# German translation for the GNU m4 messages # Copyright (C) 1995, 1996, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ulrich Drepper , 1995 # Martin von Löwis , 1996, 1999, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-10 10:31+02:00\n" "Last-Translator: Martin von Löwis \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "Programmfehler" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "Stack-Überlauf" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Virtueller Speicher erschöpft." #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich" #: lib/os2-spawn.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "“" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Rückverweis" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "»{« ohne schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "»)« order »\\)« ohne öffnende Klammer" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" # Fragen: # ======= # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)? # logfile - Protokolldatei # bad - ungültig? (wohl je nach Kontext) # shared object - Shared Object / Shared-Object # short Read - ... # range - Bereich / Intervall # locking, lock - Locking, Sperren # range - Bereich oder Intervall? # charmap - Zeichen-Definition? # character map - Zeichensatzbeschreibung? # value - Wert, Eintrag? # link - Link? # # cannot create temp file: # entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen # oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden # was ist besser? # # Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel: # msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" # msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" # # Klein/Groß? Beispiel: # msgid "DATAFILE [OUTFILE]" # msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" # # script: ? # equivalent definition: ? # character map: Zeichensatz # character repertoire: Zeichenvorrat # repertoire map? # character sets with locking states are not supported # weight # ellipsis: Auslassung # range: bereich # #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Aufgelegt" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechung" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Getötet" # Ungültige Adressierung? - jh # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Bus-Zugriffsfehler" # CHECKIT # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Speicherzugriffsfehler" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Beendet" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Angehalten (Signal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Fortgesetzt" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-Trap" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Stackfehler" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Informationsanfrage" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Fehler in der Stromversorgung" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Real-Time Signal %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Unbekanntes Signal %d" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Gepackt von %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Gepackt von %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n" "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" "Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s und anderen.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Melden Sie Übersetzungsfehler an ,\n" "Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Kein passender Prozess gefunden" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Falscher regulärer Ausdruck »%s«: %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Warnung: Zu wenig Argumente für eingebaute Funktion »%s«" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Warnung: Überschüssige Argumente für eingebaute Funktion »%s« ignoriert" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Nicht-numerisches Argument in eingebauter Funktion »%s«" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Nicht-numerisches Argument in eingebauter Funktion »%s«" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Nicht-numerisches Argument in eingebauter Funktion »%s«" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Nicht-numerisches Argument in eingebauter Funktion »%s«" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Undefinierter Name »%s«." #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Undefinierter Name »%s«." #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Warnung: Zu wenig Argumente für eingebaute Funktion »%s«" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Kann keine `pipe' für Kommando »%s« öffnen" #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "Kann die »link map« nicht lesen" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Negative Breite in `eval'" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Kann Umleitung %s nicht aufheben" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Kann Umleitung %s nicht aufheben" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Debugmodus: falsche Debug Flags: »%s«" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "WARNUNG: \\0 wird wegfallen, benutze \\& stattdessen" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Falscher regulärer Ausdruck »%s«: %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Fehler beim Erkennen des regulären Ausdrucks »%s«" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Falscher regulärer Ausdruck »%s«: %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 msgid "error writing to debug stream" msgstr "" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval' (fehlende rechte Klammer): %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval': %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval' (falsche Eingabe): %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval' (zu große Eingabe): %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Division durch Null in `eval': %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Division durch Null in `eval': %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulo Null in `eval': %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval': %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Nicht-numerisches Argument in %s" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "Nicht-numerisches Argument in eingebauter Funktion »%s«" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "\"%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n" #: src/freeze.c:156 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Erwarte Zeilenumbruch in eingefrorener Datei" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Erwarte Zeichen »%c« in eingefrorener Datei" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "Ganzzahl-Überlauf" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Vorzeitiges Ende der eingefrorenen Datei" #: src/freeze.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Fehlerhafte eingefrorene Datei" #: src/freeze.c:385 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Schreibfehler" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "FEHLER: Dateiende in Zeichenkette" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "»%s --help« zeigt weitere Informationen.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Ohne DATEI oder wenn DATEI `-' ist, wird die Standardeingabe gelesen\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP benutze REGEXP für Makronamensyntax\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Präprozessoreigenschaften:\n" " -I, --include=VERZEICHNIS durchsuche VERZEICHNIS als zweites bei `include'\n" " -D, --define=NAME[=WERT] füge NAME mit WERT (oder leer) ein\n" " -U, --undefine=NAME lösche eingebaute Funktion NAME\n" " -s, --synclines erzeuge `#line NR \"DATEI\"' Zeilen\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Setze Grenzen:\n" " -G, --traditional schalte alle GNU Erweiterungen aus\n" " -H, --hashsize=PRIMZAHL setze Größe der Symbol-Hashtabelle\n" " -L, --nesting-limit=NUMMER setze künstliche Grenze für Schachtelungstiefe\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Eingefrorene Dateien:\n" " -F, --freeze-state=DATEI erzeuge am Ende eine eingefrorene Form in DATEI\n" " -R, --reload-state=DATEI lade zu Beginn Zustand von eingefrorener DATEI\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] setze Debuglevel (keine FLAGS bedeutet `aeq')\\\n" " -t, --trace=NAME verfolge NAME, wenn er definiert wird\n" " -l, --arglength=NUMMER beschränke Größe bei Macroverfolgung\n" " -o, --error-output=DATEI leite Debug- und Verfolgungsausgaben nach DATEI\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Falsche Debug Flags: »%s«" #: src/m4.c:578 #, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "FEHLER: Dateiende in Argumentliste" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "FEHLER: Grenze der Rekursion von %d überschritten, benutze -L zur Änderung" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "FEHLER: Kann keine temporäre Datei für Umleitung erzeugen" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "FEHLER: Kann keine temporäre Datei für Umleitung erzeugen" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Kann `stat' nicht auf Umleitung anwenden" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "FEHLER: Kann keine temporäre Datei für Umleitung erzeugen" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "FEHLER: Kann Umleitung nicht in temporäre Datei ausgeben" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "FEHLER: Während Kopieren einer eingefügten Datei" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "FEHLER: Während Lesen einer eingefügten Datei" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Kann `stat' nicht auf Umleitung anwenden" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Die Umleitung (diversion) ist zu lang." #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\\\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in define_macro ()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Name %s nicht definiert" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Eingebaute Funktion nicht in Tabelle gefunden!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Name %s nicht definiert" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Symboltyp in m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Basis in `eval' nicht in den Grenzen (Basis = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Syntaxzeichen %c nicht definiert." #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Kann Fehlerdatei nicht vorbereiten: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Falscher regulärer Ausdruck »%s«: %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Eingebaute Funktion nicht in Tabelle gefunden! (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Fehlerkode in evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Vergleichsoperator in cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Shift-Operator in shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Operator in mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Eingebaute Funktion nicht in Tabelle gefunden!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in freeze_one_symbol ()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "»%s« aus eingefrorener Datei nicht in Tabelle der eingebauten Funktionen gefunden!" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Eingabe zurückgenommen zu %s, Zeile %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Eingabe gelesen von %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Rekursives push_string!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Aufruf von init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Kellerspeicher der Eingabe durcheinander in next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Kellerspeicher der Eingabe durcheinander in peek_input ()" # This is the name of the input file when there is no current input file. # Is this ever printed in a message? #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "FEHLER: Keller voll. (Unendliche `define' Rekursion?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Notwendige bzw. optionale Argumente für Optionen der Langform sind auch \n" #~ "für die Kurform notwendig bzw. optional.\n" #~ "\n" #~ "Operationsmodi:\n" #~ " --help zeige diese Hilfe an und beende\n" #~ " --version zeige Versionsinformation an und beende\n" #~ " -e, --interactive keine Ausgabepufferung, ignoriere Interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings beende Ausführung nach erster Warnung\n" #~ " -Q, --quiet, --silent unterdrücke Warnungen bei eingebauten Funktionen\n" #~ " -P, --prefix-builtins erzwinge `m4_' Präfix für eingebaute Funktionen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dynamisches Nachladen:\n" #~ " -m, --module-directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS in den Modulsuchpfad einfügen.\n" #~ " -M, --load-module=MODUL MODUL dynamisch vom M4MODPATH laden.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FLAGS ist Kombination aus folgendem:\n" #~ " t verfolge alle Makroaufrufe, nicht nur die von `traceon'\n" #~ " a zeige aktuelle Argumente\n" #~ " e zeige Ausdehnung\n" #~ " q setze Werte in Anführungszeichen, wenn nötig, mit a- oder e-Flag\n" #~ " c zeige vor und nach `collect' und nach Aufruf an\n" #~ " x zeige für jeden Aufruf eindeutige Nummer an, hilfreich bei -c\n" #~ " f gebe Namen der aktuellen Eingabedatei aus\n" #~ " l gebe aktuelle Zeilennummer der Eingabezeile aus\n" #~ " p gebe Ergebnis der Pfadsuche aus\n" #~ " i gebe Veränderungen der Eingabedatei aus\n" #~ " V Kurzform für alle Flags oben zusammen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Probleme und Fehler an .\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "FEHLER: Suchverzeichnis »%s« konnte nicht eingefügt werden." #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "FEHLER: Suchverzeichnis »%s« konnte nicht eingefügt werden: %s." #~ msgid " (options:" #~ msgstr "(Optionen:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Kode in zurückgestellten Argumenten" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in expands_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Typ des Tokens in expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falsche Symboltyp in call_macro ()" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "FEHLER: Kann Module nicht initialisieren: %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht finden: »%s«." #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht finden: »%s«: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "FEHLER: Kann Module nicht schließen." # XXX: Autor fragen, ob "cannot cannot" absicht ist. #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "FEHLER: Kann Module nicht schließen: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht schließen: »%s«" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht schließen: »%s«: %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "FEHLER: Kann keine temporäre Datei für Umleitung erzeugen" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "FEHLER: Während Kopieren einer eingefügten Datei" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Pfad für Suche nach »%s« hat »%s« gefunden" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "VMEM Beschränkung überschritten?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Verletzung der Speichergrenzen festgestellt (SIGSEGV). Entweder ist ein\n" #~ "Stacküberlauf aufgetreten, oder es gibt einen Fehler in " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Untersuche auf mögliche unendliche Rekursion.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Illegaler Modus bei symbol_lookup ()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Name »%s« ist unbekannt\n"