# Danish version of GNU m4 strings. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2000, 2001. # # Diversion er ikke oversat fordi det endnu ikke er lykkedes # at finde et passende dansk ord (hjælp modtages gerne :-). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-14 23:09+02:00\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "fejl ved lukning af uddatafil" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "programfejl" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "stakoverløb" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "cap_set_proc mislykkedes" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%s%s\"\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- \"%c\"\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "løbet tør for hukommelse" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke gemme nuværende arbejdskatalog" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kunne ikke vende tilbage til det oprindelige arbejdskatalog" #: lib/os2-spawn.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Intet fundet" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbagereference" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uafbalanceret ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uafbalanceret \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Løbet tør for hukommelse" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Læg på (SIGHUP)" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt (SIGABRT)" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentfejl" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Kanalen blev brudt" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklokke" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Termineret" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Fortsættes" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Barnet afsluttet" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden udløb" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet blev ændret" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugerdefineret signal 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugerdefineret signal 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-fælde" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldigt systemkald" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Stakfejl" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gik" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Resurse tabt" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan ikke oprette omfangsliste" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtid-signal %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ukendt signal %d" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "kan ikke frigøre argumenter" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "GPLv3+-licens: GNU GPL version 3 eller senere <%s>.\n" "Dette er fri software: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader det.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s og andre.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Generel hjælp til brug af GNU-software: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Ingen sådan proces" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "kan ikke generere uddatafil" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk `%s': %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Advarsel: For få parametre til indbygget `%s'" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Advarsel: Ekstra parametre til indbygget `%s' ignoreret" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Parameteren til indbygget `%s' er ikke et tal" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Parameteren til indbygget `%s' er ikke et tal" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Parameteren til indbygget `%s' er ikke et tal" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Parameteren til indbygget `%s' er ikke et tal" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Ikke-defineret navn '%s'" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Ikke-defineret navn '%s'" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Advarsel: For få parametre til indbygget `%s'" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Kan ikke åbne overførselsledning til kommando `%s'" #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "kan ikke læse hoved" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Negativ bredde i eval" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Kan ikke undivert %s" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Kan ikke undivert %s" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne '%s'" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Fejlretningstilstand: ugyldige fejlfindingsflag: `%s'" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "ADVARSEL: \\0 vil forsvinde, brug \\& i stedet for i erstatninger" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk `%s': %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Fejl under søgning af regulært udtryk `%s'" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk `%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 #, fuzzy msgid "error writing to debug stream" msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Ugyldigt udtryk i eval (manglende højreparantes): %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Ugyldigt udtryk i eval: %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Ugyldigt udtryk i eval (ugyldigt inddata): %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Ugyldigt udtryk i eval (for stor mængde inddata): %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Division med nul i eval: %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Division med nul i eval: %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulo med nul i eval: %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Ugyldigt udtryk i eval: %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Parameteren til %s er ikke et tal" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "Parameteren til indbygget `%s' er ikke et tal" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #: src/freeze.c:156 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Forventede linieskift i fryst fil" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Forventede tegnet `%c' i fryst fil" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "Forventede linieskift i fryst fil" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "For tidlig afslutning på fryst fil" #: src/freeze.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke åbne '%s'" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Ugyldigt formatteret fryst fil" #: src/freeze.c:385 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "kan ikke frigøre argumenter" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "skrivefejl" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "FEJL: EOF i tekststreng" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Prøv `%s --help' for mere information.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... [FIL]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Standardinddata læses hvis FIL ikke specificeres eller hvis FIL er `-'.\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag." #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP benyt REGEXP som makronavnssyntaks\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Forbehandlerfaciliteter:\n" " -I, --include=MAPPE led sekundært i denne mappe efter inkluderinger\n" " -D, --define=NAVN[=VÆRDI] indsæt NAVN med værdien tom eller VÆRDI\n" " -U, --undefine=NAVN slet indbygget NAVN\n" " -s, --synclines generér `#line NR \"FIL\"' linjer\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Regulering af grænser:\n" " -G, --traditional undertryk alle GNU-udvidelser\n" " -H, --hashsize=PRIMTAL sæt størrelsen på hashtabellen til symbolopslag\n" " -L, --nesting-limit=NUMMER sæt grænsen på strukturer inde i hinanden\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Fryste tilstandsfiler:\n" " -F, --freeze-state=FIL gem en fryst tilstand i FIL til slut\n" " -R, --reload-state=FIL hent en fryst tilstand fra FIL ved start\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Fejlretning:\n" " -d, --debug=[FLAG] sæt fejlretningsniveau (ingen flag medfører `aeq')\n" " -t, --trace=NAVN følg navn når det bliver defineret\n" " -l, --arglength=NR afgræns størrelsen af makrosporingens uddata\n" " -o, --error-output=FIL omdirigér fejlretnings- og sporingsuddata\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "Kørsel som \"egrep\" er forældet; brug \"grep -E\" i stedet.\n" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Ugyldige fejlretningsflag: `%s'" #: src/m4.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "Kørsel som \"egrep\" er forældet; brug \"grep -E\" i stedet.\n" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "FEJL: EOF i parameterliste" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "FEJL: Rekursionsgrænse på %d overskredet, -L kan bruges til at ændre den" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig fil til diversion" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig fil til diversion" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Kan ikke finde filoplysninger om diversion" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig fil til diversion" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "FEJL: Kan ikke hælde diversion ud i midlertidig fil" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "FEJL: Kopierer indsat fil" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "FEJL: Læser indsat fil" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Kan ikke finde filoplysninger om diversion" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Diversion for stor" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%s' is flertydigt\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' tager ikke en parameter\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tager ikke en parameter\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ulovligt tilvalg - %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: tilvalg skal have en parameter - %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tager ikke en parameter\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig datatype i define_macro ()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Navnet '%s' ikke defineret" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "INTERN FEJL: Indbygget ikke fundet i tabellen over indbyggede" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig datatype i m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Navnet '%s' ikke defineret" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig symboltype i m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Grundtallet i eval ligger ikke i det gyldige interval (grundtal = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Syntakskode %c ikke defineret" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Kan ikke sætte fil %s til brug for fejl" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk `%s': %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "INTERN FEJL: Indbygget ikke fundet i tabellen over indbyggede! (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig datatype (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig fejlkode i evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig sammenligningsoperator i cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig skifteoperator i shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig operator i mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "INTERN FEJL: Indbygget ikke fundet i tabellen over indbyggede" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig datatype i freeze_one_symbol ()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "`%s' fra fryst fil ikke fundet i tabellen over indbyggede" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Inddata sendt tilbage til %s, linje %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Inddata læst fra %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "INTERN FEJL: Rekursiv push_string!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldigt kald til init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Inddatastakken forkludret i next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Inddatastakken forkludret i peek_input ()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "INTET" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "FEJL: Overfyldt stak. (Uendelig define rekursion?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriske eller valgfri parametre til lange tilvalg er også\n" #~ "obligatoriske eller valgfri for de korte tilvalg\n" #~ "\n" #~ "Arbejdstilstande:\n" #~ " --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " --version udskriv versionsinformation og afslut\n" #~ " -e, --interactive uddata ikke i buffer, ignorér afbrydelser\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop efter den første advarsel\n" #~ " -Q, --quiet, --silent undertryk nogle advarsler for indbyggede\n" #~ " -P, --prefix-builtins sæt et `m4_'-præfix på alle indbyggede\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dynamiske indlæsningsfaciliteter:\n" #~ " -m, --module-directory=KATALOG tilføj KATALOG til modulsøgningsstien\n" #~ " -M, --load-module=MODUL indlæs dynamisk MODUL fra M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FLAG er hvilken som helst af:\n" #~ " t følg alle makrokald, ikke kun dem med traceon\n" #~ " a vis aktuelle parametre\n" #~ " e vis makroudfoldelse\n" #~ " q anbring aktuelle parametre og udfoldelser mellem citationstegn\n" #~ " c vis før indsamling af parametre, efter indsamling og efter kald\n" #~ " x tilføj et unikt makrokald-id, nyttig med `c'-flaget\n" #~ " f vis nuværende inddatafilnavn\n" #~ " l vis nuværende inddatalinjenummer\n" #~ " p vis resultat af stisøgninger\n" #~ " i vis ændringer i inddatafiler\n" #~ " V forkortelse for alle ovenstående flag\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportér fejl (på engelsk) til (oversættelsesfejl til ).\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "FEJL: tilføjelse af søgningskataloget '%s' mislykkedes" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "FEJL: tilføjelse af søgningskataloget '%s' mislykkedes: %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (tilvalg:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig kode i opsatte parametre" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig type i expand_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig type i expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ugyldig symboltype i call_macro ()" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "FEJL: klargøring af moduler mislykkedes: %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "FEJL: Kan ikke finde modul: '%s'" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "FEJL: kan ikke finde modul: '%s': %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "FEJL: Kan ikke lukke moduler" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "FEJL: kan ikke lukke moduler: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "FEJL: Kan ikke lukke modul: '%s'" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "FEJL: kan ikke lukke modul: '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig fil til diversion" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "FEJL: Kopierer indsat fil" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Stisøgning efter '%s' fandt '%s'" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "VMEM-grænsen overskredet?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Overskridelse af hukommelsesgrænserne opdaget (SIGSEGV). Enten er stakken\n" #~ "blevet overfyldt, eller der er en fejl i " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Se efter om der skulle være uendelige rekursioner.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "INTERN FEJL: Ulovlig tilstand til symbol_lookup ()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Navnet '%s' er ukendt\n"