# Swedish messages for man-db-manpages. # Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019, 2022, 2023, 2024, 2023, 2024, 2023, 2024, 2023, 2024, 2023, 2024, 2023, 2024, 2023, 2024, 2023, 2024, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Luna Jernberg , 2023. # Sebastian Rasmussen , 2015, 2016, 2018, 2019, 2022, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages-2.12.0-pre2\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 11:42+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Verktyg för sidvisning av manual" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - genomsök namn och beskrivningar av manualsidor" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> searches the descriptions for instances of I." msgstr "Varje manualsida har en kort beskrivning. B<%apropos%> söker genom beskrivningarna efter I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I är vanligtvis ett reguljärt uttryck, som om (B<-r>) använts, eller kan innehålla jokertecken (B<-w>), eller matcha det exakta nyckelordet (B<-e>). När dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att sätta I inom citationstecken eller införa escape-tecken (\\e) för speciella tecken för att förhindra skalet från att tolka dem." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "The standard matching rules allow matches to be made against the page name and word boundaries in the description." msgstr "Standardmatchningsreglerna tillåter matchningar att göras mot sidnamn och ordgränser i beskrivningen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "Databasen som genomsöks av B<%apropos%> uppdateras av programmet B<%mandb%>. Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt cron-jobb eller måste köras manuellt efter att nya manualsidor har installerats." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:74 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 msgid "Print debugging information." msgstr "Skriver ut felsökningsinformation." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Skriver ut utförliga varningsmeddelanden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. It can match any part of either. The match is not limited to word boundaries." msgstr "Tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck. Detta är standardbeteendet. Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot sidnamnen och beskrivningarna. Det kan matcha vilken del som helst av vilken som. Matchningen är inte begränsad till ordgränser." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "Tolka varje nyckelord som ett mönster som innehåller skalliknande jokertecken. Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot sidnamnen och beskrivningarna. Om B<--exact> också används, kommer en matchning bara att hittas om ett expanderat nyckelord matchar en hel beskrivning eller helt sidnamn. Annars tillåts nyckelordet också att matcha på ordgränser i beskrivningen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "Each keyword will be exactly matched against the page names and the descriptions." msgstr "Varje nyckelord kommer att matchas mot sidnamnen och beskrivningarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to display items that match any keyword." msgstr "Visa bara objekt som matchar alla angivna nyckelord. Standard är att visa objekt som matchar vilket nyckelord som helst." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written B sections." msgstr "Justera inte utmatningen till terminalbredden. Normalt kommer utmatningar att trunkeras med avseende på terminalbredden för att undvika fula resultat från dåligt skrivna B-avsnitt." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, no-wrap msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 msgid "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include pages in that exact part of the manual section." msgstr "Genomsök bara de angivna manualavsnitten. I är en kolon- eller kommaseparerad lista av sektioner. Om en post i I är ett enstaka avsnitt, till exempel ”3” så kommer den visade listan över beskrivningar att inkludera sidor i avsnitt ”3”, ”3perl”, ”3x”, och så vidare; men om en post i I har en ändelse, till exempel ”3perl”, så kommer listan bara att inkludera sidor i den exakta delen av manualavsnittet." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 msgid "If this system has access to other operating systems' manual page descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "Om detta system har tillgång till andra operativsystems beskrivningar av manualsidor kan de genomsökas via denna flagga. För att genomsöka beskrivningarna för manualsidorna för NyttOS, använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "The I specified can be a combination of comma-delimited operating system names. To include a search of the native operating system's B descriptions, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Det I som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade operativsystemsnamn. För att inkludera en genomsökning av det underliggande operativsystemets B-beskrivningar, inkludera systemnamnet B i argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate manpath based on your $B environment variable. This option overrides the contents of $B." msgstr "Ange en alternativ mängd av kolonavgränsade hierarkier av manualsidor att genomsöka. Som standard använder B<%program%> miljövariabeln $B, om den inte är tom eller ej satt, i vilket fall en lämplig manualsökväg bestäms baserad på din $B-miljövariabel. Denna flagga åsidosätter innehållet i $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C function B(3) which interrogates various environment variables, possibly including $B and $B. To temporarily override the determined value, use this option to supply a I string directly to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for pages actually begins. Output such as the help message will always be displayed in the initially determined locale." msgstr "B<%program%> kommer normalt att avgöra din aktuella lokal genom att anrop till C-funktionen B(3) som kontrollerar diverse miljövariabler, som eventuellt $B och $B. För att tillfälligt åsidosätta det framtagna värdet, använd denna flagga för att ange en I-sträng direkt till B<%program%>. Notera att det inte får någon effekt förrän sökningen efter sidor faktiskt påbörjas. Utmatning så som hjälpmeddelandet kommer alltid att visas enligt den först bestämda lokalen." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 msgid "Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/.manpath>." msgstr "Använd denna användarkonfigurationsfil snarare än standard I<\\(ti/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 #: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande och avsluta." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 #: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Skriv ut ett kort användningsmeddelande och avsluta." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 #: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Visa versionsinformation." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 #: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "SLUTSTATUS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 #: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "Framgångsrik programexekvering." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "Funktionsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "Inget hittades som matchade det kriterium som angivits." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MILJÖ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "If $B is set, it will have the same effect as if it had been specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "Om $B är satt kommer den att ha samma effekt som om den hade angetts som argument till flaggan B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited manual page hierarchy search path to use." msgstr "Om $B är satt kommer dess värde att tolkas som den kolonavgränsade sökvägen för hierarkier av manualsidor som ska användas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "See the B section of B(5) for the default behaviour and details of how this environment variable is handled." msgstr "Se avsnittet för B i B(5) för standardbeteende och detaljer om hur denna miljövariabel hanteras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if all else fails." msgstr "Om $B är satt kommer dess värde att användas som terminalbredden (se flaggan B<--long>). Om den inte är satt kommer terminalbredden att räknas ut från värdet i $B, och B(2) om den finns tillgänglig, eller falla tillbaka på 80 tecken om allt annat misslyckas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "If $B is set, even to a null value, the default B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the default behaviour anyway." msgstr "Om $B är satt, även till ett null-värde, kommer standardsökningen för B<%apropos%> att göras som ett utökat reguljärt uttryck (B<-r>). Numera är detta standardbeteendet." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "En traditionell global I-databascache." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "En FHS-kompatibel global I-databascache." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B text database." msgstr "En traditionell B-textdatabas." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 #: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE VIDARE" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "UPPHOVSMAN" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 #: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 #: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEL" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - tolka rubrikhuvud i manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 msgid "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 msgid "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq utility in B. It reads the list of files on its command line as either man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays their name and description as used by B and B, the list of preprocessing filters required by the man page before it is passed to B or B, or both." msgstr "B är en implementation av det traditionella verktyget \\(lqgroff guess\\(rq i B. Det läser listan av filer på dess kommandorad antingen som källkodsfiler till manualsidor eller förformaterade \\(lqcat\\(rq sidor, och visar deras namn och beskrivning så som de används av B och B, som en lista av preprocessorfilter som krävs av manualsidan innan den skickas vidare till B eller B, eller båda delar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 msgid "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, it will read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed version will be read automatically." msgstr "Om inmatningen är dåligt formaterad kommer B att skriva ut \\(lqtolkning misslyckades\\(rq; detta kan vara användbart för externa program som behöver kontrollera manualsidors korrekthet. Om en av B:s inmatningsfiler är \\(lq-\\(rq så kommer det att läsa från standard in; om någon inmatningsfil är komprimerad kommer en dekomprimerad version automatiskt att läsas in." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 msgid "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--man> nor B<--cat> is given." msgstr "Tolka inmatning som källkodsfiler till manualsidor. Detta är standard om varken B<--man> eller B<--cat> anges." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 msgid "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "Tolka inmatning som förformaterade manualsidor (\\(lqcat-sidor\\(rq). B<--man> och B<--cat> får inte anges samtidigt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 msgid "Display the name and description from the man page's header, as used by B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor B<--filters> is given." msgstr "Visa namnet och beskrivningen från manualsidans rubrikhuvud så som de används av B och B. Detta är standard om varken B<--whatis> eller B<--filters> anges." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 msgid "Display the list of filters needed to preprocess the man page before formatting with B or B." msgstr "Visa listan över filter som behövs för att förformatera manualsidan innan den formateras med B eller B." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "Åsidosätt den gissade teckenuppsättningen för sidan och använd I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 msgid "Usage error." msgstr "Användningsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B misslyckades med att tolka en eller flera av dess inmatningsfiler." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 #, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: \"whatis - visa beskrivningar för manualsidor\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: tolkning misslyckades\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "WHATIS-TOLKNING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 msgid "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B section at the top of each manual page looking for names and descriptions of the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it has to cope with a number of different forms that have historically been used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "B<%mandb%> (som använder samma kod som B) tolkar B-avsnittet längst upp på varje manualsida och letar efter namn och beskrivningar för de funktioner som dokumenteras i varje sida. Även om tolken är tämligen tolerant, då den varit tvungen att klara av ett antal olika format som använts historiskt, kan den ibland misslyckas med att extrahera den begärda informationen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 msgid "When using the traditional I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "När den traditionella makrouppsättningen I används ser ett B-avsnitt ut ungefär så här:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 #, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something\n" msgstr "" "\\&.SH NAMN\n" "foo \\e- program som gör någonting\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 msgid "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "Vissa manualsidor kräver att \\(oq\\e-\\(cq anges exakt som visats; B<%mandb%> är mer tolerant, men för kompatibilitet med andra system är det trots detta en bra idé att behålla bakstrecket." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 msgid "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with different descriptions are being documented in the same manual page, the following form is therefore used:" msgstr "På vänstersidan kan det finnas flera namn, separerade av komman. Namn som innehåller blanksteg kommer att ignoreras för att undvika felaktigt beteende för vissa dåligt namngivna B-avsnitt. Texten på höger sida är friformstext och får sträcka sig över flera rader. Om flera funktioner med olika beskrivningar dokumenteras på samma manualsida ska därför följande form användas:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 #, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing\n" msgstr "" "\\&.SH NAMN\n" "foo, bar \\e- program som gör någonting\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program som inte gör någonting\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 msgid "(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of the break macro B<.br>.)" msgstr "(Ett makro som påbörjar ett nytt stycke, så som B<.PP>, kan användas istället för avbrytningsmakrot B<.br>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 msgid "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "När den BSD-baserade makrouppsättningen I används ser ett B-avsnitt ut ungefär så här:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 #, no-wrap msgid "" "\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something\n" msgstr "" "\\&.Sh NAMN\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program som gör någonting\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 msgid "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "Det finns flera anledningar till varför whatis-tolkning misslyckas. Ibland ersätter upphovsmännen till manualsidorna \\(oq.SH NAMN\\(cq med \\(oq.SH MITTPROGRAM\\(cq och så kan inte B<%mandb%> hitta avsnittet från vilket informationen det behöver ska extraheras. Ibland inkluderar upphovsmännen NAMN-avsnittet, men placerar friformstext där snarare än \\(oqnamn \\e- beskrivning\\(cq. Syntax som är lik ovanstående bör dock accepteras." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTERINGAR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 msgid "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page hierarchy." msgstr "B försöker att tolka filer som innehåller .so-begäran men kommer endast att lyckas göra det korrekt om filerna är korrekt installerade i hierarkin av manualsidor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "Koden som används av B för att genomsöka manualsidor skrevs av:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 msgid "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as well as this man page." msgstr "Colin Watson skrev den innevarande inkarnationen av kommandoradsgränssnittet, såväl som denna manualsida." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - ett gränssnitt för systemferensmanualer" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 msgid "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I\\|] I\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 msgid "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I following a pre-defined order (see B), and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgstr "B<%man%> är systemets sidvisare för manualen. Varje I-argument som angetts till B<%man%> är normalt sett namnet på ett program, verktyg eller en funktion. I som associerats med vart och ett av dessa argument letas sedan upp och visas. Ett I, om det angetts, kommer att dirigera B<%man%> att leta endast i det Iet av manualen. Standardåtgärden är att genomsöka alla tillgängliga I i en förutbestämd ordning (see B), och att visa endast den första I som hittas, även om I finns i flera I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the types of pages they contain." msgstr "Tabellen nedan visar I-numren för manualen åtföljt av vilken typ av sidor de innehåller." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Exekverbara program eller skalkommandon" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Systemanrop (funktioner som tillhandahålls av kerneln)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Biblioteksanrop (funktioner i programbibliotek)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Speciella filer (hittas vanligtvis i I)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "Filformat och konventioner t.ex. \\& I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Spel" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, no-wrap msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "Diverse (inklusive makropaket och konventioner),\n" "t.ex.\\& B(7), B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Kommandon för systemadministration (vanligtvis bara för root)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Kernelrutiner [\\|Icke-standard\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "En manualI består av flera avsnitt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "Conventional section names include B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, and B." msgstr "Vanliga avsnittsnamn inkluderar B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B och B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "The following conventions apply to the B section and can be used as a guide in other sections." msgstr "Följande konventioner gäller för B-avsnittet och kan användas som riktlinjer för andra avsnitt." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "skriv in exakt som visat." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "ersätt med lämpligt argument." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "vilket som eller alla argumenten inom [ ] är valfria." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "flaggor avgränsade av | kan inte användas tillsammans." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "I går att upprepa." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "hela Iet\\ inom [ ] går att upprepa." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man will usually not be able to render italics when running in a terminal, and will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "Den exakta renderingen kan variera beroende på utmatningsenhet. Man kommer till exempel vanligtvis inte att kunna rendera kursiv text när det används i en terminal, utan kommer vanligtvis att använda understruken eller färgad text istället." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "The command or function illustration is a pattern that should match all possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several exclusive invocations as is shown in the B section of this manual page." msgstr "Kommando- eller funktionsexemplet är ett mönster som bör matcha alla möjliga anrop. I vissa fall är det rekommenderat att exemplifiera med flera separata anrop så som visas i avsnittet B i denna manualsida." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Visa manualsidan för I (programmet) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, no-wrap msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%> I.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "Visa manualsidan för makropaketet I från sektion I<7>. (Detta är en alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, no-wrap msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man% '>I(|I<7>)'" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "Visa manualsidan för makropaketet I från avsitt I<7>. (Det är en alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”. Det kan vara bekvämare vid kopiering och inklistring av korsreferenser mellan manualsidor. Notera att parenteserna normalt måste citeras för att skydda dem från skalet.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "Display, in succession, all of the available I manual pages contained within the manual. It is possible to quit between successive displays or skip any of them." msgstr "Visa, i följd, alla tillgängliga I-manualsidor som finns i manualen. Det är möjligt att avsluta mellan visningarna eller hoppa över någon av dem." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, no-wrap msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 msgid "Format the manual page for I into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgstr "Formatera manualsidan för I till standard B- eller B-format och öppna rör till skrivaren med namnet I. Standardutmatningen för B är vanligtvis PostScript. B<%man% --help> borde ange vilken hanterare som är bunden till flaggan B<-t>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, no-wrap msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "Detta kommando kommer att dekomprimera och formatera nroff-källmanualsidan I<./foo.1x.gz> till en B-fil. Omdirigeringen är nödvändig eftersom B<-T>-flaggan förorsakar att utmatningen kommer att dirigeras till B utan sidvisare. Utmatningen skulle kunna visas med ett program så som B eller processas vidare till PostScript med hjälp av ett program så som B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "Genomsök de korta beskrivningarna och namnen på manualsidorna efter nyckelordet I som ett reguljärt uttryck. Skriv ut allt som matchar. Ekvivalent med B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "Leta upp manualsidorna som refereras till som I och skriv ut de korta beskrivningarna för de som hittas. Ekvivalent med B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "ÖVERSIKT" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility as possible to the user. Changes can be made to the search path, section order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "Många flaggor till B<%man%> finns för att ge användaren så mycket flexibilitet som möjligt. Ändringar kan göras till sökvägen, avsnittsordningen, utmatningshanteraren och andra beteenden och operationer som beskrivs nedan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable $B to any string in command line format, with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, although they must still have been valid." msgstr "Om satta kommer diverse miljövariabler att studeras för att bestämma hur B<%man%> ska fungera. Det är möjligt att sätta den övergripande variabeln $B till vilken sträng som helst i kommandoradsformat förutom att de blanksteg som används som del av en flaggas argument måste markeras (föregås av ett bakstreck). B<%man%> kommer att tolka $B före att det tolkar sin egen kommandorad. De flaggor som kräver ett argument kommer att åsidosättas av samma flaggor som finns på kommandoraden. För att återställa alla flaggorna som ställts in i $B så kan B<-D> anges som den första kommandoradsflaggan. Detta låter %man% ”glömma” de flaggor som angetts i $B, även om de fortfarande måste vara giltiga." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory such as I. In some installations, there may also be preformatted I to improve performance. See B(5) for details of where these files are stored." msgstr "Manualsidor lagras normalt i B(1)-format under en katalog så som I. För vissa installationer find det också förformaterade I för att förbättra prestanda. Se B(5) för detaljer om var dessa filer lagras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 msgid "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your I. If your system did not set this up for you automatically, then you may need to set $B, $B, or another system-dependent environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in the B format:" msgstr "Detta paket har stöd för manualsidor på flera språk, vilket styrs av din I. Om ditt system inte ställde inte detta automatiskt för dig, kan du behöva sätta $B, $B eller någon annan systemberoende miljövariabel för att indikera din önskade lokal, vanligtvis angiven i det B-format:" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:323 msgid "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:328 msgid "If the desired page is available in your I, it will be displayed in lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "Om den önskade sidan finns tillgänglig i din I så kommer den att visas istället för standardsidan (vanligtvis på amerikansk engelska)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 msgid "If you find that the translations supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "Om du finner att översättningarna som kommer med detta paket inte finns tillgängliga på ditt modersmål och skulle vilja tillhandahålla dem, vänligen kontakta den ansvariga utvecklaren som kan koordinera en sådan aktivitet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "Individual manual pages are normally written and maintained by the maintainers of the program, function, or other topic that they document, and are not included with this package. If you find that a manual page is missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package in question." msgstr "Individualla manualsidor skrivs och underhålls normalt av utvecklarna av programmet, funktionen eller annat ämne som de dokumenterar och inkluderas inte i detta paket. Om du upptäcker att en manualsida saknas eller är ofullständig, rapportera det till utvecklarna av paketet i fråga." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 msgid "For information regarding other features and extensions available with this manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "För information angående andra funktioner och tillägg för denna visare för manualsidor, se vidare i dokumenten som levererats med paketet." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "STANDARDVÄRDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "The order of sections to search may be overridden by the environment variable $B or by the B
directive in I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "Ordningen av avsnitten som ska genomsökas kan åsidosättas via miljövariabeln $B eller av direktivet B
i I<%manpath_config_file%>. Som standard är den som följer:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 msgid "The formatted manual page is displayed using a I. This can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see option B<-P> for details)." msgstr "Den formaterade manualsidan visas med hjälp av en I. Detta kan anges på ett antal sätt, eller så faller man tillbaka på ett standardvärde (see alternativ B<-P> för vidare information)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "Filtren lokaliseras på ett antal olika sätt. Först kommer kommandoradsflaggan B<-p> eller miljövariabeln $B att inspekteras. Om B<-p> inte användes och miljövariabeln inte var satt kommer den första raden av nroff-filen att tolkas och genomsökas efter en preprocessorsträng. För att innehålla en giltig preprocessorsträng så måste första raden vara på formen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EBE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "where B can be any combination of letters described by option B<-p> below." msgstr "där B kan vara vilken kombination som helst av bokstäver som beskrivs av flaggan B<-p> nedan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 msgid "If none of the above methods provide any filter information, a default set is used." msgstr "Om ingen av de ovanstående metoderna tillhandahåller någon filterinformation kommer standarduppsättningen att användas." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:406 msgid "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter (B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an executable program I (or I with B<-t>) exists in the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-T> or B<-E> as arguments." msgstr "En formateringsrörledning skapas från filtren och den primära formateraren (B eller [B]B med B<-t>) och köras. Alternativt om ett körbart program I (eller I med B<-t>) existerar i roten till man-trädet kommer det att köras istället. Det förses med manualsidans källkodsfil, preprocessorsträngen och valfritt enheten som angetts med B<-T> eller B<-E> som argument." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 msgid "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgstr "Icke-argument flaggor som duplicerats antingen på kommandoraden, i $B eller båda är inte skadliga. För flaggor som kräver ett argument kommer varje duplicering att åsidosätta det tidigare argumentvärdet." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "This option is normally issued as the very first option and resets B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have their usual effect." msgstr "Denna flagga anges normalt som den allra första flaggan och återställer B<%man%>:s beteende till standardinställningarna. Den används för att återställa de flaggor som kan ha satts i $B. Flaggor som följer B<-D> kommer att ha sin vanliga effekt." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:448 msgid "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on the source text of manual pages. I is a comma-separated list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a I warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the \"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning names." msgstr "Aktivera varningar från I. Detta kan användas för att utföra rimlighetskontroller av källkodstexten för manualsidor. I är en kommaseparerad lista av varningsnamn; om de inte anges är standardvärdet ”mac”. För att inaktivera en I-varning, prefixa den med ”!”: till exempel aktiverar B<--warnings=mac,!break> varningar i kategorin ”mac” och inaktiverar varningar i kategorin ”break”. Se noden \\(lqVarningar\\(rq i B för en lista över möjliga varningsnamn." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:448 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Huvudarbetssätt" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:457 msgid "Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "Ungefär motsvarande B<%whatis%>. Visa en kort beskrivning från manualsidan om tillgänglig. Se B<%whatis%>(1) för detaljer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:466 msgid "Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "Ungefär motsvarande B<%apropos%>. Sök efter nyckelord bland de korta beskrivningarna för manualsidorna och visa eventuella matchningar. Se B<%apropos%>(1) för detaljer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is used." msgstr "Sök efter text i alla manualsidor. Detta är en naiv sökning och tar troligtvis lite tid; om du kan så bör du ange ett avsnitt för att reducera antalet sidor som måste genomsökas. Söktermer kan vara enkla strängar (som standard) eller reguljära uttryck om flaggan B<--regex> används." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:483 msgid "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered text, and so may include false positives due to things like comments in source files, or false negatives due to things like hyphens being written as \"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "Notera att detta genomsöker manualsidornas I, inte den renderade texten, och kan därför inkludera falska positiver på grund av exempelvis kommentarer i källfiler, eller falska negativer på grund av saker så som att bindestreck skrivs som ”\\e-” i källkodsfiler. Sökning i den renderade texten hade varit mycket långsammare." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:495 msgid "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin." msgstr "Aktivera ”lokalt” läge. Formatera och visa lokala manualfiler istället för att söka genom systemets manualsamling. Varje manualsidesargument kommer att tolkas som en nroff-källkodsfil i det korrekta formatet. Ingen cat-fil produceras. Om ”-” listas som ett av argumenten kommer inmatningen att tas från standard in. När denna flagga inte används och man misslyckas med att hitta den begärda sidan, innan felmeddelandet visas, så kommer det att bete sig som om denna flagga angavs, och använda namnet som ett filnamn och söka efter en exakt matchning." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:501 msgid "If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to interpreting manual page arguments as local file names if the argument contains a \"/\" character, since that is a good indication that the argument refers to a path on the file system." msgstr "Om denna flagga inte används kommer B<%man%> att falla tillbaka på att tolka manualsidesargumenten som lokala filnamn om argumentet innehåller ett ”/”-tecken, eftersom detta är en god indikation på att argumentet refererar till en sökväg i filsystemet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:509 msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all source files that match the search criteria." msgstr "Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för nroff-källfilen som skulle ha formaterats. Om flaggan B<-a> också används, skriv ut alla källkodsfiler som matchar sökkriterierna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:517 msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all preformatted cat files that match the search criteria." msgstr "Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för den förformaterade cat-filen som skulle ha visats. Om flaggan B<-a> också används, skriv då ut platserna för alla förformaterade cat-filer som matchar sökkriterierna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:531 msgid "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do this for each possible match." msgstr "Om både B<-w> och B<-W> används, skriv då ut både källfiler och cat-filer separerade av ett blanksteg. Om både B<-w>, B<-W> och B<-a> används, gör då detta för varje eventuell matchning." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:536 msgid "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%> program." msgstr "Denna flagga är inte avsedd för allmänt bruk och bör bara användas av programmet B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:536 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:548 msgid "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source converted to the specified I. If you already know the encoding of the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this option allows you to convert several manual pages to a single encoding without having to explicitly state the encoding of each, provided that they were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "Istället för att formatera manualsidan på det vanliga sättet, mata ut dess källkod konverterat till den angivna I. Om du redan vet kodningen för källkodsfilen kan du också använda B<%manconv%>(1) direkt. Denna flagga låter dig dock konvertera flera manualsidor till en enstaka kodning utan att du måste explicit ange kodningstillstånden för var och en, givet att de redan fanns installerade i en struktur liknande en hierarki av manualsidor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:553 msgid "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be much faster." msgstr "Överväg att använda B<%man_recode%>(1) istället för att konvertera flera manualsidor då det har ett gränssnitt designat för masskonvertering och därför kan vara mycket snabbare." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:553 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Att hitta manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:580 msgid "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "Om detta system har tillgång till andra operativsystems manualsidor kan de nås via den här flaggan. För att söka efter en manualsida från samlingen av manualsidor för NyttOS, använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:591 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual pages, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "I som angetts kan vara en kombination av kommaavgränsade namn på operativsystem. För att inkludera en sökning för det normala operativsystemets manualsidor, inkludera systemnamnet B i argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:604 msgid "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> derived code to determine the path to search. This option overrides the $B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "Ange en alternativ man-sökväg att använda. Som standard kommer B<%man%> att använda B<%manpath%>-härledd kod för att avgöra vilken sökväg som ska genomsökas. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B och gör att flaggan B<-m> ignoreras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:611 msgid "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy structured into sections as described in the man-db manual (under \"The manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see the B<-l> option." msgstr "En sökväg angiven som en man-sökväg måste vara roten för en hierarki av manualsidor strukturerad i avsnitt som beskrivits i man-db-manualen (Under ”Systemet för manualsidor”). För att visa manualsidor utanför sådana hierarkier, se flaggan B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:611 #, no-wrap msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S\\> I,\\ B<-s\\> I, B<--sections=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:625 msgid "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to determine which manual sections to search and in what order. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgstr "Den angivena I är en kolon- eller kommaseparerad lista av avsnitt, som används för att avgöra vilka manualavsnitt som ska genomsökas och i vilken ordning. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B. (Stavningen B<-s> är för att vara kompatibel med System V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:625 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:659 msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgstr "Vissa system införlivar stora paket med manualsidor, så som de som följer med paketet B, i huvudhierarkin för manualsidor. För att komma runt problemet med att ha två manualsidor med samma namn, exempelvis B(3), så tilldelades normalt sett alla B-sidorna till avsnitt B. Då detta är olyckligt är det nu möjligt att placera sidorna i det korrekta avsnittet och att tilldela en specifik ”ändelse” till dem, i detta fallet B(3tcl). Vid normal användning kommer B<%man%> att visa B(3) istället för B(3tcl). För att förhandla denna situation och för att undvika att man måste veta vilket avsnitt sidan du begär finns i, är det nu möjligt att förse B<%man%> med en I-sträng som indikerar vilket paket sidan måste höra till. Med exemplet ovan så kan man ange flaggan B<-e\\ tcl> till B<%man%> för att det ska begränsa sökningen till sidor som har ändelsen B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:663 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "Ignorera skiftläge vid sökning efter manualsidor. Detta är standard." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:666 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Sök efter manualsidor på ett skiftlägeskänsligt sätt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:676 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument as a regular expression, as with B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras beskrivningar matchar varje I-argument som ett reguljärt uttryck, som med B(1). Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt att välja en ”bästa” sida vid sökning via ett reguljärt uttryck så implicerar denna flagga B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument using shell-style wildcards, as with B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire name or description, or match on word boundaries in the description. Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras beskrivningar matchar varje I-argument med jokertecken i skal-stil, som med B(1) B<--wildcard>. Argumentet I måste matcha hela namnet eller beskrivningen eller matcha på ordgränser i beskrivningen. Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt att välja en ”bästa” sida vid sökning via jokertecken så implicerar denna flagga B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:700 msgid "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "Om flaggan B<--regex> eller B<--wildcard> används så matcha enbart sidnamn, inte sidbeskrivningar, som med B(1). Förövrigt har den ingen effekt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:708 msgid "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual pages with names that match the search criteria." msgstr "Som standard kommer B<%man%> att avsluta efter ha visat den mest lämpliga manualsidan den hittar. Om denna flagga används så tvingas B<%man%> att visa alla manualsidor med namn som matchar sökkriteriet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:716 msgid "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "Denna flagga får B<%man%> att uppdatera sina databascachar för installerade manualsidor. Detta behövs endast i speciella situationer och det är normalt sett bättre att köra B<%mandb%>(8) istället." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given on the command line as equivalent to a single manual page name containing a hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke the subcommands themselves. For example:" msgstr "Som standard kommer B<%man%> att försöka tolka par av namn på manualsidor som anges på kommandoraden som ekvivalenta med ett enstaka namn på en manualsida som innehåller ett bindestreck eller ett understreck. Detta stöder vanliga mönster för program som implementerar ett antal underkommandon, vilket låter dem tillhandahålla manualsidor för vart och ett som kan nås via liknande syntax som skulle ha använts för att köra underkommandona själva. Till exempel:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:737 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "För att inaktivera detta beteende, använd flaggan B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:744 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Att kontrollera formaterad utmatning" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:745 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:766 msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgstr "Ange vilken utmatningssidvisare som ska användas. Som standard använder B<%man%> B<%pager%>, om B<%pager%> inte finns eller är körbar används B<%cat%>. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B, vilken i sin tur åsidosätter miljövariabeln $B. Den används inte i samband med B<-f> eller B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 msgid "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input." msgstr "Värdet kan vara ett enkelt kommandonamn eller ett kommando med argument och får använda skalcitering (bakstreck, enkla citattecken eller dubbla citattecken). Det får inte använda rörledningar för att koppla ihop flera kommandon; om du behöver detta så använd ett inkapslingsskript som kan ta filen som ska visas antingen som ett argument eller via standard in." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:772 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:780 msgid "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "Om en sen version av B används som sidvisaren kommer B<%man%> att försöka ställa in dess prompt och en del vettiga flaggor. Standardprompten ser ut som" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:782 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>IB<) line>I< x>" msgstr "B< Manualsida>I< namn>B<(>IB<) rad>I< x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:797 msgid "where I denotes the manual page name, I denotes the section it was found under and I the current line number. This is achieved by using the $B environment variable." msgstr "där I betecknar manualsidans namn, I betecknar avsnittet i vilket den hittades och I det aktuella radnumret. Detta åstadkoms via miljövariabeln $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:810 msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The string used to produce the default could be expressed as" msgstr "Om B<-r> förses med en sträng kommer den att åsidosätta detta standardvärde. Strängen får innehålla texten B<$MAN_PN> vilken kommer att expanderas till namn på den aktuella manualsidan och dess avsnittsnamn omgärdat av ”(” och ”)”. Strängen som används för att producera standardvärdet kan uttryckas som" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:812 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Manualsida\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltrad\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:814 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:816 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(tryck på h för hjälp eller q för att avsluta)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:831 msgid "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "Den har radbrutits till tre rader enkom för läslighet. För dess innebörd se manualsidan för B(1). Promptsträngen utvärderas av skalet. Alla dubbla citattecken, grav accent och bakstreck i prompten måste föregås av en kontrollsekvens med ett bakstreck. Promptsträngen får sluta med en kontrollsekvens följd av ett $ vilket i sin tur kan följas av ytterligare flaggor till less. Som standard sätter B<%man%> flaggorna B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:836 msgid "The $B environment variable described below may be used to set a default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "Miljövariabeln $B som beskrivs nedan kan användas för att ställa in en standardpromptsträng om ingen anges på kommandoraden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:862 msgid "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal emulator, some characters may not display correctly when using the I(7) device description with B B. This option allows pure I manual pages to be displayed in I with the I device. It will not translate any I text. The following table shows the translations performed: some parts of it may only be displayed properly when using B B's I(7) device." msgstr "När du tittar på en ren I(7) manualsida på en 7-bitars terminal eller terminalemulator så kan vissa tecken komma att inte visas korrekt när I(7) enhetsbeskrivningen används med B B. Denna flagga låter rena I manualsidor visas i I med I-enheten. Den kommer inte att översätta någon I-text. Följande tabell visar översättningarna som görs: visa delar av den kan endast visas korrekt när B B:s I(7)-enhet används." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Oktal" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "bindestreck" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:878 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "punkt (mittpunkt)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:881 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "akut accent" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:884 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "multiplikationstecken" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:906 msgid "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for I characters and this option is not necessary. If the I and I columns are identical, you are reading this page using this option or B<%man%> did not format this page using the I device description. If the I column is missing or corrupt, you may need to view manual pages with this option." msgstr "Om I-kolumnen visas korrekt kan din terminal vara inställd på I-tecken och denna flagga behövs inte. Om I- och I-kolumnerna är identiska läser du denna sida med hjälp av denna flagga eller så formaterade inte B<%man%> denna sidan via I-enhetsbeskrivningen. Om I-kolumnen saknas eller är trasig så kan du vara tvungen att visa manualsidor med denna flagga." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:917 msgid "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and may be useless for B other than B." msgstr "Denna flagga ignoreras om flaggorna B<-t>, B<-H>, B<-T>, eller B<-Z> används och kan vara meningslös för andra B än B:s." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:917 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "Generate output for a character encoding other than the default. For backward compatibility, I may be an B device such as B, B, or B as well as a true character encoding such as B." msgstr "Generera utmatning för en annan teckenkodning är standardkodningen. För bakåtkompatibilitet kan I så väl vara en B-enhet, exempelvis B, B eller B, som en riktig teckenkodning så som B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out words on a line without excessive spacing. This option disables automatic hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain hyphens." msgstr "Normalt kommer B automatiskt avstava text vid radbrytning även för ord som inte innehåller några bindestreck om detta behövs för att placera ut orden på en rad utan allt för mycket blanktecken. Denna flagga inaktiverar automatisk avstavning så att ord bara kommer att avstavas om de redan innehåller bindestreck." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:946 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put \"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B från att avstava ett ord vid en olämplig punkt ska du inte använda denna flagga utan konsultera B-dokumentationen istället; du kan till exempel placera ”\\e%” inuti ett ord för att indikera att det kan avstavas vid denna punkten, eller placera ”\\e%” vid ordets början för att förhindra det från att avstavas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:953 msgid "Normally, B will automatically justify text to both margins. This option disables full justification, leaving justified only to the left margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "Normalt sett kommer B automatiskt att justera text längs båda marginalerna. Denna flagga inaktiverar fullständig justering men tillåter justering längs vänstermarginalen, ibland kallat ”text med ojämn högermarginal”." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:960 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and filling." msgstr "Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B från att justera vissa stycken ska du inte använda denna flagga, utan konsultera B-dokumentationen istället; du kan till exempel använda ”.na”, ”.nf”, ”.fi” och ”.ad”-begäran för att tillfälligt inaktivera justering och fyllning." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:960 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:979 msgid "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/B. Not all installations will have a full set of preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). This option overrides the $B environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "Ange sekvensen av preprocessorer som ska köras innan B eller B/B. Inte alla installationer kommer att ha den fullständiga uppsättningen av preprocessorer. Visa av preprocessorerna och bokstäverna som används för att beteckna dem är B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B. B<%zsoelim%> körs alltid som den allra första preprocessorn." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:989 msgid "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "Använd I<%troff%> för att formatera manualsidan till standard ut. Denna flagga krävs inte i samband med B<-H>, B<-T>, eller B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:989 #, no-wrap msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1001 msgid "This option is used to change B (or possibly B) output to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, B, B and B." msgstr "Denna flagga används för att ändra B:s (eller möjligtvis B:s) utmatning för att vara lämplig för en enhet annan än standardenheten. Den implicerar B<-t>. Exempel (som tillhandahålls av Groff-1.17) inkluderar B, B, B, B, B och B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1001 #, no-wrap msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I], B<--html>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1017 msgid "This option will cause B to produce HTML output, and will display that output in a web browser. The choice of browser is determined by the optional I argument if one is provided, by the $B environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually B). This option implies B<-t>, and will only work with B B." msgstr "Denna flagga kommer att få B att producera HTML-utmatning och kommer att visa den utmatningen i en webbläsare. Valet av webbläsare bestäms av det valfria argumentet I om det finns angivet, av miljövariabeln $B eller av ett standardvärde vid kompileringen (vanligtvis B). Denna flagga implicerar B<-t> och kommer endast att fungera med B B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1017 #, no-wrap msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1031 msgid "This option displays the output of B in a graphical window using the B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or 100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device respectively." msgstr "Denna flagga visar utmatningen från B i ett grafiskt fönster med hjälp av programmet B. I (punkter per tum) kan vara 75, 75-12, 100, eller 100-12 där standardvärdet är 75; varianterna med -12 använder ett 12-punkters bastypsnitt. Denna flagga implicerar B<-T> med enheten X75, X75-12, X100, respektive X100-12." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1047 msgid "B will run B and then use an appropriate post-processor to produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, this option is passed to B and will suppress the use of a post-processor. It implies B<-t>." msgstr "B kommer att köra B och sedan använda en lämplig postprocessor för att producera utmatning lämplig för den valda enheten. Om I<%troff%> är B kommer denna flagga att skickas vidare till B och undertrycka användandet av en postprocessor. Den implicerar B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1047 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Att få hjälp" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1070 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "En barnprocess returnerade en slutstatus som inte var noll." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1073 msgid "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "Åtminstone en av sidorna/filerna/nyckelorden existerade inte eller matchades inte." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1080 msgid "If $B is set, its value is used as the path to search for manual pages." msgstr "Om $B är satt kommer dess värde att användas som sökvägen att genomsöka efter manualsidor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1099 msgid "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "Varje gång B kör formateraren (B, B eller B) lägger den till innehåller från $B till formaterarens kommandorad." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1106 msgid "If $B is set, its value is used to determine the set of preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor list is system dependent." msgstr "Om $B är satt kommer dess värde att användas för att bestämma uppsättningen av preprocessorer som varje manualsida ska propageras genom. Standard preprocessorlistan är systemberoende." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and it is used to determine which manual sections to search and in what order. The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive in I<%manpath_config_file%>." msgstr "Om $B är satt är dess värde en kolonavgränsad lista över avsnitt och den används för att bestämma vilka manualavsnitt som ska genomsökas och i vilken ordning. Standardvärdet är ”%sections%” om det inte åsidosatts av direktivet B
i I<%manpath_config_file%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1135 msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "Om $B eller $B är satt ($B används i första hand) så kommer dess värde att användas som namnet på det program som används för att visa manualsidan. Som standard kommer B<%pager%> att användas, om B<%pager%> inte hittas eller är körbar används B<%cat%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1160 msgid "If $B is set, its value will be used as the default prompt string for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "Om $B är satt kommer dess värde att användas som standardpromptsträngen för sidvisaren B, som om den hade angetts via flaggan B<-r> (så förekomster av texten B<$MAN_PN> kommer att expanderas på samma sätt). Om du till exempel ovillkorligen vill ställa in promptsträngen till \\(lqmin promptsträng\\(rq, sätt $B till \\(oqB<-Psmin\\ promptsträng>\\(cq. Om flaggan B<-r> används så åsidosätts denna miljövariabel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1176 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "Om $B är satt är dess värde en kolonavgränsad lista av kommandon, som vart och ett kommer att användas för att försöka starta en webbläsare åt B B<--html>. I varje kommando kommer I<%s> att ersättas med ett filnamn innehållandes HTML-utmatningen från B, I<%%> ersätts med ett enkelt procenttecken (%) och I<%c> ersätts med ett kolon (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1199 msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgstr "Om $B är satt kommer den att tolkas innan B<%man%>:s kommandorad och förväntas att följa samma format. Eftersom alla andra B<%man%>-specifika miljövariabler kan uttryckas som kommandoradsflaggor och därför är kandidater att inkluderas i $B är det förväntat att de kommer att bli föråldrade. Notera: alla blanksteg som ska tolkas som en del av en flaggas argument måste föregås av en kontrollsekvens." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1213 msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgstr "Om $B är satt kommer dess värde att användas som radbredden för vilken manualsidor ska formateras. Om den inte är satt kommer manualsidor att formateras med en radbredd som är lämplig för den aktuella terminalen (där värdet från $B, och B(2) används eller så faller den tillbaka på 80 tecken om ingendera är tillgänglig). Cat-sidor kommer endast att sparas om standardformateringen kan användas, det vill säga när terminalradbredden är mellan 66 och 80 tecken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1224 msgid "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read the result without special tools. However, if $B is set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting characters." msgstr "När utmatning inte dirigeras till en terminal utan exempelvis till en fil eller en rörledning så förkastas formateringstecken för att göra det enklare att läsa resultatet utan något särskilt verktyg. Om $B är satt till ett icke-tomt värde kommer dessa formateringstecken dock att bibehållas. Detta kan vara användbart vid inkapsling av B<%man%> som kan tolka formateringstecken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1237 msgid "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), any error output from the command used to produce formatted versions of manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. Programs such as B often produce relatively minor error messages about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and generally confusing when displayed along with the manual page. However, some users want to see them anyway, so, if $B is set to any non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "När utmatning inte dirigeras till en terminal (vanligtvis en sidvisare) kommer felutskrifter från kommandot som använts för att producera formaterade versioner av manualsidor att förkastas för att undvika störning i sidvisarens visning. Program så som B producerar ofta mindre felmeddelanden om typografiska problem så som dålig justering som är fula och allmänt förvirrande när de visas samtidigt med manualsidan. Vissa användare vill dock se dem ändå så om $B är satt till ett icke-tomt värde kommer felutskrifter att visas som normalt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1249 msgid "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data using a B(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason unrelated to the content of the page being displayed, you can set $B to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "I Linux begränsar B<%man%> normalt underprocesser som hanterar opålitlig data med hjälp av en B(2)-sandlåda. Detta gör det säkrare att köra komplex tolkningskod över godtyckliga manualsidor. Om detta går fel av någon anledning orelaterad till innehållet för sidan som visas kan du sätta $B till ett icke-tomt värde för att inaktivera sandlådan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1257 msgid "If the $B environment variable is set to \"1\", then B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each subprocess it runs." msgstr "Om miljövariabeln $B sätts till ”1”, kommer B<%man%> att skriva ut felsökningsmeddelanden till standard fel som beskriver varje underprocess det kör." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1269 msgid "Depending on system and implementation, either or both of $B and $B will be interrogated for the current message locale. B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See B(3) for precise details." msgstr "Beroende på system och implementation kommer endera eller båda av $B och $B att studeras för att bestämma den aktuella meddelandelokalen. B<%man%> kommer att visa sina meddelanden i den lokalen (om den finns tillgänglig). Se B(3) för vidare detaljer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "man-db-konfigurationsfil." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1276 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "En global hierarki av manualsidor." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1276 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDER" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1278 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1295 msgid "Documentation for some packages may be available in other formats, such as B(1) or HTML." msgstr "Dokumentation för vissa paket kan finnas tillgängliga i andra format, så som B(1) eller HTML." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1295 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1297 msgid "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "1990, 1991 \\(en Skrevs i original av John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1300 msgid "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "23:e dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) lade till felfixar från Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1304 msgid "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgstr "30:e april 1994 \\(en 23:e februari 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) har utvecklat och underhållit detta paket med hjälp av ett par hängivna individer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1308 msgid "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgstr "30:e oktober 1996 \\(en 30:e mars 2001: Farizio Polacco Efpolacco@debian.orgE underhöll och förbättrade detta paket för Debian-projektet, med hjälp från hela gemenskapen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1311 msgid "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "31:a mars 2001 \\(en idag: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE utvecklar och underhåller nu man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%man_recode% - konvertera manualsidor från en kodning till en annan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 msgid "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build systems that need to recode a set of pages to a single common encoding (usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on each page." msgstr "B<%man_recode%> konverterar flera manualsidor från en kodning till en annan, medan en lämplig inmatningskodning gissas för var och en. Det är användbart när man permanent omkodar sidor skrivna i föråldrade teckenuppsättningar eller i byggsystem som måste koda om en uppsättning sidor till en gemensam kodning (vanligtvis UTF-8) för installation. När man konverterar många sidor är detta programmet mycket snabbare än att köra B<%man% --recode> eller B<%manconv%> för varje sida." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "Om en kodningsdeklaration hittas på första raden på en manualsida kommer den deklarationen att användas som inmatningskodning för den sidan. Om det misslyckas kommer inmatningskodningen att gissas baserat på filnamnet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "Kodningsdeklarationer har följande form:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "eller (om preprocessorer för manualsidans också ska deklareras):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 msgid "Convert manual pages to I." msgstr "Konvertera manualsidor till I." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "B<--suffix=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "Form each output file name by appending I to the input file name, after removing any compression extension." msgstr "Skapa varje utdatafilnamn genom att lägga till I på slutet av indatafilnamnet, efter att ha tagit bort eventuella kompressionsändelser." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "Overwrite each input file with the output, after removing any compression extension." msgstr "Skriv över varje indatafil med utdatan efter att ha tagit bort eventuella kompressionsändelser." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "Mata inte ut felmeddelanden när sidan inte kan konverteras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - konvertera manualsida från en kodning till en annan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in sequence. This is useful for manual pages installed in directories without an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy character set." msgstr "B<%manconv%> konverterar en manualsida från en kodning till en annan, likt B. Till skillnad från B kan det prova flera möjliga inmatningskodningar i sekvens. Detta är användbart för manualsidor som installerats i kataloger utan en uttrycklig kodningsdeklaration eftersom de kan använda UTF-8 eller någon föråldrad teckenkodning." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "Om en kodningsdeklaration hittas på första raden i manualsidan kommer den deklarationen att åsidosätta inmatningskodningar som anges på B<%manconv%>:s kommandorad. Kodningsdeklarationer anges på följande form:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I, B<--from-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 msgid "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file name." msgstr "Prova var och en av I:na (en kolonseparerad lista) i sekvens som inmatningskodningen. Standard är att gissa en trolig indatakodning baserat på filnamnet." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Konvertera manualsidan till I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% - bestäm sökvägen för manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 msgid "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" msgstr "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page hierarchy search path and display the results." msgstr "Om $B är satt kommer B<%manpath%> helt enkelt att visa dess innehåll och mata ut en varning. Om inte så kommer B<%manpath%> att bestämma en lämplig sökväg för hierarkier av manualsidor och visa resultaten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 msgid "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's environment." msgstr "Den kolonavgränsade sökvägen bestäms med information som hämtats från konfigurationsfilen för man-db \\en (I<%manpath_config_file%>) och användarens miljö." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "Mata inte ut varningar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, each path element is converted to its relative catpath." msgstr "Producera en cat-sökväg till skillnad från en man-sökväg. När man-sökvägen är bestämd kommer varje element i sökvägen att konverteras till dess relativa cat-sökväg." # #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 msgid "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-db configuration file." msgstr "Producera en man-sökväg som består av alla sökvägar som benämnts som ”globala” i konfigurationsfilen för man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 msgid "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "Om detta system har tillgång till andra operativsystems hierarkier av manualsidor kan denna flagga användas för inkludera dem i utmatningen från B<%manpath%>. För att inkludera hierarkierna av manualsidor för NyttOS använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include the native operating system's manual page hierarchies, the system name B must be included in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Det angivna I-et kan vara en kombination av kommaavgränsade operativsystemsnamn. För att inkludera det aktuella operativsystemets hierarkier av manualsidor måste systemnamnet B inkluderas i argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 msgid "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than determining it on the fly." msgstr "Om $B är satt kommer B<%manpath%> att visa dess värde snarare än att bestämma det i farten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% - visa en-rads-beskrivningar för manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> searches the manual page names and displays the manual page descriptions of any I matched." msgstr "Varje manualsida har en kort beskrivning inuti sig. B<%whatis%> genomsöker namnen på manualsidor och visar manualsidornas beskrivningar om något I matchar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I kan innehålla jokertecken (B<-w>) eller vara ett reguljärt uttryck (B<-r>). Om dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att citera I eller använda kontrollsekvenser (\\e) framför speciella tecken för att förhindra skalet från att tolka dem." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "B databases are used during the search, and are updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed. To produce an old style text B database from the relative B database, issue the command:" msgstr "B-databaser används under sökningen och uppdateras av programmet B<%mandb%>. Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt cron-jobb eller behöva köras manuellt efter att nya manualsidor har installerats. För att producera en B-textdatabas av gammalt snitt från den relativa B-databasen, använd kommandot:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "där I är en hierarki av manualsidor så som I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Tolka varje I som ett reguljärt uttryck. Om ett I matchar någon del av ett sidnamn kommer ett matchning att lyckas. Denna flagga får B<%whatis%> att bli något långsammare på grund av databassökningarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a match to be made, an expanded I must match the entire page name. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Tolka varje I som ett mönster som innehåller jokertecken i skalstil. För att en matchning ska lyckas måste ett expanderat I matcha hela sidnamnet. Denna flagga får B<%whatis%> att bli något långsammare på grund av databassökningarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 msgid "If this system has access to other operating systems' manual page names, they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page names, use the option B<-m> B." msgstr "Om detta system har tillgång till andra operativsystems namn på manualsidor kan de nås via denna flagga. För att genomsöka namnen på manualsidorna för NyttOS, använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual page names, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Det I som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade operativsystemsnamn. För att inkludera en sökning för det aktuella operativsystemets namn på manualsidor, inkludera systemnamnet B i argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% - uppfyll .so-begäran i roff-inmatning" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its standard input for lines of the form:" msgstr "B<%zsoelim%> tolkar I argumenten, eller om inget angivits, dess standardinmatning efter rader på formen:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I\\|E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "These requests are replaced by the contents of the I specified. If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be supported depending upon compile time options. If the request can be met by a compressed file, this file is decompressed using an appropriate decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "Dessa begäran ersätts av innehållet från det I som angivits. Om begäran inte kan uppfyllas letar B<%zsoelim%> efter I där I<.änd> kan vara någon av B<.gz>, B<.Z> eller B<.z>. Andra ändelsetyper kan ha stöd beroende på vilka flaggor som använts vid kompileringen. Om begäran kan uppfyllas av en komprimerad fil kommer denna fil att dekomprimeras med en lämplig dekomprimerare och dess utmatning kommer att användas för att uppfylla begäran." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to be able to preprocess the files referred to by the requests. This particular version was written to circumvent problems created by support for compressed manual pages." msgstr "Traditionellt användes B-program för att låta roff-preprocessorer kunna preprocessa filer som refererats till av begäran. Denna speciella version skrevs för att komma runt problemen som skapades då stöd för komprimerade manualsidor lades till." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "This flag is available for compatibility with other B programs. Its use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "Denna flagga är tillgänglig för kompatibilitet med andra B-program. Den är tänkt att tillåta .so-begäran att åtföljas av något annat än blanksteg. Då detta redan är standardbeteendet ignoreras den." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "manpath - formatet för filen %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign them directories to be used for storing cat files." msgstr "Konfigurationsfilen för manpath används av verktygen för manualsidor för att bedöma användarnas man-sökvägar i körtid, för att indikera vilka hierarkier av manualsidor (man-sökvägar) som ska hanteras som systemhierarkier och för att tilldela dem kataloger som används för att lagra cat-filer." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "If the environment variable $B is already set, the information contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "Om miljövariabeln $B redan är satt kommer informationen i %manpath_config_file% inte att åsidosätta den." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" msgstr "SÖKVÄG" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 msgid "By default, man-db examines the user's $B. For each I found there, it adds I to the search path." msgstr "Som standard genomsöker man-db användarens $B. För varje I som hittas där lägger det till I till sökvägen." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 msgid "If there is no B line in the configuration file for a given I, then it adds all of I, I, I, and I that exist as directories to the search path." msgstr "Om det inte finns någon B-rad i konfigurationsfilen för ett givet I, då läggs alla I, I, I och I till som existerar som kataloger i sökvägen." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 msgid "It then adds any B entries from the configuration file to the search path." msgstr "Det lägger sedan till de B-poster från konfigurationsfilen till sökvägen." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 msgid "Finally, if the B<--systems> option is used or the $B environment variable is set, then that should consist of a sequence of operating system names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the search path once more to allow access to other operating systems' manual pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of each entry in the search path, and adds it to the final search path if it exists. A system name of B inserts the normal search path without subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been I, and $B is set to I, then the final search path will be I." msgstr "Avslutningsvis, om flaggan B<--systems> används eller om miljövariabeln $B är satt, då bör denna bestå av en sekvens av operativsystemsnamn separerade av komman eller kolon. Detta fungerar som en mall och expanderar sökvägen ännu en gång för att tillåta åtkomst till andra operativsystems manualsidor: för varje systemnamn kommer man-db att leta efter det namnet som en underkatalog i varje post i sökvägen och lägger till den till den slutgiltiga sökvägen om den existerar. Systemnamnet B infogar den normala sökvägen utan underkataloger. Om till exempel sökvägen annars hade varit I och $B är satt till I, då kommer den slutgiltiga sökvägen att vara I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 msgid "The $B environment variable overrides man-db's default manual page search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar to the $B environment variable: it consists of a sequence of directory names separated by colons. It overrides the default search path described above." msgstr "Miljövariabeln $B åsidosätter man-dbs standardsökväg för manualsidor. De flesta användare behöver inte sätta den. Dess syntax liknar den för miljövariabeln $B: den består av en sekvens av katalognamn separerade av kolon. Den åsidosätter standardsökvägen som beskrivits ovan." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "If the value of $B starts with a colon, then the default search path is added at its start. If the value of $B ends with a colon, then the default search path is added at its end. If the value of $B contains a double colon (B<::>), then the default search path is inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "Om värdet av $B börjar med ett kolon så kommer standardsökvägen att läggas till i dess början. Om värdet av $B slutar med ett kolon så kommer standardsökvägen att läggas till i dess slut. Om värdet av $B innehåller dubbla kolon (B<::>) så kommer standardsökvägen att infogas mitt i värdet mellan de två kolonen." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "Följande fälttyper erkänns för närvarande:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ kommentar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 msgid "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and ignored." msgstr "Tomma rader eller de som börjar med ett B<#> kommer att hanteras som kommentarer och ignoreras." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ man-sökvägselement>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 msgid "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated $B should contain. This will typically include I." msgstr "Rader på detta format indikerar man-sökvägar som varje automatiskt genererad $B bör innehålla. Detta kommer typiskt att inkludera I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ sökvägselement\\ man-sökvägselement>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 msgid "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each I found in the user's $B, I will be added to the $B." msgstr "Rader på detta format ställer in mappningarna från $B till $B. För varje I som hittas i användarens $B, kommer I att läggas till i $B." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "BI\\|[\\| I \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 msgid "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if B is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "Rader på detta format indikerar vilka man-sökvägar som ska behandlas som systemman-sökvägar och valfritt om deras cat-filer bör lagras. Denna fälttyp är särskilt viktig om B är ett setuid-program eftersom (när det finns i systemkonfigurationsfilen %manpath_config_file% snarare än i användarnas konfigurationsfil .manpath) det indikerar vilka hierarkier av manualsidor som ska nås som setuid-användaren och vilka som ska nås som den anropande användaren." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "The system manual page hierarchies are usually those stored under I such as I, I and I." msgstr "Systemets hierarkier av manualsidor är vanligtvis de som lagras under I så som I, I och I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:148 msgid "If cat pages from a particular I are not to be stored or are to be stored in the traditional location, I may be omitted." msgstr "Om cat-sidor från ett visst I inte ska lagras eller ska lagras på den traditionella platsen kan I utelämnas." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 msgid "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "Traditionell cat-placering skulle vara omöjlig för skrivskyddade hierarkier av manualsidor och på grund av detta är det möjligt att ange vilken giltig kataloghierarki som helst för att lagra dem. För att vara kompatibel med B kan nyckelordet B användas istället för en riktig katalog." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 msgid "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, including alternate operating system paths such as I and any B paths such as I." msgstr "Tyvärr är det nödvändigt att ange B systemsökvägar för manualträd, inklusive alternativa operativsystemssökvägar så som I och eventuella B-sökvägar så som I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 msgid "As the information is parsed line by line in the order written, it is necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that I must come before I." msgstr "Eftersom informationen tolkas rad för rad i den ordning de är skrivna, så är det nödvändigt att först lista den man-sökväg som är underhierarki till en annan hierarki, annars kommer felaktiga matchningar att göras. Ett exempel är att I måste komma före I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "BI<\\ nyckel\\ värde>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 msgid "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the default configuration file for those variables used by the manual pager utilities. They include default paths to various programs (such as I and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "Rader på detta format definierar diverse konfigurationsvariabler; se standardkonfigurationsfilen för vilka de variabler är som används av sidvisaren för manualsidor. De inkluderar standardsökvägar till diverse program (så som I och I), och standarduppsättningar av argument för dessa program." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B
I .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 msgid "Lines of this form define the order in which manual sections should be searched. If there are no B
directives in the configuration file, the default is:" msgstr "Rader på denna form definierar ordningen i vilken manualavsnitt bör genomsökas. Om det inte finns några B
-direktiv i konfigurationsfilen är standardvärdet:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 msgid "If multiple B
directives are given, their section lists will be concatenated." msgstr "Om flera B
-direktiv anges kommer avsnittslistorna att konkateneras." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 msgid "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is that you only need to explicitly list extensions if you want to force a particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "Om en särskild ändelse inte finns i denna lista (säg, 1mh) kommer den att visas med resten av avsnittet som den hör till. Effekten av detta är att du bara behöver att uttryckligen lista ändelser om du vill tvinga fram en särskild ordning. Avsnitt med ändelser bör vanligtvis finnas intill deras huvudavsnitt (t.ex. ”1 1mh 8...”)." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "B accepteras som ett alternativt namn på detta direktiv." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ bredd>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 msgid "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Om terminalbredden är mindre än I kommer cat-sidor inte att skapas (om de saknas) eller visas. Standardvärdet är 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ bredd>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 msgid "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Om terminalbredden är större än I kommer cat-sidor inte att skapas (om de saknas) eller visas. Standardvärdet är 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ bredd>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 msgid "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given width, regardless of the width of the terminal actually being used. This overrides B and B." msgstr "Om I inte är noll kommer cat-sidor alltid att formateras för en terminal av en angivna bredden, oavsett bredden på terminalen som faktiskt används. Detta åsidosätter B och B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:240 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "Denna flagga förhindrar B<%man%>(1) från att automatiskt skapa cat-sidor." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:244 msgid "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "Om reglerna ovan inte följs till punkt och pricka kommer verktygen för sidvisning av manualer inte att fungera som önskat. Dessa regler är överdrivet komplicerade." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "accessdb - dumpar innehåller från en man-db-databas i ett läsbart format" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [IindexfilE>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "B will output the data contained within a man-db database in a human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the database library in use." msgstr "B kommer att mata ut datan som finns i en man-db-databas i läsbart format. Som standard kommer det att dump[a datan från Bdb-typE,> där Edb-typE är beroende av vilket databasbibliotek som används." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "Om ett argument anges till accessdb går det att åsidosätta detta standardvärde." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "%catman% - skapa eller uppdatera de förformaterade manualsidorna" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display than the original manual pages, but require extra storage space. The decision to support cat pages is that of the local administrator, who must provide suitable directories to contain them." msgstr "B<%catman%> används för att skapa en uppdaterad uppsättning av förformaterade manualsidor, också kända som cat-sidor. cat-sidor är generellt sett mycket snabbare att visa än de vanliga manualsidorna, men kräver extra lagringsutrymme. Beslutet att ha stöd för cat-sidor tas av den lokala administratören som måste tillhandahålla lämpliga kataloger som de kan ligga i." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as system hierarchies in the man-db configuration file, and the default sections are either the colon-delimited contents of the environment variable $B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section names will override both of the above." msgstr "Inställningarna som finns tillgängliga för B<%catman%> är hierarkierna av manualsidor och avsnitt som ska förformateras. Standardhierarkierna är de som angetts som systemhierarkier i konfigurationsfilen för man-db, och standardavsnitten är antingen det kolonavgränsade innehållet i miljövariabeln $B eller standarduppsättningen som kompilerats in i B<%man%> om $B är odefinierad. Om en uppsättning av blankstegsavgränsade avsnittsnamn anges till B<%catman%> så åsidosätts de båda ovan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "B<%catman%> använder B-databascachen som finns associerad med varje hierarki för att avgöra vilka filer som behöver formateras." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db configuration file." msgstr "Ange en alternativ kolonavgränsad sökväg för hierarkier av manualsidor. Som standard är detta alla sökvägar som indikerats som systemhierarkier i konfigurationsfilen för man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "En alternativ eller FSSTND-kompatibel global I-databascache." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% - skapa eller uppdatera indexcachar för manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database caches. The caches contain information relevant to the current state of the manual page system and the information stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "B<%mandb%> används för att initiera eller manuellt uppdatera B-databascachar. Cacharna innehåller information relevant för det aktuella tillståndet för systemet av manualsidor och informationen som lagras i dem används av man-db-verktygen för att förbättra deras hastighet och funktionalitet." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the B cannot be parsed." msgstr "När ett B skapas eller uppdateras kommer B<%mandb%> att varna vid felaktiga ROFF .so-begäran, felaktiga filnamn för manualsidor och manualsidor för vilka B inte kan tolkas." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the internal system manual page hierarchy search path, determined from information found within the man-db configuration file." msgstr "Om B<%mandb%> förses med en valfri kolonavgränsad sökväg så kommer detta att åsidosätta den interna sökvägen för hierarkier av manualsidor i systemet, fastställd från information hittad i konfigurationsfilen för man-db." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "DATABASCACHAR" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following database types." msgstr "B<%mandb%> kan kompileras med stöd för någon av följande databastyper." #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Namn" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "Asynk" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Berkeley-db" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Ja" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "GNU gdbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "UNIX ndbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Nej" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:74 msgid "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced speed at the cost of possible corruption in the event of unusual termination. In an unusual case where this has occurred, it may be necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the databases from scratch." msgstr "De databastyper som har stöd för asynkrona uppdateringar tillhandahåller förbättrad hastighet på bekostnad av potentiell korrumpering vid oväntat avslut. I det ovanliga fall då detta inträffat kan det vara nödvändigt att köra om B<%mandb%> med flaggan B<-c> för att återskapa databaserna från grunden." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:81 msgid "Produce no warnings." msgstr "Producera inte några varningar." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:85 msgid "Do not spend time looking for or adding information to the databases regarding stray cats." msgstr "Spendera inte tid på att söka efter eller lägga till information till databaserna om lösa cat-sidor." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 msgid "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from the databases." msgstr "Spendera inte tid på att leta efter borttagna manualsidor och rensa bort dem från databaserna." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "Som standard kommer B<%mandb%> att försöka uppdatera tidigare skapade databaser. Om en databas inte existerar kommer den att skapas. Denna flagga tvingar B<%mandb%> att ta bort tidigare databaser och återskapa dem från grunden och implicerar B<--no-purge.> Detta kan vara nödvändigt om databasen blir korrumperad eller om ett nytt databaslagringssystem introduceras i framtiden." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:105 msgid "Create user databases only, even with write permissions necessary to create system databases." msgstr "Skapa endast användardatabaser, även med skrivbehörigheter som behövs för att skapa systemdatabaser." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "Utför konsistenskontroller på manualsidor i hierarkisökvägen. Med denna flagga kommer B<%mandb%> inte att förändra några existerande databaser." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:125 msgid "Update only the entries for the given filename. This option is not for general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled with the B option and finds that a page is out of date. It implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "Uppdatera bara posterna för det angivna filnamnet. Denna flagga är inte avsedd för allmänt bruk; den används internt av B<%man%> när det har kompilerats med flaggan B och hittar sidor som är föråldrade. Den implicerar B<-p> och inaktiverar B<-c> och B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:132 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Visa hjälptexten, avsluta sedan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Visa versionen, avsluta sedan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "A child process failed." msgstr "En barnprocess misslyckades." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:151 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTIK" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "Följande varningsmeddelanden kan matas ut under databasuppbyggnaden." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "BfilnamnE: whatis-tolkning för sida(sekt) misslyckades>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 msgid "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the B section in B(1) for more information." msgstr "Ett försök att extrahera whatis-rader från det angivna filnamnet EfilnamnE misslyckades. Detta sker vanligtvis på grund av en dåligt skriven manualsida, men om många sådana meddelanden matas ut är det troligt att systemet innehåller icke-standardiserade manualsidor som är inkompatibla med man-db:s whatis-tolk. Se avsnittet B i B(1) för vidare information." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "BfilnamnE: är en lös symbolisk länk>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 msgid "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE of the offending link." msgstr "EfilnamnE existerar inte men refereras till med en symbolisk länk. Vidare diagnostikmeddelanden matas vanligtvis ut för att identifiera namnet EfilnamnE på den länk som är problematisk." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "BfilnamnE: felaktig symbolisk länk eller ROFF ”.so”-begäran>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 msgid "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include request to, a non existent file." msgstr "EfilnamnE är antingen en symbolisk länk till, eller innehåller en ROFF-inklusionsbegäran till, en icke existerande fil." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "BfilnamnE: ignorerar felaktigt filnamn>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension ExE being put in manual page section EyE." msgstr "Filnamnet EfilnamnE kan vara en giltig manualsida men dess namn är ogiltigt. Detta sker vanligtvis för att en manualsida med avsnittsändelsen ExE lagts till i avsnitt EyE i en manualsida." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilnamn_maskE: filändelser i konflikt>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "Jokerteckensträngen Efilnamn_maskE är inte unik. Detta sker vanligtvis för att det finns både komprimerade och okomprimerade versioner av samma manualsida. Alla, förutom de senaste, kommer att ignoreras." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:196 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Äldre platser för databascachen inkluderar:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:217 msgid "The B section formerly in this manual page is now part of B(1)." msgstr "Avsnittet B som tidigare fanns på denna manualsida finns nu i B(1)." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Binary tree" #~ msgstr "Binärträd" #~ msgid "Hashed" #~ msgstr "Hashad" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I[.\\|I
\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I<ändelse>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I\\|] I[.\\|I\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgid "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of B database caches. These caches contain information such as where each manual page can be found on the filesystem and what its I (short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run faster than if it had to search the filesystem each time to find the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "Sidvisarverktygen för manualsidor som paketerats som B använder B-databascachar i stor utsträckning. Dessa cachar innehåller information som t.ex. var en manualsida kan hittas i filsystemet och vad dess I (kort en-rads-beskrivning av manualsidan) innehåller och tillåter B<%man%> att köra snabbare än om det hade varit tvunget att genomsöka filsystemet varje gång för att hitta den lämpliga manualsidan. Om begärt, via B<-u>-flaggan, så kommer B att försäkra sig om att cacharna förblir konsistenta vilket kan förebygga behovet att manuellt köra programvara för att uppdatera de traditionella I-textdatabaserna." #~ msgid "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a particular manual page hierarchy, it will still search for the requested manual pages, although file globbing will be necessary to search within that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B it will try to extract information from a traditional I database instead." #~ msgstr "Om B<%man%> inte kan hitta en B<%mandb%>-initierad B-databas för en viss hierarki av manualsidor kommer det fortfarande att leta efter de begärda manualsidorna, även om filskalmönster (”globbing”) kommer att vara nödvändigt för att leta inom den hierarkin. Om B<%whatis%> eller B<%apropos%> misslyckas med att hitta ett B kommer de att försöka extrahera information från en traditionell I-databas istället." #~ msgid "These utilities support compressed source nroff files having, by default, the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any compression extension, but this information must be known at compile time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using B. Each `global' manual page hierarchy such as I or I may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, please read B(5). For details on why to do this, read the standard." #~ msgstr "Dessa verktyg har stöd för komprimerade nroff-källfiler som, som standard, har ändelserna B<.Z>, B<.z> och B<.gz>. Det är möjligt att hantera vilken kompressionsändelse som helst, men denna information måste vara känd vid tiden för kompilering. Dessutom kommer cat-sidor, som standard, att produceras som komprimerade med B. Varje ”global” hierarki av manualsidor så som I eller I kan ha vilken katalog som helst som sin hierarki av cat-sidor. Traditionellt lagras cat-sidorna under samma hierarki som manualsidorna, men av skäl så som de som anges i B, så kan det vara bättre att lagra dem på annan plats. För vidare information om hur du gör detta, läs B(5). För vidare information om varför du bör göra detta, läs standarden." #~ msgid "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual pages installed, so it is not performed by default, and system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it would if no cache was present." #~ msgstr "B<%man%> kommer att söka efter de önskade manualsidorna i I-databascachen. Om flaggan B<-u> angetts så kommer en cachekonsistenskontroll att genomföras för att försäkra att databaserna korrekt speglar filsystemet. Om denna flagga alltid anges är det generellt sett inte nödvändigt att köra B<%mandb%> efter att cacharna skapats initialt, förutsatt att cachen inte blir korrumpera. Cachekonsistenskontrollen kan dock vara långsam på system med många manualsidor installerade, så den körs inte som standard och systemadministratörer kan komma att vilja köra B<%mandb%> varje vecka eller så för att hålla databascacharna färska. För att förebygga problem som orsakats av föråldrade cachar så kommer B<%man%> att falla tillbaka på filskalmönster (”globbing”) om en cacheuppslagning misslyckas, precis som om den hade gjort om ingen cache existerar." #~ msgid "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is shown immediately." #~ msgstr "När en manualsida har lokaliserats kommer en kontroll att göras för att ta reda på om en relativ, förformaterad ”cat”-fil redan existerar och är nyare än nroff-filen. Om den finns och är nyare kommer denna förformaterade fil att (vanligtvis) dekomprimeras och sedan visas med hjälp av en sidvisare. Sidvisaren kan anges på ett antal olika sätt eller så kommer man att falla tillbaka på en standardvisare (se flaggan B<-P> för detaljer). Om ingen cat-sida hittas eller den är äldre än nroff-filen så kommer nroff:en att filtreras genom diverse program och visas omedelbart." #~ msgid "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in the background." #~ msgstr "Om en cat-fil kan produceras (en relativ cat-katalog existerar och har lämpliga rättigheter) så kommer B<%man%> att komprimera och i bakgrunden spara cat-filen." #~ msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "Visa inte själva manualsidorna, men skriv ut plats(erna) för nroff-källkodsfilerna som skulle ha formaterats." #~ msgid "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on its database caches to ensure that they are an accurate representation of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed with the setuid bit set." #~ msgstr "Denna flagga gör så att B<%man%> utför en konsistenskontroll på ”inod-nivå” i dess databascachar för att försäkra att de är tillförlitliga representationer av filsystemet. Den kommer endast att ha en användbart effekt om B<%man%> installerats med setuid-biten satt." #~ msgid "The contents of $B are added to the command line every time B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "Innehållet i $B läggs till kommandoraden varje gång B startar formateraren (B, B eller B)." #~ msgid "the man-db package manual, B" #~ msgstr "man-db paketets manual, B" #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "%thmanpath%" #~ msgstr "%thmanpath%" #~ msgid "%thwhatis%" #~ msgstr "%thwhatis%" #~ msgid "%thzsoelim%" #~ msgstr "%thzsoelim%" #~ msgid "MANPATH" #~ msgstr "MANPATH" #~ msgid "%manpath_config_file%" #~ msgstr "%manpath_config_file%" #~ msgid "ACCESSDB" #~ msgstr "ACCESSDB" #~ msgid "%thcatman%" #~ msgstr "%thcatman%" #~ msgid "%thmandb%" #~ msgstr "%thmandb%" #~ msgid "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgid "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E 1.6"