actions.h:764 msgid "Edit Backpack" msgstr "Изменить рюкзак" #: ../src/editor/editor-actions.h:787 msgid "Edit Road" msgstr "Изменить дорогу" #: ../src/editor/editor-actions.h:796 msgid "Miniature Map" msgstr "Мини-карта" #: ../src/editor/editor-actions.h:804 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:54 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:74 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: ../src/editor/editor-actions.h:829 msgid "Smooth Map" msgstr "Сгладить карту" #: ../src/editor/editor-actions.h:837 msgid "Switch Sets" msgstr "Переключить наборы" #: ../src/editor/editor-actions.h:909 msgid "Random All Cities" msgstr "Перемешать все города" #: ../src/editor/editor-actions.h:917 msgid "Random Unnamed Cities" msgstr "Перемешать безымянные города" #: ../src/editor/editor-actions.h:925 msgid "Random All Ruins" msgstr "Перемешать все руины" #: ../src/editor/editor-actions.h:933 msgid "Random Unnamed Ruins" msgstr "Перемешать безымянные руины" #: ../src/editor/editor-actions.h:941 msgid "Random All Temples" msgstr "Перемешать все храмы" #: ../src/editor/editor-actions.h:949 msgid "Random Unnamed Temples" msgstr "Перемешать безымянные храмы" #: ../src/editor/editor-actions.h:957 msgid "Random All Signs" msgstr "Перемешать все знаки" #: ../src/editor/editor-actions.h:965 msgid "Random Unnamed Signs" msgstr "Перемешать безымянные знаки" #: ../src/editor/undo-mgr.cpp:264 msgid "Undo %1" msgstr "Отменить %1" #: ../src/editor/undo-mgr.cpp:266 msgid "Redo %1" msgstr "Повторить %1" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:78 msgid "Hero's player" msgstr "Игрок героя" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:117 #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:122 msgid "No keeper" msgstr "Нет хранителя" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:281 msgid "No reward" msgstr "Нет награды" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:376 msgid "Create Grass Map" msgstr "Создать травянистую карту" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:379 msgid "Create Water Map" msgstr "Создать водную карту" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:382 msgid "Create Forest Map" msgstr "Создать лесную карту" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:385 msgid "Create Hills Map" msgstr "Создать холмистую карту" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:388 msgid "Create Mountains Map" msgstr "Создать горную карту" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:391 msgid "Create Swamp Map" msgstr "Создать болотную карту" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:134 msgid "No army" msgstr "Нет армий" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:155 msgid "Bonus: %1" msgstr "Бонус: %1" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:160 msgid "Move Bonus: %1" msgstr "Ходовой бонус: %1" #: ../src/editor/map-info-dialog.cpp:108 msgid "%1, %2 empty" msgstr "%1, %2 пуст" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:278 msgid "No item set" msgstr "Нет набора предметов" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:405 msgid "No Ruin" msgstr "Нет руин" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Lone" msgstr "Одинокий" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:93 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Снаружи сверху-слева" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:94 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Снаружи сверху по центру" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:95 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Снаружи сверху-справа" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:96 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Снаружи снизу-слева" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:97 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Снаружи снизу по центру" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:98 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Снаружи снизу-справа" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:99 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Снаружи по центру слева" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:100 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Внутри в самом центре" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Снаружи по центру справа" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Внутри сверху слева" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Внутри сверху справа" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:104 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Внутри снизу слева" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:105 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Внутри снизу справа" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:106 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "От левого верхнего до правого нижнего угла" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:107 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "От левого нижнего до правого верхнего угла" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:108 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:109 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Solid" msgstr "Твёрдый" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Stippled" msgstr "Пунктир" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Randomized" msgstr "Случайный" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:119 msgid "Sunken" msgstr "Углублённый" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:120 msgid "Tablecloth" msgstr "Скатерть" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:121 msgid "Diagonal" msgstr "Диагонально" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:122 msgid "Crosshatched" msgstr "Перекрёстная штриховка" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:123 msgid "Sunken Striped" msgstr "Углублённый полосатый" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:124 msgid "Sunken Radial" msgstr "Углублённый радиальный" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:396 msgid "Save these changes before making a new Tile Set?" msgstr "Сохранить эти изменения перед созданием нового набора графики?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:442 msgid "Save these changes before opening a new Tile Set?" msgstr "Сохранить эти изменения перед открытием нового набора графики?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:446 msgid "Choose a Tile Set to Open" msgstr "Выберите набор графики для открытия" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:448 ../src/editor/tileset-window.cpp:503 msgid "LordsAWar Tile Sets (*%1)" msgstr "Наборы графики LordsAWar (*%1)" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:586 ../src/editor/tileset-window.cpp:1839 msgid "Error! Tile Set could not be saved." msgstr "Ошибка! Не удалось сохранить набор графики." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1006 msgid "Choose an Image" msgstr "Выберите изображение" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1048 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:986 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1273 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:162 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:172 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:192 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:215 #: ../src/editor/tar-file-masked-image-editor-dialog.cpp:301 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:133 msgid "" "Couldn't make sense of the image:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось распознать изображение:\n" "%1" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1057 msgid "The image width is not a multiple of the height." msgstr "У изображения ширина не кратна высоте." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1375 msgid "Select a roads image" msgstr "Выберите изображение дороги" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1418 msgid "Select a standing stones image" msgstr "Выберите изображение стоячего камня" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1461 msgid "Select a bridges image" msgstr "Выберите изображение моста" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1504 msgid "Select a fog image" msgstr "Выберите изображение тумана" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1594 msgid "Error! The version of Tile Set is unsupported." msgstr "Ошибка! Версия набора графики не поддерживается." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1596 msgid "Error! Tile Set could not be loaded." msgstr "Ошибка! Не удалось загрузить набор графики." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1613 msgid "Couldn't load Tile Set images." msgstr "Не удалось загрузить набор графики." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1654 msgid "The name of the Tile Set is invalid." msgstr "Название набора графики неправильное." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1656 msgid "There must be at least one tile in the Tile Set." msgstr "В наборе графики должна быть хотя бы одна плитка." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1658 msgid "There must be a grass tile in the Tile Set." msgstr "В наборе графики должна быть хотя бы одна плитка травы." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1660 msgid "There must be a water tile in the Tile Set." msgstr "В наборе графики должна быть хотя бы одна плитка воды." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1662 msgid "There must be a forest tile in the Tile Set." msgstr "В наборе графики должна быть хотя бы одна плитка леса." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1664 msgid "There must be a hills tile in the Tile Set." msgstr "В наборе графики должна быть хотя бы одна плитка холма." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1666 msgid "There must be a mountain tile in the Tile Set." msgstr "В наборе графики должна быть хотя бы одна плитка горы." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1668 msgid "There must be a swamp tile in the Tile Set." msgstr "В наборе графики должна быть хотя бы одна плитка болота." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1672 msgid "There must be at least one tilestyleset in the %1 tile." msgstr "У плитки %1 должен быть хотя бы один набор стилей." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1676 msgid "The image %1 file of the %2 tile does not have a width as a multiple of its height." msgstr "У файла изображения %1 плитки %2 ширина не кратна высоте." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1688 ../src/editor/tileset-window.cpp:1695 msgid "The %1 tile does not have enough of the right kind of tile styles." msgstr "Плитка %1 имеет неполный тип стиля." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1701 msgid "Only one tile can have a sunken radial pattern." msgstr "Только одна плитка может иметь утопленный радиальный узор." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1704 msgid "A large selector image is required." msgstr "Требуется большое изображение селектора." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1706 msgid "A small selector image is required." msgstr "Требуется малое изображение селектора." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1708 msgid "An explosion image is required." msgstr "Требуется изображение взрыва." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1710 msgid "A roads image is required." msgstr "Требуется изображение дороги." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1712 msgid "A standing stones image is required." msgstr "Требуется изображение стоячего камня." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1714 msgid "A bridges image is required." msgstr "Требуется изображение моста." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1716 msgid "A set of fog images are required." msgstr "Требуется набор изображений тумана." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1718 msgid "A set of flag images are required." msgstr "Требуется набор изображений флагов." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1720 msgid "An all (flight) movement bonus image is required." msgstr "Требуются изображения всех бонусов передвижения (полёта)." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1722 msgid "A water movement bonus image is required." msgstr "Требуется изображение бонуса передвижения по воде." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1724 msgid "A forest movement bonus image is required." msgstr "Требуется изображение бонуса передвижения по лесу." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1726 msgid "A hills movement bonus image is required." msgstr "Требуется изображение бонуса передвижения по холмам." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1728 msgid "A mountains movement bonus image is required." msgstr "Требуется изображение бонуса передвижения по горам." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1730 msgid "A swamp movement bonus image is required." msgstr "Требуется изображение бонуса передвижения по болотам." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1733 msgid "The name of the Tile Set is not unique." msgstr "Название набора графики не уникально." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1744 msgid "The Tile Set is valid." msgstr "Набор графики правильный." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1838 msgid "Tile Set is invalid, and is also the current working Tile Set." msgstr "Набор графики неправильный, а также является текущим рабочим набором." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1849 msgid "The Tile Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "Набор графики неправильный. Продолжить?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1883 msgid "" "The Tile Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор графики имеет неправильное название.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1892 msgid "" "The Tile Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" "Набор графики имеет неправильное название.\n" "Изменить его на «%1»?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1925 msgid "" "The Tile Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор графики имеет название как у другого набора.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1934 msgid "" "The Tile Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" "Набор графики имеет название как у другого набора.\n" "Изменить его на «%1»?" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:341 msgid "Add TileStyle Set" msgstr "Добавить набор стилей плиток" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:367 msgid "Remove TileStyle Set" msgstr "Удалить набор стилей плиток" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:393 msgid "TileStyle Type" msgstr "Тип стиля плиток" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:424 msgid "Add Tile" msgstr "Добавить плитку" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:449 msgid "Remove Tile" msgstr "Удалить плитку" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:497 msgid "Explosion" msgstr "Взрыв" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:521 msgid "Roads" msgstr "Дороги" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:545 msgid "Stones" msgstr "Камни" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:569 msgid "Bridges" msgstr "Мосты" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:593 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:617 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:641 msgid "TileStyles" msgstr "Стили плиток" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:667 msgid "Building Colors" msgstr "Цвета строений" #: ../src/editor/tileset-editor-actions.h:692 msgid "Move Bonus" msgstr "Бонус передвижения" #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:235 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 предметов)" #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:553 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/editor/hero-editor-dialog.cpp:125 msgid "Carrying %1 item" msgid_plural "Carrying %1 items" msgstr[0] "Несёт %1 предмет" msgstr[1] "Несёт %1 предмета" msgstr[2] "Несёт %1 предметов" #: ../src/editor/hero-editor-dialog.cpp:131 #: ../src/editor/hero-editor-dialog.cpp:141 msgid "No character set" msgstr "Нет набора персонажей" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:201 msgid "Save these changes before making a new Shield Set?" msgstr "Сохранить эти изменения перед созданием нового набора щитов?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:285 msgid "Save these changes before opening a new Shield Set?" msgstr "Сохранить эти изменения перед открытием нового набора щитов?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:289 msgid "Choose a Shield Set to Open" msgstr "Выберите набор щитов для открытия" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:291 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:553 msgid "LordsAWar Shield Sets (*%1)" msgstr "Наборы щитов LordsAWar (*%1)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:349 msgid "The Shield Set must have 9 shields in it." msgstr "Набор щитов должен содержать 9 щитов." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:356 msgid "The name of the Shield Set is invalid." msgstr "Название набора щитов неправильное." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:369 msgid "%1 must have all three shield images specified." msgstr "%1 должен содержать все три указанные изображения щитов." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:385 msgid "%1 must have all three tartan images specified." msgstr "%1 должен содержать все три указанные изображения шотландского узора." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:394 msgid "The height or width of a small shield image is zero." msgstr "Высота или ширина малого изображения щита равна нулю." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:397 msgid "The height or width of a medium shield image is zero." msgstr "Высота или ширина среднего изображения щита равна нулю." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:400 msgid "The height or width of a large shield image is zero." msgstr "Высота или ширина большого изображения щита равна нулю." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:402 msgid "The name of the Shield Set is not unique." msgstr "Название набора щитов не уникальное." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:410 msgid "The Shield Set is valid." msgstr "Набор щитов правильный." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:441 msgid "" "The Shield Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор щитов имеет неправильное название.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:450 msgid "" "The Shield Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" "Набор щитов имеет неправильное название.\n" "Изменить его на «%1»?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:483 msgid "" "The Shield Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" "Набор щитов имеет название как у другого набора.\n" "Измените его и сохраните повторно." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:492 msgid "" "The Shield Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" "Набор щитов имеет название как у другого набора.\n" "Измените его на «%1»?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:517 msgid "Shield Set is invalid, and is also the current working Shield Set." msgstr "Набор щитов неправильный, а также является текущим рабочим набором." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:518 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:637 msgid "Error! Shield Set could not be saved." msgstr "Ошибка! Не удалось сохранить набор щитов." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:528 msgid "The Shield Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "Набор щитов неправильный. Продолжить?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:846 msgid "Error! The version of Shield Set is not supported." msgstr "Ошибка! Версия набора щитов не поддерживается." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:848 msgid "Error! Shield Set could not be loaded." msgstr "Ошибка! Не удалось загрузить набор щитов." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:866 msgid "Couldn't load Shield Set images." msgstr "Не удаётся загрузить изображения набора щитов." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:975 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1262 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:152 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:162 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:182 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:225 #: ../src/editor/tar-file-masked-image-editor-dialog.cpp:291 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:124 msgid "" "Bad dimensions in image:\n" "%1" msgstr "" "Неправильные размеры изображения:\n" "%1" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1173 msgid "Choose a %1 %2 Tartan image" msgstr "Выберите изображение шотландского узора %1 %2" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1183 msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgstr "Выберите изображение щита %1 %2" #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:140 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:150 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:171 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:163 ../src/editor/media-dialog.cpp:222 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:312 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:112 #: ../src/editor/tileset-move-bonus-image-dialog.cpp:306 msgid "" "Couldn't add %1 to :\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "Не удалось добавить %1 к :\n" "%2\n" "%3" #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:290 msgid "Choose a flag image" msgstr "Выберите изображение флага" #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:317 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:319 msgid "Choose a large selector image" msgstr "Выберите большое изображение селектора" #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:319 #: ../src/editor/armyset-selector-editor-dialog.cpp:321 msgid "Choose a small selector image" msgstr "Выберите малое изображение селектора" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:49 msgid "Loading Army Sets" msgstr "Загрузка наборов армий" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:56 msgid "Loading City Sets" msgstr "Загрузка наборов городов" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:62 msgid "Loading Tile Sets" msgstr "Загрузка наборов графики" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:68 msgid "Loading Shield Sets" msgstr "Загрузка наборов щитов" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:82 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:96 msgid "Augmented Str" msgstr "Дополненная сил" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:83 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:97 msgid "HP" msgstr "ЗД" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:677 msgid "Battle Outcome" msgstr "Исход битвы" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:679 msgid "The attacker won %1 battle and lost %2." msgid_plural "The attacker won %1 battles and lost %2." msgstr[0] "Атакующий выиграл %1 битву и проиграл %2." msgstr[1] "Атакующий выиграл %1 битвы и проиграл %2." msgstr[2] "Атакующий выиграл %1 битв и проиграл %2." #: ../src/editor/media-dialog.cpp:264 msgid "Choose Sound File" msgstr "Выберите звуковой файл" #: ../src/editor/media-dialog.cpp:266 msgid "Sound Files (*.ogg)" msgstr "Звуковые файлы (*.ogg)" #: ../src/editor/media-dialog.cpp:288 msgid "Only OGG files can be used for sound." msgstr "Для звука можно использовать только OGG-файлы." #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:43 msgid "The scenario is valid." msgstr "Сценарий правильный." #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:51 #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:74 msgid "There is %1 error" msgid_plural "There are %1 errors" msgstr[0] "Обнаружена %1 ошибка" msgstr[1] "Обнаружены %1 ошибки" msgstr[2] "Обнаружены %1 ошибок" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:63 msgid "There is %1 warning" msgid_plural "There are %1 warnings" msgstr[0] "Присутствует %1 предупреждение" msgstr[1] "Присутствует %1 предупреждения" msgstr[2] "Присутствует %1 предупреждений" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:78 msgid ", and %1 warning" msgid_plural ", and %1 warnings" msgstr[0] "и %1 предупреждение" msgstr[1] "и %1 предупреждения" msgstr[2] "и %1 предупреждений" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:82 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:86 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: ../src/editor/image-file-filter.cpp:33 msgid "Image Files (*.png, *.svg)" msgstr "Файлы изображений (*.png, *.svg)" #: ../src/editor/image-file-filter.cpp:72 msgid "Only PNG and SVG files can be used as images." msgstr "В качестве изображений можно использовать только PNG- и SVG-файлы." #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:57 msgid "Heroes of %1" msgstr "Герои %1" #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:114 msgid "Unnamed Hero" msgstr "Безымянный герой" #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:162 msgid "" "Removing hero types can break heros.\n" "We'd like to automatically fix this for you but we can't!\n" "You must manually fix them." msgstr "" "Удаление типов героев может привести к поломке героев.\n" "Мы хотели бы исправить это автоматически, но не можем!\n" "Вы должны исправить проблему вручную." #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:360 ../src/editor/heroes-dialog.cpp:380 msgid "No strategy set" msgstr "Нет набора стратегий" #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:366 ../src/editor/heroes-dialog.cpp:381 msgid "No starting items" msgstr "Нет начальных предметов" #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:369 msgid "Starting with %1 item" msgid_plural "Starting with %1 items" msgstr[0] "Начинает с %1 предметом" msgstr[1] "Начинает с %1 предметами" msgstr[2] "Начинает с %1 предметами" #: ../src/editor/army-chooser-button.cpp:76 msgid "No army type selected" msgstr "Не выбран тип армий" #: ../src/editor/editor-save-changes-dialog.cpp:32 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:249 msgid "Choose an explosion image" msgstr "Выберите изображение взрыва" #: ../src/utils/import.cpp:70 msgid "a scenario called %1 converted by lordsawar-import version %2" msgstr "сценарий с названием %1 преобразован с помощью lordsawar-import версии %2" #: ../src/utils/import.cpp:483 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown\n" msgstr "Ошибка: код ландшафта %02hhx в %d,%d неизвестен\n" #: ../src/utils/import.cpp:488 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown type %s\n" msgstr "Ошибка: код ландшафта %02hhx в %d,%d неизвестного типа %s\n" #: ../src/utils/import.cpp:647 msgid "Importing player %1." msgstr "Импорт игрока %1." #: ../src/utils/import.cpp:676 msgid "Importing %1 ruins & temples." msgstr "Импорт %1 руин и храмов." #: ../src/utils/import.cpp:709 msgid "Error: We got an unknown temple/ruin type of %1 for %2 at %3,%4" msgstr "Ошибка: получен неизвестный тип храма или руины %1 для %2 в %3,%4" #: ../src/utils/import.cpp:734 msgid "Importing %1 cities." msgstr "Импорт %1 городов." #: ../src/utils/import.cpp:807 msgid "Importing %1 signposts." msgstr "Импорт %1 дорожных знаков." #: ../src/utils/import.cpp:933 msgid "Importing %1 items." msgstr "Импорт %1 предметов." #: ../src/utils/import.cpp:951 msgid "Error: couldn't convert item number %1" msgstr "Ошибка: не удалось преобразовать предмет под номером %1" #: ../src/utils/import.cpp:1063 msgid "Importing armyset %1." msgstr "Импорт набора армий %1." #: ../src/utils/import.cpp:1072 msgid "An armyset called %1 converted by lordsawar-import %2." msgstr "Набор армий с названием %1 преобразован с помощью lordsawar-import версии %2." #: ../src/utils/import.cpp:1110 msgid "Warning: unrecognized city bonus of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный городской бонус %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1121 msgid "Warning: unrecognized open bonus of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный открытый бонус %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1132 msgid "Warning: unrecognized forest bonus of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный лесной бонус %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1143 msgid "Warning: unrecognized hills bonus of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный холмистый бонус %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1157 msgid "Warning: unrecognized enemy minus bonus of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный вражеский отрицательный бонус %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1169 msgid "Warning: unrecognized cancel bonus of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный бонус отмены %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1180 msgid "Warning: unrecognized city plus flag of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный флаг города плюс %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1199 msgid "Warning: unrecognized ally flag of %1 for %2" msgstr "Предупреждение: нераспознанный флаг союзника %1 для %2" #: ../src/utils/import.cpp:1306 msgid "Warning: no army file found. Using default armyset." msgstr "Предупреждение: не найден файл армии. Используется набор армий по умолчанию." #: ../src/utils/import.cpp:1336 msgid "Error: Could not save `%1%2'" msgstr "Ошибка: не удаётся сохранить «%1%2»" #: ../src/utils/import.cpp:1338 #, c-format msgid "Saved to %1.map." msgstr "Сохранено в %1.map." #: ../src/utils/import.cpp:1408 msgid "Usage: %1 [OPTION]... FILE" msgstr "Использование: %1 [ПАРАМЕТРЫ]... ФАЙЛ" #: ../src/utils/import.cpp:1410 ../src/main.cpp:168 ../src/gls/main.cpp:83 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:112 ../src/ghs/main.cpp:91 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:105 ../src/utils/upgrade-file.cpp:60 msgid "version" msgstr "версия" #: ../src/utils/import.cpp:1412 ../src/main.cpp:169 ../src/gls/main.cpp:84 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:113 ../src/ghs/main.cpp:92 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:106 ../src/utils/upgrade-file.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ../src/utils/import.cpp:1413 ../src/gls/main.cpp:85 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:114 ../src/ghs/main.cpp:93 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:107 ../src/utils/upgrade-file.cpp:63 msgid "Display this help and exit" msgstr "Показать эту справку и выйти" #: ../src/utils/import.cpp:1414 msgid "Use this WL2 army file" msgstr "Использовать этот файл армий WL2" #: ../src/utils/import.cpp:1416 ../src/main.cpp:184 ../src/gls/main.cpp:89 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:128 ../src/ghs/main.cpp:99 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:118 ../src/utils/upgrade-file.cpp:67 msgid "Report bugs to" msgstr "Об ошибках сообщайте на" #: ../src/utils/import.cpp:1457 msgid "Error: Couldn't open `%1' for reading." msgstr "Ошибка: не удалось открыть «%1» для чтения." #: ../src/utils/import.cpp:1472 msgid "Error: Could not find a .MAP file in %1" msgstr "Ошибка: не удалось найти MAP-файл в %1" #: ../src/utils/import.cpp:1478 msgid "Error: Could not find a .SCN file in `%1'" msgstr "Ошибка: не удалось найти SCN-файл в «%1»" #: ../src/utils/import.cpp:1484 msgid "Error: Could not find a .RD file in `%1'" msgstr "Ошибка: не удалось найти RD-файл в «%1»" #: ../src/utils/import.cpp:1490 msgid "Error: Could not find a .SGN file in `%1'" msgstr "Ошибка: не удалось найти SGN-файл в «%1»" #: ../src/utils/import.cpp:1496 msgid "Error: Could not find a .ITM file in `%1'" msgstr "Ошибка: не удалось найти ITM-файл в «%1»" #: ../src/utils/import.cpp:1502 msgid "Error: Could not find a .SPC file in `%1'" msgstr "Ошибка: не удалось найти SPC-файл в «%1»" #: ../src/utils/import.cpp:1579 msgid "Error: Could not open `%1'" msgstr "Ошибка: не удалось открыть «%1»" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:70 msgid "Razed!" msgstr "Разрушен!" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:94 msgid "Capital of\n" msgstr "Столица игрока\n" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:217 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:305 msgid "Sit Down" msgstr "Сесть" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:711 msgid "People" msgstr "Люди" #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:56 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:76 msgid "Host" msgstr "Хост" #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:63 msgid "List the game on a remote server." msgstr "Список игр на удалённом сервере." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:66 msgid "List the game on %1." msgstr "Список игр на %1." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:71 msgid "Host and list the game on a remote server." msgstr "Хост и список игр на удалённом сервере." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:74 msgid "Host and list the game on %1." msgstr "Хост и список игр на %1." #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:78 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "У вас есть %1 предмет!" msgstr[1] "У вас есть %1 предмета!" msgstr[2] "У вас есть %1 предметов!" #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:81 msgid "You don't have any items!" msgstr "У вас нет никаких предметов!" #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:236 msgid "UnGrp" msgstr "Разгруп" #: ../src/hero-strategy.h:90 msgid "Acts like any other stack" msgstr "Действует как любой другой отряд" #: ../src/hero-strategy.h:108 msgid "Switches strategies every so often" msgstr "Время от времени меняет стратегии" #: ../src/hero-strategy.h:129 msgid "Goes on quests with help" msgstr "Отправляется выполнять квесты с помощью" #: ../src/xmlhelper.cpp:61 msgid "Error opening `%1' for reading. Exiting." msgstr "Ошибка открытия «%1» для чтения. Выполняется выход." #: ../src/xmlhelper.cpp:75 msgid "Error opening `%1' for writing. Exiting." msgstr "Ошибка открытия «%1» для записи. Выполняется выход." #: ../src/xmlhelper.cpp:396 msgid "Error! couldn't get Gdk::RGBA values from xml tag `%1'." msgstr "Ошибка! Не удалось получить значения Gdk::RGBA из XML-тега «%1»." #: ../src/xmlhelper.cpp:469 msgid "Error! couldn't get Glib::ustring value from xml tag `%1'." msgstr "Ошибка! Не удалось получить значение Glib::ustring из XML-тега «%1»." #: ../src/xmlhelper.cpp:489 msgid "Error! couldn't get bool value from xml tag `%1'." msgstr "Ошибка! Не удалось получить логическое значение из XML-тега «%1»." #: ../src/xmlhelper.cpp:519 msgid "Error! couldn't get int value from xml tag `%1'." msgstr "Ошибка! Не удалось получить значение int из XML-тега «%1»." #: ../src/xmlhelper.cpp:538 msgid "Error! couldn't get guint32 value from xml tag `%1'." msgstr "Ошибка! Не удалось получить значение guint32 из XML-тега «%1»." #: ../src/xmlhelper.cpp:559 msgid "Error! couldn't get double value from xml tag `%1'." msgstr "Ошибка! Не удалось получить значение double из XML-тега «%1»." #: ../src/xmlhelper.cpp:668 ../src/xmlhelper.cpp:736 msgid "%1: Callback for xml tag returned false. Stop parsing document." msgstr "%1: Вызов для XML-тега вернул false. Разбор документа завершается." #: ../src/xmlhelper.cpp:917 msgid "Error! couldn't get Gdk::RGBA value from xml tag `%1'." msgstr "Ошибка! Не удалось получить значение Gdk::RGBA из XML-тега «%1»." #: ../src/snd.cpp:81 msgid "Error loading music descriptions; disabling music." msgstr "Ошибка загрузки описаний музыки. Музыка отключается." #: ../src/armybase.cpp:82 msgid "+3 Str In Open" msgstr "+3 сил на открытой местности" #: ../src/armybase.cpp:91 msgid "+3 Str In Forest" msgstr "+3 сил в лесу" #: ../src/armybase.cpp:100 msgid "+3 Str In Hills" msgstr "+3 сил в холмах" #: ../src/armybase.cpp:110 msgid "+3 Str In City" msgstr "+3 сил в городе" #: ../src/armybase.cpp:125 msgid "-3 Enemy Stack" msgstr "-3 вражеских отряда" #: ../src/armybase.cpp:134 msgid "+3 Stack" msgstr "+3 отряда" #: ../src/armybase.cpp:206 msgid "+2 Str In Open" msgstr "+2 сил на открытой местности" #: ../src/armybase.cpp:209 msgid "+1 Str In City" msgstr "+1 сил в городе" #: ../src/armybase.cpp:210 msgid "+2 Str In City" msgstr "+2 сил в городе" #: ../src/armybase.cpp:211 msgid "+1 Stack In Hills" msgstr "+1 сил в холмах" #: ../src/armybase.cpp:212 msgid "Cancel City Bonus" msgstr "Отменить городской бонус" #: ../src/armybase.cpp:213 msgid "-1 Enemy Stack)" msgstr "-1 вражеский отряд)" #: ../src/armybase.cpp:214 msgid "+1 Stack" msgstr "+1 отряд" #: ../src/armybase.cpp:215 msgid "+2 Stack" msgstr "+2 отряда" #: ../src/armybase.cpp:216 msgid "Cancel Non-Hero" msgstr "Отменить не-героя" #: ../src/armybase.cpp:217 msgid "Cancel Hero" msgstr "Отменить героя" #: ../src/armybase.cpp:219 msgid "+2 Str In Forest" msgstr "+2 сил в лесу" #: ../src/armybase.cpp:221 msgid "-2 Enemy Stack" msgstr "-2 вражеских отряда" #: ../src/armybase.cpp:222 msgid "Confers Move Bonus To Stack" msgstr "Даёт отряду бонус перемещения" #: ../src/armybase.cpp:303 msgid "Flies" msgstr "Летает" #: ../src/ItemProto.cpp:200 msgid "Allows Flight" msgstr "Позволяет летать" #: ../src/ItemProto.cpp:202 msgid "Doubles Movement" msgstr "Удваивает передвижение" #: ../src/ItemProto.cpp:212 msgid "Steals Gold" msgstr "Крадёт золото" #: ../src/ItemProto.cpp:214 msgid "Sink Ships" msgstr "Топит корабли" #: ../src/ItemProto.cpp:216 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Подбирает сумки" #: ../src/ItemProto.cpp:218 msgid "+2 MP to stack" msgstr "+2 MP к отряду" #: ../src/ItemProto.cpp:222 msgid "Kills all %1" msgstr "Убивает всех %1" #: ../src/ItemProto.cpp:225 msgid "Destroys a Bridge" msgstr "Уничтожает мосты" #: ../src/ItemProto.cpp:227 msgid "Removes Monster from Ruin" msgstr "Убирает монстров из руин" #: ../src/ItemProto.cpp:229 msgid "Kills Defenders in a City" msgstr "Убивает защитников города" #: ../src/ItemProto.cpp:234 msgid "Summons %1 at a %2" msgstr "Призывает %1 в %2" #: ../src/ItemProto.cpp:237 msgid "Summons %1" msgstr "Призывает %1" #: ../src/ItemProto.cpp:240 msgid "Add Defenders to a City" msgstr "Добавляет защитников в городе" #: ../src/ItemProto.cpp:242 msgid "Take a Neutral City" msgstr "Берёт нейтральный город" #: ../src/ItemProto.cpp:244 msgid "Teleport Stack to a City" msgstr "Телепортирует отряд к городу" #: ../src/ItemProto.cpp:246 msgid "Army units can be Vectored when Planted" msgstr "Если установлен, юниты армии можно направить" #: ../src/ItemProto.cpp:249 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 битва" #: ../src/ItemProto.cpp:251 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 командование" #: ../src/ItemProto.cpp:253 msgid "+%1 Gold per City" msgstr "+%1 золота с города" #: ../src/cityset.cpp:143 msgid "Error! can't load cityset `%1'." msgstr "Ошибка! Не удаётся загрузить набор города «%1»." #: ../src/shieldset.cpp:179 msgid "Error! can't load Shield Set `%1'." msgstr "Ошибка! Не удаётся загрузить набор щитов «%1»." #: ../src/Itemlist.cpp:60 msgid "Could not parse item description file `%1'. Exiting." msgstr "Не удаётся разобрать файл описания предмета «%1». Выполняется выход." #: ../src/File.cpp:280 msgid "Error: Couldn't find a single map!" msgstr "Ошибка: не удалось найти ни одной карты!" #: ../src/armyset.cpp:532 msgid "Error! can't load armyset `%1'." msgstr "Ошибка! Не удаётся загрузить набор армий «%1»." #: ../src/main.cpp:53 msgid "missing argument for --cache-size" msgstr "отсутствует аргумент для --cache-size" #: ../src/main.cpp:61 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "нечисловое значение для размера кэша" #: ../src/main.cpp:71 msgid "missing argument for --config-file" msgstr "отсутствует аргумент для --config-file" #: ../src/main.cpp:81 msgid "missing argument for --save-path" msgstr "отсутствует аргумент для --save-path" #: ../src/main.cpp:93 msgid "missing argument for --seed" msgstr "отсутствует аргумент для --seed" #: ../src/main.cpp:99 msgid "non-numerical value for --seed" msgstr "нечисловое значение для --seed" #: ../src/main.cpp:109 msgid "missing argument for --port" msgstr "отсутствует аргумент для --port" #: ../src/main.cpp:117 ../src/gls/main.cpp:66 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:66 ../src/ghs/main.cpp:66 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:63 msgid "non-numerical value for --port" msgstr "нечисловое значение для --port" #: ../src/main.cpp:122 ../src/gls/main.cpp:71 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:71 ../src/ghs/main.cpp:71 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:68 msgid "invalid value for --port" msgstr "недопустимое значение для --port" #: ../src/main.cpp:132 msgid "missing argument for --turn" msgstr "отсутствует аргумент для --turn" #: ../src/main.cpp:160 msgid "missing argument for --save-server-messages" msgstr "отсутствует аргумент для --save-server-messages" #: ../src/main.cpp:170 msgid "Use FILE instead of %1" msgstr "Использовать ФАЙЛ вместо %1" #: ../src/main.cpp:171 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Установить размер кэша в байтах для изображений" #: ../src/main.cpp:172 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Запустить с тестовым сценарием" #: ../src/main.cpp:173 msgid "Use DIR instead of %1" msgstr "Использовать DIR вместо %1" #: ../src/main.cpp:174 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Использовать ЧИСЛО в качестве затравки для генератора случайных чисел" #: ../src/main.cpp:175 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Неинтерактивный стресс-тест" #: ../src/main.cpp:176 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Неинтерактивный сетевой стресс-тест" #: ../src/main.cpp:177 msgid "Start a headless server" msgstr "Запустить сервер без интерфейса" #: ../src/main.cpp:178 ../src/gls/main.cpp:87 ../src/ghs/main.cpp:96 msgid "Start the server on the given port" msgstr "Запустить сервер на выбранном порту" #: ../src/main.cpp:179 msgid "Start the scenario builder" msgstr "Запустить редактор сценариев" #: ../src/main.cpp:180 msgid "Shows this help screen" msgstr "Показывает эту справку" #: ../src/main.cpp:182 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "ФАЙЛ может быть файлом сохранения (.sav) или файлом карты (.map)." #: ../src/main.cpp:204 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметр -t и файл." #: ../src/main.cpp:210 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметр -s и файл." #: ../src/main.cpp:216 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметры -t и -s." #: ../src/main.cpp:222 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Ошибка: с параметром --turn необходимо указать файл для загрузки." #: ../src/main.cpp:230 msgid "Error: Cannot specify --editor and --test simultaneously." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметры --editor и --test." #: ../src/main.cpp:235 msgid "Error: Cannot specify --editor and --stress-test simultaneously." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметры --editor и --stress-test." #: ../src/main.cpp:240 msgid "Error: Cannot specify --editor and --robots simultaneously." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметры --editor и --robots." #: ../src/main.cpp:245 msgid "Error: Cannot specify --editor and --host simultaneously." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметры --editor и --host." #: ../src/QCitySack.cpp:95 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Священник благодарит вас за разорение этого злого места." #: ../src/QCitySack.cpp:101 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Город «%1» не может быть разорён." #: ../src/QCitySack.cpp:117 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Вы должны захватить и разорить город «%1»." #: ../src/Tile.cpp:155 msgid "Mountain" msgstr "Гора" #: ../src/Commentator.cpp:68 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "К сожалению вам нужно золото!" #: ../src/Commentator.cpp:71 msgid "Your wealth is greater than the mightiest of dragons!" msgstr "Ваше богатство больше чем у самого могучего из драконов!" #: ../src/Commentator.cpp:72 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Всё ваше золото, безусловно, должно быть бременем!" #: ../src/Commentator.cpp:76 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Не будет ли герой защищать вашу честь?" #: ../src/Commentator.cpp:78 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Я вижу героев, стекающихся к вашему знамени!" #: ../src/Commentator.cpp:82 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Ваши враги издеваются над вашими слабыми потугами!" #: ../src/Commentator.cpp:83 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Сколько невзгод вы можете выдержать?" #: ../src/Commentator.cpp:84 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Ваши враги неисчислимы!" #: ../src/Commentator.cpp:85 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Ваши мечты о завоеваниях сбивают вас с толку!" #: ../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Ваши жалкие усилия ни к чему не привели!" #: ../src/Commentator.cpp:92 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Победа просто недосягаема!" #: ../src/Commentator.cpp:93 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Твоя судьба выкована из стали!" #: ../src/Commentator.cpp:94 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Вы стоите на распутье победы!" #: ../src/Commentator.cpp:95 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "Атака — это лучшее средство защиты!" #: ../src/Commentator.cpp:96 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Вы чувствуете, как волки идут по вашим пятам?" #: ../src/Commentator.cpp:99 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Полководец! Ваш прогресс поражает!" #: ../src/Commentator.cpp:102 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "Итак, полководец, вы демонстрируете некоторые достижения!" #: ../src/Commentator.cpp:103 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "У вас всё хорошо... пока что!" #: ../src/Commentator.cpp:108 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Остерегайтесь! Не позвольте самоуверенности поглотить вас!" #: ../src/Commentator.cpp:109 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Ваше имя вызывает страх и отвращение!" #: ../src/Commentator.cpp:120 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ахх, это ожидание предстоящей битвы!" #: ../src/Commentator.cpp:123 msgid "Warlord... a mighty battle is brewing!" msgstr "Полководец... назревает серьёзная битва!" #: ../src/Commentator.cpp:127 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "Вы должны пасть так же, как и ваша столица!" #: ../src/PixMask.cpp:136 msgid "Could not load image file `%1'." msgstr "Не удалось загрузить файл изображения «%1»." #: ../src/gls/main.cpp:86 ../src/ghs/main.cpp:94 msgid "Do not detach from the controlling terminal" msgstr "Не отсоединяться от управляющего терминала" #: ../src/gls/main.cpp:102 ../src/ghs/main.cpp:117 msgid "Could not detach from controlling terminal." msgstr "Не удалось отсоединиться от управляющего терминала." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:81 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:78 msgid "invalid profile id" msgstr "недопустимый id профиля" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:111 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:104 msgid "[OPTION]... [HOST]" msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ХОСТ]" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:115 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:108 msgid "Use this identity, specified by profile id" msgstr "Использовать указанный id профиля" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:116 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:109 msgid "Connect to the server on the given port" msgstr "Подключиться к серверу на заданном порту" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:117 msgid "Remove a game, specified by scenario id" msgstr "Удалить игру с указанным id сценария" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:118 msgid "Add a game" msgstr "Добавить игру" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:119 msgid "See a list of games" msgstr "Показать список игр" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:120 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:111 msgid "Reload the game list from disk" msgstr "Перезагрузить игру с диска" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:121 msgid "Remove all games owned by the given profile id" msgstr "Удалить все игры с указанным id профиля" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:122 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:114 msgid "Stop the server" msgstr "Остановить сервер" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:124 msgid "" "Specifying a profile id of -1 to the --remove-all option will remove all games \n" "from the game list." msgstr "" "Если указать id профиля -1 с параметром --remove-all, будут удалены\n" "все игры из списка." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:126 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-list server at 127.0.0.1." msgstr "" "Если в командной строке не указать ХОСТ, эта программа будет пытаться\n" "подключиться к серверу со списком игр по адресу 127.0.0.1." #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:69 msgid "Map File:" msgstr "Файл карты:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:78 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:127 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:90 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:84 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:128 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:91 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:89 msgid "non-numerical value for port" msgstr "нечисловое значение для порта" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:91 msgid "invalid value for port" msgstr "недопустимое значение для порта" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:116 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:79 msgid "Listing %1 game" msgid_plural "Listing %1 games" msgstr[0] "Список из %1 игры" msgstr[1] "Список из %1 игр" msgstr[2] "Список из %1 игр" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:125 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:88 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:129 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:92 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:177 msgid "Error: Could not remove advertised game %1" msgstr "Ошибка: не удалось удалить рекламируемую игру %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:183 msgid "Removed advertised game %1" msgstr "Удалена рекламируемая игра %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:196 msgid "Error: Could not advertise game %1" msgstr "Ошибка: не удалось прорекламировать игру %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:202 msgid "Advertised game %1" msgstr "Рекламируемая игра %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:211 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:111 msgid "Could not connect to game list server" msgstr "Не удалось подключиться к серверу со списком игр" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:217 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:117 msgid "Server went away unexpectedly" msgstr "Сервер неожиданно отключился" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:127 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:137 msgid "no such game with that scenario id" msgstr "нет игры с таким id сценария" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:133 ../src/gls/gamelist-server.cpp:188 #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:244 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:143 #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:455 msgid "permission denied" msgstr "в доступе отказано" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:260 msgid "could not advertise game" msgstr "не удалось прорекламировать игру" #: ../src/ghs/main.cpp:95 msgid "Advertise our hostname as this to game clients" msgstr "Рекламировать это имя хоста игровым клиентам" #: ../src/ghs/main.cpp:97 msgid "Allow the profile ids in this file to host games" msgstr "Разрешить идентификаторам профилей в этом файле размещать игры" #: ../src/ghs/main.cpp:108 msgid "Error: could not find %1 program in path." msgstr "Ошибка: не удалось найти в пути программу %1." #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:110 msgid "See a list of hosted games" msgstr "Показать список размещённых игр" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:112 msgid "Stop hosting a game (specified by scenario id)" msgstr "Остановить размещение игры (по указанному id сценария)" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:113 msgid "Host a game" msgstr "Разместить игру" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:116 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-host server at 127.0.0.1." msgstr "" "Если в командной строке не указать ХОСТ, эта программа будет пытаться\n" "подключиться к серверу размещения игр по адресу 127.0.0.1." #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:128 msgid "Stopped hosting game %1" msgstr "Остановлено размещение игры %1" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:148 msgid "could not kill process" msgstr "не удалось убить процесс" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:183 msgid "couldn't find lordsawar binary in path!" msgstr "не удалось найти в пути двоичный файл lordsawar!" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:244 msgid "Game couldn't be setup properly." msgstr "Игру не удалось настроить должным образом." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:256 msgid "could not add game to list." msgstr "не удалось добавить игру в список." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:310 msgid "malformed host new game message" msgstr "неправильное сообщение о размещении новой игры" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:325 msgid "Could not parse profile information." msgstr "Не удалось разобрать данные профиля." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:365 msgid "Not authorized to host on this server." msgstr "Не разрешено для размещения на этом сервере." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:373 msgid "Server too busy. Try again later." msgstr "Сервер перегружен. Повторите попытку позже." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:395 msgid "Could not read map file." msgstr "Не удалось прочитать файл карты." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:406 msgid "protocol error." msgstr "ошибка протокола." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:64 msgid "Show the file type instead of upgrading" msgstr "Показать тип файла вместо обновления" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:93 msgid "%1 is already the latest version." msgstr "%1 уже последней версии." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:104 msgid "Trying to upgrade the other files inside the tar file..." msgstr "Выполняется попытка обновить другие файлы в TAR-файле..." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:111 msgid "Armyset has been upgraded." msgstr "Набор армий был обновлён." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:113 msgid "Tileset has been upgraded." msgstr "Набор плиток был обновлён." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:115 msgid "Cityset has been upgraded." msgstr "Набор городов был обновлён." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:117 msgid "Shieldset has been upgraded." msgstr "Набор щитов был обновлён." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:121 msgid "None of the other files needed to be upgraded." msgstr "Никакие другие файлы не требуют обновления." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:128 msgid "Error: %1 could not be upgraded." msgstr "Ошибка: не удалось обновить %1." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:164 msgid "Error: The --identify and --rewrite options cannot be used at the same time." msgstr "Ошибка: нельзя одновременно указать параметры --identify и --rewrite." #: ../src/file-compat.cpp:457 ../src/file-compat.cpp:469 msgid "unknown file" msgstr "неизвестный файл" #: ../src/file-compat.cpp:458 msgid "primary configuration file" msgstr "основной файл конфигурации" #: ../src/file-compat.cpp:459 msgid "item description file" msgstr "файл описания предмета" #: ../src/file-compat.cpp:460 msgid "profiles file" msgstr "файл профилей" #: ../src/file-compat.cpp:461 msgid "recently played games file" msgstr "файл последних сыгранных игр" #: ../src/file-compat.cpp:462 msgid "recently hosted or recently advertised games file" msgstr "файл с последними размещёнными или рекламированными играми" #: ../src/file-compat.cpp:463 msgid "armyset file" msgstr "файл набора армий" #: ../src/file-compat.cpp:464 msgid "tileset file" msgstr "файл набора графики" #: ../src/file-compat.cpp:465 msgid "cityset file" msgstr "файл набора городов" #: ../src/file-compat.cpp:466 msgid "shieldset file" msgstr "файл набора щитов" #: ../src/file-compat.cpp:467 msgid "map or saved-game file" msgstr "файл карты или сохранения игры" #: ../src/game-client-decoder.cpp:51 msgid "decoding action: %1" msgstr "действие декодирования: %1" #: ../src/game-client-decoder.cpp:55 msgid "warning, ignoring action for player %1" msgstr "предупреждение: игнорируется действие игрока %1" #: ../src/game-client-decoder.cpp:96 msgid "received history: %1" msgstr "полученная история: %1" #: ../src/namelist.cpp:40 ../src/namelist.cpp:75 msgid "Error can't load namelist `%1'" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить список имён «%1»" #: ../src/keeper.cpp:50 msgid "some %1" msgstr "некоторый %1" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Shield of Courage" msgstr "Щит мужества" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Troll Helm" msgstr "Шлем тролля" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Icesword" msgstr "Ледяной меч" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Armour of Gods" msgstr "Доспехи богов" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Crimson Banner" msgstr "Багровое знамя" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Корона Лориэля" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Ring of Power" msgstr "Кольцо энергии" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Horn of Ages" msgstr "Рог Веков" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Посох Правления" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Wings of Flying" msgstr "Крылья полёта" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Wand of Flight" msgstr "Палочка полёта" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Ring of Travel" msgstr "Кольцо путешествия" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Phantom Steed" msgstr "Призрачный скакун" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Staff of Movement" msgstr "Посох движения" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Darksword" msgstr "Тёмный меч" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Beserker Helm" msgstr "Шлем Бесеркера" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Лук Элдроса" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Скипетр Лориэля" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Магический ковёр" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Cup of Haste" msgstr "Кубок ускорения" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Boots of Speed" msgstr "Ботинки скорости" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Сумка Элдроса" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Spear of Ank" msgstr "Копьё Энка" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Lock of Safety" msgstr "Замок безопасности" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Horn of Siege" msgstr "Рог осады" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Staff of Might" msgstr "Посох могущества" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Крылья орла" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Everful Purse" msgstr "Вечный кошелёк" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Мешок Оркадоны" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Firesword" msgstr "Огненный меч" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Sword of Death" msgstr "Меч смерти" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Звон спасения" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Lightsword" msgstr "Световой меч" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Сфера Лориэля" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Witch's Broom" msgstr "Метла ведьмы" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Silver Purse" msgstr "Серебряный кошелёк" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Том войны" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Рог изобилия" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Свиток воровства" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Свиток великих приливов" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Свиток для возвращения потерянных элементов" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Посох многих шагов" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:43 msgid "Staff of Saint Patrick" msgstr "Посох Святого Патрика" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:44 msgid "Wand of the Bridgeburners" msgstr "Палочка поджигателей мостов" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:45 msgid "Staff of Charm Ruin Monster" msgstr "Посох зачарователя монстров руин" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:46 msgid "Whistle of Angelic Assistance" msgstr "Свисток ангельской помощи" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:47 msgid "Wand of Urban Pestilence" msgstr "Жезл городской язвы" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:48 msgid "Staff of Ghostly Defenders" msgstr "Жезл призрачных защитников" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:49 msgid "Staff of Persuasion" msgstr "Посох убеждения" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:50 msgid "Ring of Teleportation" msgstr "Кольцо телепортации" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Hellgate" msgstr "Адские врата" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Karhain" msgstr "Кархейн" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Shady Hill" msgstr "Тенистый холм" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Moonshine" msgstr "Лунный свет" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Devilian" msgstr "Деливиан" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Анк-Морпок" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Warportal" msgstr "Портал Войны" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Fishbend" msgstr "Фишбенд" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Meormon" msgstr "Меормон" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Darcor" msgstr "Даркор" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Anominam" msgstr "Аноминам" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Tiburn" msgstr "Тибурн" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Timons" msgstr "Тимонс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Gormenghast" msgstr "Горменгаст" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Lan" msgstr "Лан" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Scarpdale" msgstr "Скарпдэйл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Watchtower" msgstr "Смотровая башня" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Capewell" msgstr "Кэйпвэл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Ironfist" msgstr "Стальной кулак" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Forthmark" msgstr "Фортмарк" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Rowahon" msgstr "Ровахон" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Tularean" msgstr "Тулэриэн" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Stonegate" msgstr "Каменные врата" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Atwood" msgstr "Этвуд" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Heavensgate" msgstr "Райские врата" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Lyrean" msgstr "Лайриэн" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Thornsdale" msgstr "Торнсдэйл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "West End" msgstr "Западный конец" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Banshire" msgstr "Баншир" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Pelerine" msgstr "Пелерин" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Casterbridge" msgstr "Кастербридж" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Lankhmar" msgstr "Ланкмар" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Crust" msgstr "Краст" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Lond Daer" msgstr "Лонд Дир" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Welltown" msgstr "Хороший городок" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Remoldt" msgstr "Ремольдт" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Хеммингс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Greystone" msgstr "Серый камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Hartons" msgstr "Хартонс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Udo" msgstr "Удо" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Nineveh" msgstr "Ниневех" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Boghazkoi" msgstr "Богхазкой" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Kadesh" msgstr "Кадеш" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Highwater" msgstr "Высокие воды" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Kurigalzu" msgstr "Куригальзу" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Бруннабург" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Chagamire" msgstr "Чагамир" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Behistun" msgstr "Бехистун" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Preening" msgstr "Прининг" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Lobatse" msgstr "Лобатсе" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Shadowfallen" msgstr "Упавшая тень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Nicaea" msgstr "Найсиа" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Innesfallen" msgstr "Иннесфаллен" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Spirit Cave" msgstr "Пещера духов" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Yeol" msgstr "Йеол" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Coldpeak" msgstr "Холодный пик" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Tebizond" msgstr "Тебизонд" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Goldvale" msgstr "Голдвэйл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Harnew" msgstr "Хэрню" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Yellowbone" msgstr "Жёлтая кость" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Hopwith" msgstr "Хопвит" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Therryd" msgstr "Террид" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Whipsend" msgstr "Випсенд" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Hurldt" msgstr "Хюрлдт" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Pewrash" msgstr "Пьювраш" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Howlfen" msgstr "Хоулфен" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Prig" msgstr "Приг" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shantytown" msgstr "Трущобы" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Targastin" msgstr "Таргастин" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Jenryll" msgstr "Дженрилл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Kenquint" msgstr "Кенквинт" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Yearway" msgstr "Годовой путь" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Meirstead" msgstr "Мейрстэд" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Urko" msgstr "Урко" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Millrock" msgstr "Мельничный камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Shadwill" msgstr "Шэдвилл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Poolstone" msgstr "Бассейн камней" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Wending" msgstr "Вендинг" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Jasp" msgstr "Джесп" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Dern" msgstr "Дэрн" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Тайрилл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Pyronn" msgstr "Пайронн" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Quordia" msgstr "Квордия" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Fogwell" msgstr "Туманный колодец" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Sunstone" msgstr "Солнечный камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Cloudrock" msgstr "Облачный камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Greddle" msgstr "Греддл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Farburg" msgstr "Фарбург" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Tarfrey" msgstr "Тарфрей" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Meadford" msgstr "Мидфорд" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Seastone" msgstr "Морской Камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Highrock" msgstr "Высокий Камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Lowstone" msgstr "Низкий Камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Ringtown" msgstr "Кольцевой Город" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Gall" msgstr "Гэлл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Sandstone" msgstr "Песчаный Камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Lakerock" msgstr "Озёрный Камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Woodring" msgstr "Кольцо Деревьев" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Fenring" msgstr "Фенринг" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Three Marshes" msgstr "Три Болота" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Cliff Town" msgstr "Город-Утёс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Blackstep" msgstr "Блэкстэп" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Whitestep" msgstr "Вайтстэп" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Redstep" msgstr "Рэдстэп" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Ringstep" msgstr "Рингстэп" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Swordstep" msgstr "Сордстэп" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Shieldstep" msgstr "Шилдстэп" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "Redhelm" msgstr "Рэдхельм" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Middlehelm" msgstr "Мидлхельм" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Anvil" msgstr "Наковальня" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Blackfork" msgstr "Блэкфорк" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Blueshell" msgstr "Блюшэлл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Bolt" msgstr "Больт" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Skytower" msgstr "Небесная Башня" #: ../dat/citynames.xml.in.h:115 msgid "Shadyfist" msgstr "Мрачный Кулак" #: ../dat/citynames.xml.in.h:116 msgid "Shadycliff" msgstr "Мрачный Утёс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:117 msgid "Thornfist" msgstr "Терновый Кулак" #: ../dat/citynames.xml.in.h:118 msgid "Thorncliff" msgstr "Терновый Утёс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:119 msgid "Lowcliff" msgstr "Низкий Утёс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:120 msgid "Highcliff" msgstr "Высокий Утёс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:121 msgid "Highstone" msgstr "Высокий Камень" #: ../dat/citynames.xml.in.h:122 msgid "Neap" msgstr "Малый Прилив" #: ../dat/citynames.xml.in.h:123 msgid "Ringfist" msgstr "Звенящий Кулак" #: ../dat/citynames.xml.in.h:124 msgid "Highring" msgstr "Высокое Кольцо" #: ../dat/citynames.xml.in.h:125 msgid "Thorn Town" msgstr "Терновый Город" #: ../dat/citynames.xml.in.h:126 msgid "Moonring" msgstr "Лунное Кольцо" #: ../dat/citynames.xml.in.h:127 msgid "Bell Town" msgstr "Звенящий Город" #: ../dat/citynames.xml.in.h:128 msgid "Tower Town" msgstr "Город-башня" #: ../dat/citynames.xml.in.h:129 msgid "Cliffview" msgstr "Вид-на-Утёс" #: ../dat/citynames.xml.in.h:130 msgid "Skyview" msgstr "Вид-на-Небо" #: ../dat/citynames.xml.in.h:131 msgid "Shadyview" msgstr "Мрачный Вид" #: ../dat/citynames.xml.in.h:132 msgid "Eyer" msgstr "Айер" #: ../dat/citynames.xml.in.h:133 msgid "Amberset" msgstr "Янтарный Набор" #: ../dat/citynames.xml.in.h:134 msgid "Atinage" msgstr "Этинейдж" #: ../dat/citynames.xml.in.h:135 msgid "Paltoir" msgstr "Пальтоир" #: ../dat/citynames.xml.in.h:136 msgid "Farjewel" msgstr "Фарйевэл" #: ../dat/citynames.xml.in.h:137 msgid "Neargreen" msgstr "Ниргрин" #: ../dat/citynames.xml.in.h:138 msgid "Shadyfoot" msgstr "Мрачный Край" #: ../dat/citynames.xml.in.h:139 msgid "Deepring" msgstr "Глубокий Звон" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Храм Паладина" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Храм Крестоносца" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Shrine of Power" msgstr "Храм Силы" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Храм Туманов" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Святилище Воителей" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Святилище Павших" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Holy Place" msgstr "Святое Место" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "Temple of Flame" msgstr "Храм Пламени" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Order of Fire" msgstr "Ордер Огня" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Order of Spirit" msgstr "Ордер Духа" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Братство Порядка" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "Cathedral" msgstr "Собор" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "High Priest's seat" msgstr "Место Первосвященника" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Гробница Королей" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Гробница Воителей" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Small temple" msgstr "Малый храм" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Peasant's church" msgstr "Крестьянская церковь" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Monastery of Io" msgstr "Монастырь Ио" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Altar of Fate" msgstr "Алтарь Судьбы" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Offler's Temple" msgstr "Храм Оффлера" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Altar of Offler" msgstr "Алтарь Оффлера" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Ice temple" msgstr "Ледяной храм" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Garden of Peace" msgstr "Сад мира" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Garden of Frost" msgstr "Сад мороза" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Holy Wood" msgstr "Святой лес" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "House of Small Gods" msgstr "Дом малых богов" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Silent Monastery" msgstr "Тихий монастырь" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Архив святого призрака" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Башня молитв" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Druid's Home" msgstr "Дом друида" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Берегись!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Опасность!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Keep out!" msgstr "Убирайся!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Здесь лежит глупый воитель." #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Килрой был здесь." #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Поворачивай назад или умри!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Добро пожаловать, посетители" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Жуткое подземелье" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Dark Cellars" msgstr "Тёмные погреба" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Заброшенный храм" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Dark Temple" msgstr "Тёмный храм" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Fallen Temple" msgstr "Павший храм" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Unholy Temple" msgstr "Храм порока" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Ruined Temple" msgstr "Разрушенный храм" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Misty Maze" msgstr "Туманный лабиринт" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Ruined City" msgstr "Разрушенный город" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Weird Ruins" msgstr "Странные руины" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dusty Caves" msgstr "Пыльные пещеры" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Silent Lair" msgstr "Тихое логово" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Логово старого дракона" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Black Tomb" msgstr "Чёрная гробница" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Древние руины" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Пустынный монастырь" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Stormy Tower" msgstr "Штормовая башня" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Dark Tower" msgstr "Тёмная башня" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Savaged Castle" msgstr "Дикий замок" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Ruined Castle" msgstr "Разрушенный замок" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Ruins" msgstr "Туманные руины" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Abandoned Village" msgstr "Заброшенная деревня" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Ghost Town" msgstr "Призрачный город" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Silent Farm" msgstr "Тихая ферма" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Barren Ruins" msgstr "Бесплодные руины" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Заповедное логово" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Dark Hole" msgstr "Тёмная дыра" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Тёмное подземелье" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Rampaged Village" msgstr "Разорённая деревня" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Abandoned Town" msgstr "Заброшенный городок" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Гоблинское укрытие" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Orcish Hut" msgstr "Орочья хижина" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Костяная яма" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Крысиные катакомбы" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Жуткий склеп" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Endurien" msgstr "Эндуриен" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Ondorien" msgstr "Ондориэн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Thordolf" msgstr "Тордольф" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alagon" msgstr "Алагон" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Encalgrim" msgstr "Энкалгрим" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Ingaron" msgstr "Ингарон" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Inloran" msgstr "Инлоран" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Ongoladan" msgstr "Онголадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ильморгрист" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Ganthag" msgstr "Гантаг" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alcargrim" msgstr "Алкаргрим" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Eldaragon" msgstr "Элдарагон" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Ingorian" msgstr "Иногриан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Ilgarion" msgstr "Илгарион" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Thorgolf" msgstr "Торгольф" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Белкарайн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Glathros" msgstr "Глатрос" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Insharien" msgstr "Иншариэн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Staelram" msgstr "Стаелрам" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Ellorgrist" msgstr "Эллоргрист" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Encanadan" msgstr "Энканадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Belloren" msgstr "Беллорен" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Emorgrist" msgstr "Эморгрист" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Andaradan" msgstr "Андарадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Belsharien" msgstr "Белшариэн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Maedhring" msgstr "Маэдринг" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Aladin" msgstr "Аладин" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Beldarian" msgstr "Белдариан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Inmargrim" msgstr "Инмаргрим" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Eldanas" msgstr "Элданас" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Belshargrim" msgstr "Белшаргрим" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Ilmorian" msgstr "Илмориан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Almarain" msgstr "Алмараин" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Alloragon" msgstr "Аллорагон" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Andoron" msgstr "Андорон" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Induradan" msgstr "Индурадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Enmorath" msgstr "Энморат" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Alsharain" msgstr "Альшараин" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Anmaron" msgstr "Анмарон" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Algaragon" msgstr "Алгарагон" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Bandane" msgstr "Бандэйн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Illorath" msgstr "Иллорат" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Alcanan" msgstr "Алканан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Indurgrist" msgstr "Индургрист" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Alcanen" msgstr "Алканен" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Enduradan" msgstr "Эндюрадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Emoras" msgstr "Эморас" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Alcanadan" msgstr "Альканадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Aldoran" msgstr "Альдоран" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Elsharadan" msgstr "Эльшарадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Gilmorthas" msgstr "Гильмортас" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Cormyr" msgstr "Кормир" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Damonir" msgstr "Дамонир" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Forgrym" msgstr "Форгрим" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Grimbald" msgstr "Грибальд" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Hunor" msgstr "Хьюнор" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Jomatta" msgstr "Джоматта" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Kyrian" msgstr "Кириан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Lasfallas" msgstr "Ласфеллас" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Morthorg" msgstr "Морторг" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Nyvar" msgstr "Найвар" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Orogond" msgstr "Орогонд" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Paylas" msgstr "Пайлас" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Quelya" msgstr "Квелья" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Rimbanan" msgstr "Римбанан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Simisola" msgstr "Симисола" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Thorgorain" msgstr "Торгорейн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Ulthmord" msgstr "Ультморд" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Vangarian" msgstr "Вангериан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Waldorath" msgstr "Вальдорат" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Xermian" msgstr "Ксермиан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Yamesh" msgstr "Ямеш" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Zorabadan" msgstr "Зорабадан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Caethlin" msgstr "Каетлин" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Dundorflas" msgstr "Дундорфлас" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Fanturian" msgstr "Фантуриан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Galbollan" msgstr "Галболлан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Hathmort" msgstr "Хатморт" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Justarian" msgstr "Джюстариан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Kelmore" msgstr "Кельмор" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Lurian" msgstr "Луриан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Mandraes" msgstr "Мандраэс" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Nethlia" msgstr "Нетлиа" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Odger" msgstr "Одгер" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Phaeros" msgstr "Фэрос" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Qyssia" msgstr "Квиссиа" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Romodan" msgstr "Ромодан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Sigward" msgstr "Сигвард" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Тумерэйн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ur-gallant" msgstr "Юр-галлант" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Vindomell" msgstr "Виндомелл" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Wastain" msgstr "Ваштэйн" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Xaphocles" msgstr "Ксафоклс" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Yorsha" msgstr "Йорша" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Zygashian" msgstr "Зигашиан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Lutomere" msgstr "Лютомер" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Sharban" msgstr "Шарбан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Gryzyl" msgstr "Гризил" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Omelan" msgstr "Омелан" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Thastophere" msgstr "Тастофир" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Cohen" msgstr "Кохен" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "Пошаговая стратегическая игра" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:3 msgid "Play a clone of Warlords II" msgstr "Играть в клон Warlords II" #~ msgid "Combat Bonus" #~ msgstr "Бонус битвы" #~ msgid "male" #~ msgstr "мужчина" #~ msgid "female" #~ msgstr "женщина" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Имя хоста:" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Ввод" #~ msgid "I (as in igloo)" #~ msgstr "I (as in igloo)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #~ msgid "Ctrl+P" #~ msgstr "Ctrl+P" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "O (Oh)" #~ msgstr "O (не ноль)" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Возможности" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Появление" #~ msgid "Save a picture of the map." #~ msgstr "Сохранить рисунок карты." #~ msgid "Export As Image..." #~ msgstr "Экспортировать как рисунок..." #~ msgid "Player Colour" #~ msgstr "Цвет игрока" #~ msgid "No item" #~ msgstr "Нет предмета" #~ msgid "Error! can't load heronames file `%1'. Exiting." #~ msgstr "Ошибка! Не удаётся загрузить файл имён героев «%1». Выполняется выход." #~ msgid "+3 str in open" #~ msgstr "+3 сил в открытой" #~ msgid "+1 str in open" #~ msgstr "+1 сил в открытой" #~ msgid "+2 str in open" #~ msgstr "+2 сил в открытой" #~ msgid "+3 str in woods" #~ msgstr "+3 сил в лесах" #~ msgid "+1 str in woods" #~ msgstr "+1 сил в лесах" #~ msgid "+2 str in woods" #~ msgstr "+2 сил в лесах" #~ msgid "+3 str in hills" #~ msgstr "+3 сил в холмах" #~ msgid "+1 str in hills" #~ msgstr "+1 сил в холмах" #~ msgid "+2 str in hills" #~ msgstr "+2 сил в холмах" #~ msgid "+3 str in city" #~ msgstr "+3 сил в городе" #~ msgid "+1 str in city" #~ msgstr "+1 сил в городе" #~ msgid "+2 str in city" #~ msgstr "+2 сил в городе" #~ msgid "+1 stack in hills" #~ msgstr "+1 отряд в горах"