# German messages for man-db, the database based „man“ suite. # Copyright (C) 2006, 2009 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Michael Piefel , 2002-2003. # Karl Eichwalder , 2006. # Kai Wasserbäch , 2009. # Martin Schauer , 2010-2011. # Arun Persaud , 2012. # Mario Blättermann , 2016, 2019, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 13:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:43+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert" #: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden" #: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "Effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden" #: lib/security.c:119 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "Der von »man« verwendete Benutzer »%s« existiert nicht" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s" #: libdb/db_delete.c:109 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "Indexcache %s fehlerhaft" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden" #: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "nur %d Feld im Inhalt enthalten" msgstr[1] "nur %d Felder im Inhalt enthalten" #: libdb/db_lookup.c:355 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden" #: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n" #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden" #: src/accessdb.c:62 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[HANDBUCHDATENBANK]" #: src/accessdb.c:63 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmäßig %s%s." #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben" #: src/accessdb.c:140 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/catman.c:103 msgid "[SECTION...]" msgstr "[ABSCHNITT ...]" #: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen" #: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden" #: src/catman.c:202 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl" #: src/catman.c:279 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s" #: src/catman.c:300 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden aktualisiert.\n" #: src/catman.c:350 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" #: src/catman.c:417 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden" #: src/catman.c:433 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen" #: src/check_mandirs.c:135 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:228 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage" #: src/check_mandirs.c:293 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert" #: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen" #: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959 #: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden" #: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1762 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden" #: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1774 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" #: src/check_mandirs.c:500 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/check_mandirs.c:548 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:570 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..." #: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/check_mandirs.c:917 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n" #: src/descriptions_store.c:62 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden" #: src/globbing_test.c:59 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314 msgid "EXTENSION" msgstr "ERWEITERUNG" #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken" #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "Nach Seiten suchen, ohne Groß- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)" #: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen" #: src/globbing_test.c:68 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren" #: src/globbing_test.c:69 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter" #: src/lexgrog.l:726 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Byte, wird verkürzt." msgstr[1] "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Bytes, wird verkürzt." #: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2374 src/man.c:2460 src/man.c:2558 #: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 #: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "DATEI ..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "als Handbuchseite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "als »cat«-Seite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "whatis-Informationen anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:84 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339 msgid "ENCODING" msgstr "KODIERUNG" #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340 msgid "use selected output encoding" msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden" #: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatible Optionen" #: src/man.c:172 src/man-recode.c:242 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..." #: src/man.c:282 msgid "reset all options to their default values" msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen" #: src/man.c:283 msgid "WARNINGS" msgstr "WARNUNGEN" #: src/man.c:285 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff-Warnungen aktivieren" #: src/man.c:287 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hauptbetriebsmodi:" #: src/man.c:288 msgid "equivalent to whatis" msgstr "Ersatz für »whatis«" #: src/man.c:289 msgid "equivalent to apropos" msgstr "Ersatz für »apropos«" # (mes) NEU #: src/man.c:290 msgid "search for text in all pages" msgstr "Text in allen Seiten suchen" #: src/man.c:291 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben" #: src/man.c:295 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben" #: src/man.c:298 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren" #: src/man.c:300 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "von »catman« verwendet, um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren" #: src/man.c:302 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben" #: src/man.c:304 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Handbuchseiten finden: " #: src/man.c:305 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" #: src/man.c:306 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren" #: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden" #: src/man.c:311 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: src/man.c:312 msgid "use colon separated section list" msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden" #: src/man.c:319 msgid "show all pages matching regex" msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen" #: src/man.c:321 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen" #: src/man.c:323 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht die Beschreibungen" #: src/man.c:326 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden" #: src/man.c:327 msgid "force a cache consistency check" msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen" # (mes) neu #: src/man.c:329 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "keine Unterseiten versuchen, zum Beispiel »man foo bar« => »man foo-bar«" #: src/man.c:332 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:" #: src/man.c:333 msgid "PAGER" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM" #: src/man.c:334 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden" #: src/man.c:335 src/man.c:347 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: src/man.c:336 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten" #: src/man.c:338 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "ASCII-Übersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen" #: src/man.c:342 msgid "turn off hyphenation" msgstr "Silbentrennung abschalten" # (mes) Was trifft es: Ausrichtung, Begründung, Blocksatz, Einstellung, # Justierung, Rechtfertigung #: src/man.c:345 msgid "turn off justification" msgstr "Blocksatz abschalten" #: src/man.c:348 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:352 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden" #: src/man.c:353 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: src/man.c:354 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden" #: src/man.c:355 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:357 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden" #: src/man.c:358 msgid "RESOLUTION" msgstr "AUFLÖSUNG" #: src/man.c:360 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:363 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen" #: src/man.c:635 src/man.c:779 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n" #: src/man.c:637 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n" #: src/man.c:641 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n" #: src/man.c:642 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "Zum Beispiel versuchen Sie »man man«.\n" #: src/man.c:776 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n" #: src/man.c:785 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n" #: src/man.c:1398 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "Unbekannter Präprozessor »%c« wird ignoriert" #: src/man.c:1785 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" #: src/man.c:1802 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden" #: src/man.c:1811 src/man.c:1848 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s kann nicht gelöscht werden" #: src/man.c:1878 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden" # (mes) NEU #: src/man.c:1996 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erzeugt werden." #: src/man.c:2007 src/man-recode.c:217 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/man.c:2037 src/man.c:2068 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden" #: src/man.c:2205 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Überspringen (Strg+D) | Beenden (Strg+C) ]\n" #: src/man.c:2503 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/man.c:2583 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden" #: src/man.c:3352 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n" #: src/man.c:3493 src/man.c:4355 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d" #: src/man.c:3691 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d außerhalb des Bereichs" #: src/man.c:4298 msgid " Manual page " msgstr " Handbuchseite " #: src/man-recode.c:110 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t KODIERUNG {--suffix ENDUNG | --in-place} DATEINAME …" #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "KODIERUNG" #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "Kodierung der Ausgabe" #: src/man-recode.c:114 msgid "SUFFIX" msgstr "ENDUNG" #: src/man-recode.c:115 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "an den Namen der Ausgabedatei anzuhängende Endung" #: src/man-recode.c:117 msgid "overwrite input files in place" msgstr "Eingabedateien direkt überschreiben" #: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "weniger Warnungen erzeugen" #: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden" #: src/man-recode.c:159 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "muss entweder --suffix oder --in-place sein" #: src/man-recode.c:163 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix und --in-place schließen sich gegenseitig aus" #: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s kann nicht entfernt werden" #: src/manconv.c:238 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden" #: src/manconv.c:466 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f KODIERUNG[: …]] -t KODIERUNG [DATEINAME]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODIERUNG[: ...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes" #: src/mandb.c:116 msgid "[MANPATH]" msgstr "[HANDBUCHPFAD]" #: src/mandb.c:120 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen" #: src/mandb.c:122 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "nicht nach herrenlosen »cat«-Dateien suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen" #: src/mandb.c:124 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen" #: src/mandb.c:125 msgid "produce user databases only" msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen" #: src/mandb.c:127 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren" #: src/mandb.c:128 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen" #: src/mandb.c:129 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: src/mandb.c:130 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren" #: src/mandb.c:290 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/mandb.c:295 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden" #: src/mandb.c:625 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Handbuchseiten unter %s werden verarbeitet ...\n" #: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "veraltetes »cat«-Verzeichnis %s wird entfernt ...\n" #: src/mandb.c:903 #, c-format msgid "Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if the --user-db option was used.\n" msgstr "Nur der Benutzer »%s« kann systemweite Datenbanken anlegen oder aktualisieren; es wird agiert, als ob die Option --user-db verwendet wurde.\n" #: src/mandb.c:926 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "Warnung: keine MANDB_MAP-Anweisungen in %s, ihr Handbuchpfad wird verwendet" #: src/mandb.c:995 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d Handbuchverzeichnis enthielt neuere Handbuchseiten.\n" msgstr[1] "%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n" #: src/mandb.c:1000 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d Handbuchseite wurde hinzugefügt.\n" msgstr[1] "%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:1004 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d herrenlose »cat«-Datei wurde hinzugefügt.\n" msgstr[1] "%d herrenlose »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:1009 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d alter Datenbankeintrag wurde entfernt.\n" msgstr[1] "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n" #: src/mandb.c:1027 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Keine Datenbanken erstellt." #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden." #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt" #: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "Warnung: $PATH ist leer" #: src/manp.c:707 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, %s wird vorangestellt" #: src/manp.c:718 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, %s wird angehängt" #: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, %s wird eingefügt" #: src/manp.c:744 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, %s wird ignoriert" #: src/manp.c:806 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/manp.c:861 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/manp.c:898 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht" #: src/manp.c:1342 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "relative »cat«-Pfade anzeigen" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen" #: src/manpath.c:130 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei %s gesetzt" #: src/straycats.c:301 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n" #: src/ult_src.c:74 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung" #: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden" #: src/ult_src.c:431 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst" #: src/whatis.c:123 msgid "KEYWORD..." msgstr "SCHLÜSSELWORT ..." #: src/whatis.c:124 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäßig aktiviert." #: src/whatis.c:128 msgid "print verbose warning messages" msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen" #: src/whatis.c:129 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren" #: src/whatis.c:131 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen" #: src/whatis.c:132 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter" #: src/whatis.c:134 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen" #: src/whatis.c:135 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen" #: src/whatis.c:137 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "nur diese Abschnitte durchsuchen (durch Doppelpunkte getrennt)" #: src/whatis.c:144 msgid "define the locale for this search" msgstr "Locale für diese Suche definieren" #: src/whatis.c:242 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s was bitte?\n" #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise" #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 msgid "(unknown subject)" msgstr "(unbekanntes Thema)" #: src/whatis.c:836 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nichts Passendes.\n" #: src/zsoelim.l:186 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv" #: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen" #: src/zsoelim.l:223 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:293 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:333 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "Kompatibilitätsparameter (ignoriert)"