# Romanian translation for meritous. # Mesajele în limba română pentru pachetul meritous. # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the meritous package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „meritous”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea meritous 1.5, iul-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meritous 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 01:10+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:1 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:1 msgid "Meritous" msgstr "Meritous" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:2 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:2 msgid "Action-adventure dungeon crawl game" msgstr "Joc de acțiune-aventură de explorare a temniței" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:3 msgid "Far below the surface of the planet is a secret. A place of limitless power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to themselves. Seeking an end to the troubles that plague him, PSI user MERIT journeys into the hallowed Orcus Dome in search of answers." msgstr "Mult sub suprafața planetei se află un secret. Un loc cu o putere nelimitată. Cei care caută să controleze o astfel de utopie își vor pune capăt în curând. Căutând să pună capăt problemelor care îl chinuie, utilizatorul PSI MERIT călătorește în Domul Orcus în căutarea de răspunsuri." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:4 msgid "Meritous is a action-adventure game with simple controls but a challenge to find a balance of power verses recovery time during real-time battles. Set in a procedurally generated world, the player can explore thousands of rooms in search of powerful artifacts, tools to help them, and to eventually free the Orcus Dome from evil." msgstr "Meritous este un joc de acțiune-aventură cu comenzi simple, dar o provocare pentru a găsi un echilibru între putere și timpul de recuperare în timpul bătăliilor în timp real. Amplasat într-o lume generată procedural, jucătorul poate explora mii de încăperi în căutarea unor artefacte puternice, a unor instrumente care să-l ajute și, în cele din urmă, să elibereze Domul Orcus de rău." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:5 msgid "Title screen" msgstr "Ecranul de titlu" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:6 msgid "Upgrading attack" msgstr "Îmbunătățirea atacului" #: ../src/levelblit.c:501 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Nu se poate deschide %s: %s\n" #: ../src/levelblit.c:503 #, c-format msgid "Make sure the game data is installed.\n" msgstr "Asigurați-vă că datele jocului sunt instalate.\n" #: ../src/levelblit.c:589 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ../src/levelblit.c:590 msgid "New Game" msgstr "Joc nou" #: ../src/levelblit.c:591 msgid "New Game (Wuss mode)" msgstr "Joc nou (modul Novice)" #: ../src/levelblit.c:721 msgid "Loading... please wait" msgstr "Se încarcă... așteptați" #: ../src/levelblit.c:727 msgid "Saving... please wait" msgstr "Se salvează... așteptați" #: ../src/levelblit.c:1062 #, c-format msgid "Psi Crystals: %d" msgstr "Cristale Psi: %d" #: ../src/levelblit.c:1064 #, c-format msgid "Explored: %.1f%% (%d/%d rooms)" msgstr "Explorate: %.1f%% (%d/%d săli)" #: ../src/levelblit.c:1066 #, c-format msgid "Cleared: %.1f%% (%d/%d monsters)" msgstr "Curățați: %.1f%% (%d/%d monștri)" #: ../src/levelblit.c:1069 msgid "Reflect shield" msgstr "Scut reflectorizant" #: ../src/levelblit.c:1072 msgid "Circuit charge" msgstr "Puterea" #: ../src/levelblit.c:1075 msgid "Circuit refill" msgstr "Reîncărcare" #: ../src/levelblit.c:1080 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press button 1 to" msgstr "Folosiți tastele de deplasare pentru a localiza un punct de control. Apăsați butonul 1 pentru a" #: ../src/levelblit.c:1081 msgid "teleport to this checkpoint. Press Back or 3 once you are done." msgstr "vă teleporta la acest punct de control. Apăsați tasta Înapoi sau 3 după ce ați terminat." #: ../src/levelblit.c:1083 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press ENTER to" msgstr "Folosiți tastele de deplasare pentru a localiza un punct de control. Apăsați ENTER pentru a" #: ../src/levelblit.c:1084 msgid "teleport to this checkpoint. Press ESCAPE or TAB once you are done." msgstr "vă teleporta la acest punct de control. Apăsați ESC sau TAB după ce ați terminat." #: ../src/levelblit.c:1150 msgid "Paused" msgstr "Pauzat" #: ../src/levelblit.c:1179 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să renunțați?" #: ../src/levelblit.c:1181 msgid "Press button 2 to confirm." msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a confirma." #: ../src/levelblit.c:1183 msgid "Press enter to confirm." msgstr "Apăsați Enter pentru a confirma." #: ../src/levelblit.c:1317 msgid "G A M E O V E R" msgstr "S F Â R Ș I T U L J O C U L U I" #: ../src/levelblit.c:2010 msgid "Psi Circuit" msgstr "Circuit Psi" #: ../src/levelblit.c:2505 #, c-format msgid "This is a checkpoint, but it doesn't seem to be working" msgstr "Acesta este un punct de control, dar nu pare să funcționeze" #: ../src/levelblit.c:2509 #, c-format msgid "This is a checkpoint. You will return here when you die." msgstr "Acesta este un punct de control. Vă veți întoarce aici când veți muri." #: ../src/levelblit.c:2512 #, c-format msgid "Press button 2 to teleport between checkpoints." msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a vă teleporta între punctele de control." #: ../src/levelblit.c:2514 #, c-format msgid "Press ENTER to teleport between checkpoints." msgstr "Apăsați ENTER pentru a vă teleporta între punctele de control." #: ../src/levelblit.c:2520 #, c-format msgid "Press button 2 to open the storage chest" msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a deschide cufărul de „zestre”" #: ../src/levelblit.c:2522 #, c-format msgid "Press ENTER to open the storage chest" msgstr "Apăsați ENTER pentru a deschide cufărul de „zestre”" #: ../src/levelblit.c:2527 #, c-format msgid "Your shield is already at full efficiency" msgstr "Scutul tău este deja la eficiență maximă" #: ../src/levelblit.c:2530 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a îmbunătăți scuturile (%d cristale)" #: ../src/levelblit.c:2532 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Apăsați ENTER pentru a îmbunătăți scuturile (%d cristale)" #: ../src/levelblit.c:2538 #, c-format msgid "Your circuit charge rate is already at its highest" msgstr "Puterea ta este deja la cel mai înalt nivel" #: ../src/levelblit.c:2541 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a vă îmbunătăți puterea (%d cristale)" #: ../src/levelblit.c:2543 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Apăsați ENTER pentru a vă îmbunătăți puterea (%d cristale)" #: ../src/levelblit.c:2549 #, c-format msgid "Your circuit refill rate is already at its highest" msgstr "Rata de reîncărcare a puterii este deja la cel mai înalt nivel" #: ../src/levelblit.c:2552 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a vă îmbunătăți capacitatea de reîncărcare a puterii (%d cristale)" #: ../src/levelblit.c:2554 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Apăsați ENTER pentru a vă îmbunătăți capacitatea de reîncărcare a puterii (%d cristale)" #: ../src/levelblit.c:2560 #, c-format msgid "Press button 2 to record your progress" msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a vă înregistra progresul" #: ../src/levelblit.c:2562 #, c-format msgid "Press ENTER to record your progress" msgstr "Apăsați ENTER pentru a vă înregistra progresul" #: ../src/levelblit.c:2567 #, c-format msgid "This is a crystal device. It isn't working at the moment." msgstr "Acesta este un generator de cristal. Nu funcționează în acest moment." #: ../src/levelblit.c:2570 #, c-format msgid "Press button 2 to activate the crystal device" msgstr "Apăsați butonul 2 pentru a activa generatorul de cristal" #: ../src/levelblit.c:2572 #, c-format msgid "Press ENTER to activate the crystal device" msgstr "Apăsați ENTER pentru a activa generatorul de cristal" #: ../src/levelblit.c:2581 #, c-format msgid "The artifact is tainted with shadow. You must slay more of the shadow first." msgstr "Artefactul este contaminat de umbre. Trebuie să omorâți mai întâi mai multe umbre." #: ../src/levelblit.c:2592 #, c-format msgid "Press 4 to read the help file" msgstr "Apăsați butonul 4 pentru a citi ajutorul" #: ../src/levelblit.c:2594 #, c-format msgid "Press H to read the help file" msgstr "Apăsați tasta H pentru a citi ajutorul" #: ../src/levelblit.c:2605 #, c-format msgid "Ancient artifact: Complete Map" msgstr "Artefact antic: Harta completă" #: ../src/levelblit.c:2606 #, c-format msgid "Ancient artifact: Shield boost" msgstr "Artefact antic: Amplificarea puterii scutului" #: ../src/levelblit.c:2607 #, c-format msgid "Ancient artifact: Extra crystal efficiency" msgstr "Artefact antic: Eficiență sporită a cristalului" #: ../src/levelblit.c:2608 #, c-format msgid "Ancient artifact: Circuit booster" msgstr "Artefact antic: Amplificarea puterii" #: ../src/levelblit.c:2609 #, c-format msgid "Ancient artifact: Metabolism increase" msgstr "Artefact antic: Creșterea metabolismului" #: ../src/levelblit.c:2610 #, c-format msgid "Ancient artifact: Dodge enhancer" msgstr "Artefact antic: Potențiator al capacității de evitare" #: ../src/levelblit.c:2611 #, c-format msgid "Ancient artifact: Ethereal Monocle" msgstr "Artefact antic: Monoclu eteric" #: ../src/levelblit.c:2612 #, c-format msgid "Ancient artifact: Crystal gatherer" msgstr "Artefact antic: Culegător de cristale" #: ../src/levelblit.c:2614 #, c-format msgid "Enhancement: Shield upgrade" msgstr "Îmbunătățire: Nivelul de rezistență al scutului" #: ../src/levelblit.c:2615 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit charge upgrade" msgstr "Îmbunătățire: Nivelul de putere" #: ../src/levelblit.c:2616 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit refill upgrade" msgstr "Îmbunătățire: Nivelul de reîncărcare" #: ../src/levelblit.c:2618 #, c-format msgid "Reward: Psi crystals" msgstr "Recompensă: Cristale Psi" #: ../src/levelblit.c:2620 #, c-format msgid "Holy Sword 'Balmung' answers your call" msgstr "Sabia Sfântă „Balmung” răspunde chemării tale" #: ../src/levelblit.c:2621 #, c-format msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko' answers your call" msgstr "Halebarda mistică „Amenonuhoko” răspunde chemării tale" #: ../src/levelblit.c:2622 #, c-format msgid "Divine Bow 'Gandiva' answers your call" msgstr "Arcul divin „Gandiva” răspunde chemării tale" #: ../src/levelblit.c:2623 #, c-format msgid "You capture the cursed seal. Return to the entrance" msgstr "Ai capturat pecetea blestemată. Întoarce-te la intrare" #: ../src/levelblit.c:2625 #, c-format msgid "Balmung will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Balmung va rămâne aici, unde liniile telurice ale legii sunt puternice" #: ../src/levelblit.c:2626 #, c-format msgid "Amenonuhoko will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Amenonuhoko va rămâne aici, unde liniile telurice ale legii sunt puternice" #: ../src/levelblit.c:2627 #, c-format msgid "Gandiva will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Gandiva va rămâne aici, unde liniile telurice ale legii sunt puternice" #: ../src/levelblit.c:2629 #, c-format msgid ". . . . . . retrieved 'Agate Knife'" msgstr ". . . . . . . . recuperat „Cuțit de Agata”" #: ../src/levelblit.c:2631 #, c-format msgid "ERROR: NO MESSAGE VALUE GIVEN" msgstr "EROARE: NU S-A DAT NICIO VALOARE MESAJULUI" #: ../src/save.c:145 #, c-format msgid "" "Parity byte in error (%x != 0x7C)\n" "Aborting\n" msgstr "" "Octet de paritate în eroare (%x != 0x7C)\n" "Se anulează\n" #: ../src/boss.c:77 msgid "Holy Sword 'Balmung'" msgstr "Sabia Sfântă „Balmung”" #: ../src/boss.c:78 msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko'" msgstr "Halebarda mistică „Amenonuhoko”" #: ../src/boss.c:79 msgid "Divine Bow 'Gandiva'" msgstr "Arcul divin „Gandiva”" #: ../src/boss.c:80 msgid "Cursed Seal of Yahveh" msgstr "Pecetea blestemată a lui Iahve" #: ../src/boss.c:97 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Different...\n" " \n" " Your PSI is different. Your magic is perverse. Poisonous. Treacherous." msgstr "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Diferit...\n" " \n" " PSI-ul tău este diferit. Magia ta este perversă. Otrăvitoare. Perfidă." #: ../src/boss.c:104 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Nothing but darkness carried on the wind of a curse. It's amazing that you\n" " are able to communicate with me at all. Surely a statement on the perversity\n" " of my magic, coming from you, is more than a little bit hypocritical." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Nimic altceva decât întunericul purtat de vântul unui blestem. E uimitor că\n" " poți comunica cu mine. Cu siguranță, o declarație despre perversitatea magiei\n" " mele, venind din partea ta, este mai mult decât un pic ipocrită." #: ../src/boss.c:111 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " So. You've even brought that tainted thing with you.\n" " That does not really surprise me, but nonetheless, your weak, impure PSI\n" " will do you little good against one manifest of shadows. Pitiful thing from\n" " the surface, MERIDIAN shall return you to the dust from whence you came!" msgstr "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Deci. Ai adus și chestia aia contaminată cu tine.\n" " Asta nu mă surprinde cu adevărat, dar totuși, PSI-ul tău slab și impur nu\n" " te va ajuta prea mult împotriva unei manifestări a umbrelor. Creatură jalnică\n" " de la suprafață, MERIDIAN te va întoarce în țărâna din care ai venit!" #: ../src/boss.c:122 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " It felt nearly as inconsequential as a stilling in the breeze, but there was\n" " more to it, wasn't it? It feels as though I lost a part of myself. Was that\n" " your doing?" msgstr "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Se simțea aproape la fel de lipsit de importanță ca o liniște în adierea\n" " brizei, dar era mai mult decât atât, nu-i așa? Mă simt ca și cum aș fi\n" " pierdut o parte din mine. A fost din cauza ta?" #: ../src/boss.c:129 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Moving Ochra's Keys from the ley lines was only the start, am I correct?\n" " Nonetheless, what you've already caused is enough. The Keys were placed to\n" " prevent corruption in the PSI. Moving them renders the PSI unusable. There\n" " is nothing to be gained from THAT." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Mutarea Cheilor lui Ochra de pe liniile telurice ale legii a fost doar începutul, nu-i așa?\n" " Cu toate acestea, ceea ce ai cauzat deja, este suficient. Cheile au fost\n" " plasate pentru a preveni corupția în PSI. Mutarea lor face ca PSI-ul să fie\n" " inutilizabil. Nu este nimic de câștigat din ASTA." #: ../src/boss.c:137 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Statements like that belie your youthful naivety and ignorance. There is no\n" " way to make magic unusable. What you see now is the other side of PSI that\n" " pitiful beings such as yourself turn a blind eye to. Like the sun at dawn\n" " the sun at dusk, it is nonetheless the same sun, and each beautiful in its\n" " own way. PSI isn't just for things like you, but for the entire cosmos.\n" " Nothing can be gained by preventing it from taking its natural course." msgstr "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Afirmații de acest gen vă dezmint naivitatea și ignoranța din tinerețe. Nu\n" " există nicio modalitate de a face magia inutilizabilă. Ceea ce vedeți acum,\n" " este cealaltă față a PSI, la care ființe jalnice ca voi înșivă închid ochii.\n" " La fel ca soarele din zori, soarele la apus, este totuși același soare, și\n" " fiecare este frumos în felul său. PSI nu este doar pentru creaturi ca tine,\n" " ci pentru întregul cosmos. Nu se poate câștiga nimic dacă îl împiedicăm\n" " să-și urmeze cursul natural." #: ../src/boss.c:147 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " You delude yourself with the crazed whisperings from the muck that spawned\n" " you. You say that this PSI is still PSI, but it is not. PSI is the energy of\n" " creation. This is the energy of destruction. PSI is a pure force, gathered\n" " from around me and targeted with my mind. This is a foul mixture, existing\n" " as half-mad corruptions like you. It can only break apart when confronted\n" " with true power." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Te amăgești cu șoaptele nebunești din noroiul care ți-a dat naștere. Spui că\n" " acest PSI este încă PSI, dar nu este așa. PSI este energia creației. Aceasta\n" " este energia distrugerii. PSI este o forță pură, adunată din jurul meu și\n" " direcționată cu mintea mea. Acesta este un amestec murdar, care există sub\n" " forma unor corupții pe jumătate nebune ca tine. Se poate destrăma doar atunci\n" " când se confruntă cu adevărata putere." #: ../src/boss.c:157 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " You realise that not even your fellow PSI users agree with you? But, it is\n" " of little consequence. I'll show you the true beauty of that which you shun\n" " by smothering you in it and turning your flesh into fuel for the PSI that\n" " runs through the veins of this Dome!" msgstr "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Îți dai seama că nici măcar camarazii tăi, utilizatori ai PSI nu sunt\n" " de acord cu tine? Dar acest lucru nu are prea mare importanță. Îți voi arăta\n" " adevărata frumusețe a lucrurilor pe care le respingi, sufocându-te în ea și\n" " transformându-ți carnea în combustibil pentru PSI-ul care curge prin venele\n" " acestui Dom!" #: ../src/boss.c:168 msgid "" "MERODACH:\n" " \n" " e v e r y t h i n g h a s t u r n e d t o d a r k n e s s\n" " \n" " n o s o u n d n o l i g h t n o s e n s a t i o n\n" " \n" " w a s t h i s w h a t y o u w e r e a f t e r f r o m\n" " \n" " t h e b e g i n n i n g ?" msgstr "" "MERODACH:\n" " \n" " t o t u l s - a t r a n s f o r m a t î n î n t u n e r i c ,\n" " \n" " n i c i u n s u n e t , n i c i o l u m i n ă ,\n" " \n" " n i c i o s e n z a ț i e , a s t a e s t e c e e a c e\n" " \n" " a i v r u t d e l a î n c e p u t ?" #: ../src/boss.c:179 msgid "" "MERODACH\n" " \n" " i ' l l w r a p m y r e m a i n i n g P S I a r o u n d y o u\n" " \n" " a n d e x t i n g u i s h t h a t l i f e o f y o u r s\n" " \n" " l e t ' s s e e h o w y o u e n j o y e t e r n a l r e s t" msgstr "" "MERODACH\n" " \n" " î m i v o i î n f ă ș u r a P S I - u l r ă m a s î n j u r u l\n" " \n" " t ă u ș i î ț i v o i s t i n g e v i a ț a , s ă v e d e m\n" " \n" " c u m t e v e i b u c u r a d e o d i h n a v e ș n i c ă ." #: ../src/boss.c:191 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?" msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? Deci, așa stau lucrurile. Presupun că ai găsit o modalitate de a\n" " folosi PSI-ul în această stare. Deci, nefiind mulțumit de PSI-ul alocat\n" " de la Dom, tu... ai decis să îl transformi în această formă și să-l iei\n" " pentru tine.\n" " Care a fost totuși raționamentul pentru a face ceva atât de nechibzuit?" #: ../src/boss.c:200 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the reason I did it. I do creative things like\n" " this sort of 'punishment' because it lets me better understand the nature of\n" " all the forces involved. It tells me that you, MERIT, really do not have a\n" " clue how to relate to other PSI users, and that for the most part you're\n" " entirely self-absorbed. It tells me that, while PSI users in general doesn't\n" " really 'get' the ethos of the forces involved here, and that the rerendered" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Se pare că tot ce faci este să te plângi. Aceasta este ceea ce am descoperit\n" " prin asta și este cu siguranță o parte din motivul pentru care am făcut-o.\n" " Fac lucruri creative ca acest tip de „pedeapsă” pentru că îmi permite să\n" " înțeleg mai bine natura tuturor forțelor implicate. Îmi spune că tu, MERIT,\n" " chiar nu ai nicio idee despre cum să te relaționezi cu alți utilizatori PSI\n" " și că, în cea mai mare parte, ești complet egocentric. Îmi spune că, în timp\n" " ce utilizatorii PSI, în general, nu prea „înțeleg” esența forțelor implicate" #: ../src/boss.c:212 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " PSI, as intelligent as it is, pretty much entirely understands it, though it\n" " was mistaken that the rendering of this form was intentional.\n" " \n" " Regarding that, by the way, THAT is the reason I thought you needed a\n" " punishment. Making ridiculously inefficient, wasteful use of the limited PSI\n" " we have available wouldn't have been a problem if it was just the normal PSI\n" " like we'd planned it to be. But you knew full well that PSI users who wanted" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " aici, și că PSI-ul rereprocesat, așa inteligent cum este, o înțelege destul\n" " de bine în întregime, deși a fost greșit că reprocesarea de această formă\n" " a fost intenționată.\n" " \n" " Apropo, acesta este motivul pentru care am crezut că ai nevoie de o pedeapsă.\n" " Folosirea ridicol de ineficientă și risipitoare a PSI-ului limitat pe care îl\n" " avem la dispoziție nu ar fi fost o problemă dacă ar fi fost doar PSI normal,\n" " așa cum am plănuit să fie. Dar tu știai foarte bine că utilizatorii PSI care" #: ../src/boss.c:224 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " nothing to do with it were being greatly inconvenienced by usage clogging up\n" " the limited ley-lines we have. That makes you an asshole, a deliberate prick\n" " to everyone in the world because you thought you could get away with it, and\n" " that it wouldn't matter.\n" " \n" " I also take issue with this nonsense about your punishment being severe,\n" " because it's not. You can still use your PSI as you used it before, to a" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " nu voiau să aibă nimic de-a face cu asta erau foarte deranjați de utilizarea\n" " care bloca liniile telurice ale legii limitate pe care le avem. Asta te face\n" " un nemernic, un nemernic deliberat față de toată lumea din lume, pentru că\n" " ai crezut că poți scăpa cu asta și că nu va conta.\n" " \n" " De asemenea, nu sunt de acord cu prostiile astea cu privire la pedeapsa ta\n" " care este severă, pentru că nu este. Poți să-ți folosești în continuare PSI-ul\n" " așa cum l-ai folosit înainte, cu un nivel similar de eficiență. Am permis" #: ../src/boss.c:236 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " similar level of effectiveness. I specifically allowed access to THIS form\n" " of PSI so that you couldn't complain that you couldn't use magic. Now\n" " exiling you to the Dome had multiple meanings. One was to effectively tell\n" " you, 'I don't think you have anything of value to do, so I'm putting you in\n" " a place where no one does anything of value.' I still think that, by the\n" " way. Another was, like I said, to see what you would do. Maybe you would\n" " actually cast something worth the PSI, then. Or maybe you would take the" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " în mod special accesul la ACEASTĂ formă de PSI pentru ca tu să nu te poți\n" " plânge că nu poți folosi magia. Acum, exilarea ta în Dom a avut mai multe\n" " semnificații. Una a fost aceia de a-ți spune efectiv: „Nu cred că ai ceva\n" " de valoare de făcut, așa că te pun într-un loc unde nimeni nu face nimic\n" " de valoare”. Apropo, încă mai cred asta. Alta a fost, așa cum am spus,\n" " pentru a vedea ce ai face. Poate că atunci chiar ai putea face ceva care\n" " să merite PSI-ul. Sau poate că ai înțelege aluzia și te-ai opri pentru o" #: ../src/boss.c:248 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " hint and just stop it for the week until I decided you'd had enough. But you\n" " couldn't do either of those things, because all you do is complain.\n" " \n" " I want you to take a look at yourself and ask what you want to accomplish\n" " here, and what you think is keeping you here. Obviously you have some\n" " attachment, even though you keep saying the new PSI is worthless. This isn't" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " săptămână până când aș decide că te-ai săturat. Dar nu ai putut face\n" " niciunul dintre aceste lucruri, pentru că tot ce faci este să te plângi.\n" " \n" " Vreau să te uiți la tine însuți și să te întrebi ce vrei să realizezi aici\n" " și ce crezi că te reține aici. Este evident că ai un anumit atașament, chiar\n" " dacă continui să spui că noul PSI este lipsit de valoare. This isn't" #: ../src/boss.c:259 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " true, of course, ATARAXIA really captures a good point here. For the most\n" " part, PSI users just find you extremely annoying because you continually set\n" " yourself at odds with pretty much every kind of PSI usage but your own, and\n" " then complain about it. Do you want things to be different? They certainly\n" " can be. 'EVEN IF I DO CHANGE, THEN MY PSI WON'T BE GOOD ENOUGH!' That's\n" " bullshit. All other PSI users seem to be on the path to figuring out how to\n" " just use it. You can too." msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " adevărat, desigur, ATARAXIA surprinde cu adevărat un punct bun aici. În cea\n" " mai mare parte, utilizatorii PSI te consideră doar extrem de enervant,\n" " deoarece te pui continuu în contradicție cu aproape orice fel de utilizare\n" " a PSI, în afară de a ta, și apoi te plângi de asta. Vrei ca lucrurile să fie\n" " diferite? Cu siguranță că pot fi. „CHIAR DACĂ MĂ SCHIMB, ATUNCI PSI-UL MEU\n" " NU VA FI SUFICIENT DE BUN!”. Asta e o prostie. Toți ceilalți utilizatori de\n" " PSI par a fi pe calea de a descoperi cum să îl folosească pur și simplu. Și\n" " tu poți face același lucru." #: ../src/boss.c:271 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Your 'punishment' is up tomorrow, I'd only planned to do it for a week. Of\n" " course, you can continue complaining, and I may have to think of something\n" " else to do to you. But I'm not going to kill you. If you want to leave this\n" " mortal coil because you can't take it anymore, then leave. If you don't want\n" " to leave, then start working out your issues with the new PSI, I actually\n" " would love to help. And if you don't want to do that, then I'm sorry, but\n" " you're going to continue being useless at magic, because the way you are" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " „Pedeapsa” ta se va aplica mâine, am planificat să o fac doar pentru o\n" " săptămână. Bineînțeles, poți continua să te plângi și s-ar putea să mă\n" " gândesc la altceva să-ți fac. Dar nu am de gând să te omor. Dacă vrei să\n" " părăsești această carcasă muritoare pentru că nu mai poți suporta, atunci\n" " pleacă. Dacă nu vrei să pleci, atunci începe să rezolvi problemele tale cu\n" " noul PSI, chiar mi-ar plăcea să te ajut. Iar dacă nu vrei să faci asta,\n" " atunci îmi pare rău, dar vei continua să fii inutil la magie, pentru că așa" #: ../src/boss.c:283 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " now, it's not surprising at all that your PSI ability is as stunted as it\n" " is." msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " cum ești acum, nu este deloc surprinzător că abilitatea ta PSI este și ea\n" " atât de redusă.." #: ../src/boss.c:290 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " The tainted PSI has driven even you mad. Mad with power. This is a blow I\n" " I must strike, for everyone. For humanity." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " PSI-ul contaminat te-a înnebunit până și pe tine. Nebun de putere. Aceasta\n" " este o bătălie pe care trebuie să o dau, pentru toată lumea. Pentru umanitate." #: ../src/boss.c:297 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " I'll meet you at the point of diminishing returns." msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Ne întâlnim la punctul de diminuare a puterilor." #: ../src/boss.c:305 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?\n" " \n" " That was what you wanted to hear, right?" msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? Deci, așa stau lucrurile. Presupun că ai găsit o modalitate de a\n" " folosi PSI-ul în această stare. Așadar, nemulțumit de PSI-ul alocat de la Dom,\n" " ai decis să-l redai în această formă și să-l iei tot pentru tine.\n" " Care a fost totuși raționamentul pentru a face ceva atât de necugetat?\n" " \n" " Asta era ceea ce voiai să auzi, nu-i așa?" #: ../src/boss.c:316 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... oh." msgstr "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " Se pare că tot ceea ce faci este să te plângi. Asta e ceea ce am descoperit\n" " prin asta, și cu siguranță face parte din ... ... ... ... ... ... ... ... .\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... oh." #: ../src/boss.c:326 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " If I've learned anything in life, it's that things are often not quite as\n" " they seem. You couldn't use the Agate Knife, so you attempted to hide it.\n" " \n" " Unfortunately for you, I found it and recognised it." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Dacă am învățat ceva în viață, este că, de multe ori, lucrurile nu sunt\n" " chiar așa cum par. Nu puteai folosi cuțitul de Agata, așa că ai încercat\n" " să-l ascunzi.\n" " \n" " Din nefericire pentru tine, eu l-am găsit și l-am recunoscut." #: ../src/boss.c:335 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " . . . . no. It's not just recognising the Knife at all. You were actually\n" " able to use it, too.\n" " \n" " So. You too knew the secret?" msgstr "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " . . . . . nu. Nu este vorba doar de recunoașterea cuțitului. Chiar ai fost\n" " capabil să-l folosești, de asemenea.\n" " \n" " Deci..., și tu știai secretul?" #: ../src/boss.c:344 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " I was one of the few that he told.\n" " \n" " And so I know." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Am fost unul dintre puținii cărora le-a spus.\n" " \n" " Și de aceea știu." #: ../src/boss.c:352 msgid "" "????:\n" " \n" " Umm..." msgstr "" "????:\n" " \n" " Hmm..." #: ../src/boss.c:358 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Well, it wasn't a bad attempt. If I hadn't found THAT, I would never have\n" " known.\n" " \n" " Now that that's taken care of, I might as well finish what I came here for.\n" " Prepare yourself." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Ei bine, nu a fost o încercare rea. Dacă n-aș fi găsit ASTA, n-aș fi știut\n" " niciodată.\n" " \n" " Acum că am rezolvat această problemă, aș putea la fel de bine să termin\n" " ce am venit să fac aici.\n" " Pregătește-te." #: ../src/boss.c:368 msgid "" "????:\n" " \n" " I won't hold back! There's not a lot of point, now." msgstr "" "????:\n" " \n" " Nu mă voi abține! Nu prea mai are rost, acum!" #: ../src/ending.c:169 msgid "Merit released the locks on the PSI flowing through the Dome," msgstr "Merit a eliberat încuietorile asupra PSI care curgea prin Dom," #: ../src/ending.c:170 msgid "releasing the flow of PSI into the atmosphere." msgstr "eliberând fluxul de PSI în atmosferă." #: ../src/ending.c:172 msgid "The Orcus Dome was originally built to centralise the limited" msgstr "Domul Orcus a fost construit inițial pentru a centraliza PSI-ul limitat care era" #: ../src/ending.c:173 msgid "PSI available to everyone. However, this made the existing" msgstr "disponibil pentru toată lumea. Cu toate acestea, acest lucru a făcut ca rezervele" #: ../src/ending.c:174 msgid "reserves more vulnerable to malicious PSI users" msgstr "existente să fie mai vulnerabile la utilizatorii rău intenționați de PSI." #: ../src/ending.c:176 msgid "While other PSI users initially resented Merit for his rash" msgstr "În timp ce alți utilizatori PSI au avut inițial resentimente față de Merit pentru" #: ../src/ending.c:177 msgid "behaviour, they eventually adjusted to the decentralisation." msgstr "comportamentul său impetuos, aceștia s-au adaptat în cele din urmă la descentralizare." #: ../src/ending.c:179 msgid "Eventually, PSI users grew so adept at manipulating the" msgstr "În cele din urmă, utilizatorii de PSI au devenit atât de pricepuți în" #: ../src/ending.c:180 msgid "diluted flows of PSI that they were capable of the same things" msgstr "manipularea fluxurilor diluate de PSI încât erau capabili să facă aceleași" #: ../src/ending.c:181 msgid "as before. Each PSI user would keep their own individual" msgstr "lucruri ca înainte. Fiecare utilizator de PSI își păstra propriile rezerve" #: ../src/ending.c:182 msgid "reserves of PSI for when they needed to weild greater power," msgstr "individuale de PSI pentru atunci când avea nevoie să folosească o putere" #: ../src/ending.c:183 msgid "and the balance of power was restored." msgstr "mai mare, iar echilibrul puterii a fost restabilit." #: ../src/ending.c:185 msgid "Merit decided to assume the role of custodian over the Orcus" msgstr "Merit a decis să își asume rolul de custode al Domului Orcus," #: ../src/ending.c:186 msgid "Dome, in Wervyn Anixil's place. He resumed the experiments on" msgstr "în locul lui Wervyn Anixil. El a reluat experimentele asupra" #: ../src/ending.c:187 msgid "PSI and found ways of making the Dome's remaining supply go as" msgstr "PSI și a găsit modalități de a face ca rezervele rămase ale" #: ../src/ending.c:188 msgid "far as it could." msgstr "Domului să ajungă cât mai departe." #: ../src/ending.c:190 msgid "Other PSI users were suspicious of MERIT, just as they were" msgstr "Ceilalți utilizatori PSI au fost suspicioși față de MERIT, la fel cum au fost" #: ../src/ending.c:191 msgid "wary of Wervyn Anixil before him, but they soon adjusted." msgstr "neîncrezători față de Wervyn Anixil înaintea lui, dar s-au adaptat curând." #: ../src/ending.c:193 msgid "The balance of power was quickly restored, and stabilised for" msgstr "Echilibrul de putere a fost rapid restabilit și stabilizat pentru" #: ../src/ending.c:194 msgid "eternity due to the work of Wervyn Anixil and now MERIT." msgstr "eternitate datorită muncii lui Wervyn Anixil și acum a lui MERIT." #: ../src/ending.c:197 msgid " [[ BEST ENDING ]]" msgstr " [[ CEL MAI BUN FINAL ]]" #: ../src/ending.c:289 msgid "Concept: Lancer-X/Asceai" msgstr "Concepția: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:290 msgid "Game design: Lancer-X/Asceai" msgstr "Proiectarea jocului: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:291 msgid "Graphics: Lancer-X/Asceai" msgstr "Grafica: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:292 msgid "Programming: Lancer-X/Asceai" msgstr "Programare: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:293 msgid "Sound Effects: Various (public domain) sources" msgstr "Efecte sonore: Diverse surse (domeniu public)" #: ../src/ending.c:294 msgid "Music: Various artists" msgstr "Muzica: Diverși artiști" #: ../src/ending.c:295 msgid "Beta testing: Quasar" msgstr "Testarea beta: Quasar" #: ../src/ending.c:296 msgid "Beta testing: Terryn" msgstr "Testarea beta: Terryn" #: ../src/ending.c:297 msgid "Beta testing: Wervyn" msgstr "Testarea beta: Wervyn" #: ../src/ending.c:298 msgid "\"Ambient Light\" Vogue of Triton" msgstr "„Ambient Light” Vogue of Triton" #: ../src/ending.c:299 msgid "\"Battle of Ragnarok\" Frostbite" msgstr "„Battle of Ragnarok” Frostbite" #: ../src/ending.c:300 msgid "\"Dragon Cave\" TICAZ" msgstr "„Dragon Cave” TICAZ" #: ../src/ending.c:301 msgid " cavern.xm Unknown" msgstr " cavern.xm Necunoscut" #: ../src/ending.c:302 msgid "\"Caverns Boss\" Alexis Janson" msgstr "„Caverns Boss” Alexis Janson" #: ../src/ending.c:303 msgid "\"Forest Boss\" Alexis Janson" msgstr "„Forest Boss” Alexis Janson" #: ../src/ending.c:304 msgid "\"Catacombs Boss\" Alexis Janson" msgstr "„Catacombs Boss” Alexis Janson" #: ../src/ending.c:305 msgid "\"Fear 2\" Mick Rippon" msgstr "„Fear 2” Mick Rippon" #: ../src/ending.c:306 msgid "\"The Final Battle\" Goose/CDA & iNVASiON" msgstr "„The Final Battle” Goose/CDA & iNVASiON" #: ../src/ending.c:307 msgid "\"Ice Frontier\" Skaven/FC" msgstr "„Ice Frontier” Skaven/FC" #: ../src/ending.c:308 msgid "\"KnarkLoader 1.0\" Rapacious" msgstr "„KnarkLoader 1.0” Rapacious" #: ../src/ending.c:309 msgid "\"RPG-Battle\" Cyn" msgstr "„RPG-Battle” Cyn" #: ../src/ending.c:310 msgid "\"Metallic Forest\" Joseph Fox" msgstr "„Metallic Forest” Joseph Fox" #: ../src/ending.c:511 ../src/ending.c:521 msgid "Activating the seal quickly unblocked the ley lines and allowed" msgstr "Activarea peceții a deblocat rapid liniile telurice ale legii" #: ../src/ending.c:512 ../src/ending.c:522 msgid "PSI to flow through the Dome again. The remaining shadows were" msgstr "și a permis PSI să circule din nou prin Dom. Umbrele rămase" #: ../src/ending.c:513 ../src/ending.c:523 msgid "quickly flushed out." msgstr "au fost eliminate rapid." #: ../src/ending.c:515 msgid "Wervyn Anixil's unconventional use of the PSI resulted in him" msgstr "Folosirea neconvențională a PSI de către Wervyn Anixil a dus la arderea" #: ../src/ending.c:516 msgid "being burned out and rendered powerless. Merit will see to it" msgstr "și la pierderea tuturor puterilor acestuia. Merit va avea grijă ca acesta" #: ../src/ending.c:517 msgid "that he faces judgement for his crimes." msgstr "să fie judecat pentru crimele sale." #: ../src/ending.c:519 msgid "Neither of the two PSI weapons housed within the Dome had been" msgstr "Niciuna dintre cele două arme PSI adăpostite în Dom nu fusese" #: ../src/ending.c:520 msgid "touched. However . . ." msgstr "atinsă. Cu toate acestea..." #: ../src/ending.c:525 msgid "The traitor, who was never identified, perished in the Sealing." msgstr "Trădătorul, care nu a fost niciodată identificat, a pierit în Pecetea blestemată." #: ../src/ending.c:526 msgid "It soon became clear that the traitor had managed to betray and" msgstr "Curând a devenit clar că trădătorul reușise să-l trădeze și să-l ucidă" #: ../src/ending.c:527 msgid "kill the real Wervyn Anixil during his experiments on the PSI." msgstr "pe adevăratul Wervyn Anixil în timpul experimentelor sale asupra PSI." #: ../src/ending.c:528 msgid "If the Agate Knife was never found, nobody would have been any" msgstr "Dacă cuțitul de Agata nu ar fi fost găsit niciodată, nimeni nu ar fi fost" #: ../src/ending.c:529 msgid "the wiser, and things could have turned out very differently." msgstr "mai înțelept, iar lucrurile ar fi putut să decurgă foarte diferit." #: ../src/ending.c:530 msgid "However, there was one last thing for MERIT to do." msgstr "Cu toate acestea, MERIT mai avea un ultim lucru de făcut."