# German messages for minicom. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Jochen Hein , 2003-2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.9-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-18 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 20:03+0200\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: Kann die Makro-Datei »%s« nicht öffnen\n" #: src/config.c:246 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Dateiname (leer=deaktiviert) :" #: src/config.c:247 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Verbindungsaufbau und -ende protokollieren :" #: src/config.c:248 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Dateiübertragungen protokollieren :" #: src/config.c:249 src/config.c:303 src/config.c:554 src/config.c:719 #: src/config.c:1322 src/dial.c:1186 msgid "Change which setting?" msgstr "Welchen Parameter möchten Sie ändern?" #: src/config.c:253 msgid "Logging options" msgstr "Einstellungen zur Protokollierung" #: src/config.c:295 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Download-Verzeichnis :" #: src/config.c:296 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Upload-Verzeichnis :" #: src/config.c:297 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Skript-Verzeichnis :" #: src/config.c:298 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Skript-Programm :" #: src/config.c:299 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-Programm :" #: src/config.c:301 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Einstellungen zur Protokollierung" #: src/config.c:356 src/rwconf.c:104 src/rwconf.c:137 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/config.c:356 msgid "No " msgstr "Nein" #: src/config.c:431 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Zmodem-Protokoll-Start aktiviert..." #: src/config.c:432 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Verwende Dialogbox zu Dateiauswahl......" #: src/config.c:433 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Download-Verzeichnis eingeben......" #: src/config.c:434 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Welchen Parameter möchten Sie ändern? (Leertaste zum Löschen)" #: src/config.c:437 msgid " Name Program" msgstr " Name Programm" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:446 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Name U/D VollBld E/A-Uml Multi" #: src/config.c:477 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Welches Protokoll löschen? " #: src/config.c:538 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Serieller Anschluss :" #: src/config.c:540 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Pfad zur Lockdatei :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Programm zur Rufannahme :" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Programm zum Wählen :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bits :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardware Flow Control :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Software Flow Control :" # XXX #: src/config.c:547 msgid " H - RS485 Enable :" msgstr " H - RS485 nutzen :" #: src/config.c:548 msgid " I - RS485 Rts On Send :" msgstr " I - RS485 Rts bei Senden:" #: src/config.c:549 msgid " J - RS485 Rts After Send :" msgstr " J - RS485 Rts nach Send :" #: src/config.c:550 msgid " K - RS485 Rx During Tx :" msgstr " K - RS485 Rx während Tx :" # XXX #: src/config.c:551 msgid " L - RS485 Terminate Bus :" msgstr " L - RS485 Leitungsabschl.:" # XXX #: src/config.c:552 msgid " M - RS485 Delay Rts Before:" msgstr " M - RS485 Delay Rts Before:" # XXX #: src/config.c:553 msgid " N - RS485 Delay Rts After :" msgstr " N - RS485 Delay Rts After :" #: src/config.c:689 msgid "DTE speed " msgstr "DTE-Geschw." #: src/config.c:691 msgid "line speed" msgstr "Komm.-Geschw" #: src/config.c:699 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Modem-Initialisierung" #: src/config.c:700 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Modem-Reset ........." #: src/config.c:701 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Wahl-Präfix #1......." #: src/config.c:702 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Wahl-Suffix #1......." #: src/config.c:703 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Wahl-Präfix #2......." #: src/config.c:704 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Wahl-Suffix #2......." #: src/config.c:705 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Wahl-Präfix #3......." #: src/config.c:706 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Wahl-Suffix #3......." #: src/config.c:707 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Verbindungsaufbau ..." #: src/config.c:708 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Erfolgloser Versuch ." #: src/config.c:709 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Verbindung beenden .." #: src/config.c:710 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Wählvorgang abbrechen " #: src/config.c:711 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Zeit für Wahlvorgang ....." #: src/config.c:712 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Zeit bis Wahlwiederholung " #: src/config.c:713 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Anzahl der Wahlversuche .." #: src/config.c:714 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Zeit bis DTR drop (0=kein) " #: src/config.c:715 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Autom. Geschw.-Erkennung" #: src/config.c:716 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem hat DCD-Leitung .." #: src/config.c:717 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Statuszeile zeigt ......" #: src/config.c:718 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Multi-Zeilen untag ....." #: src/config.c:730 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Modem- und Wählparameter" #: src/config.c:763 msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " Return oder Esc für Ende. Edit A+B für Standardeinstellungen." #: src/config.c:909 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statuszeile :" #: src/config.c:910 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Vordergrund (Menü) :" #: src/config.c:911 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Hintergrund (Menü) :" #: src/config.c:912 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Vordergrund (Terminal) :" #: src/config.c:913 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Hintergrund (Terminal) :" #: src/config.c:914 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Vordergrund (Status) :" #: src/config.c:915 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Hintergrund (Status) :" #: src/config.c:916 msgid " P - Add linefeed :" msgstr " P - Mit Zeilenvorschub :" #: src/config.c:917 msgid " Q - Local echo :" msgstr " Q - Lokales Echo :" #: src/config.c:918 msgid " R - Line Wrap :" msgstr " R - Zeilenvorschub :" #: src/config.c:919 msgid " S - Hex Display :" msgstr " S - Hex-Anzeige :" #: src/config.c:920 msgid " T - Add carriage return :" msgstr " T - Wagenrücklauf :" #: src/config.c:921 msgid " U - Line Timestamp :" msgstr " U - Zeilen mit Zeitstempel:" #: src/config.c:922 src/config.c:1138 src/config.c:1749 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Welchen Parameter ändern? (Escape zum Verlassen)" #: src/config.c:926 src/config.c:1513 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/config.c:967 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe im Menü sind identisch. Bitte ändern!" #: src/config.c:973 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe im Terminal sind identisch. Bitte ändern!" #: src/config.c:985 src/config.c:1375 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/config.c:988 src/config.c:1378 src/rwconf.c:136 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/config.c:1131 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Kommandotaste ist :" #: src/config.c:1132 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace-Taste sendet :" #: src/config.c:1133 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Alarmton :" #: src/config.c:1134 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - History-Puffergröße :" #: src/config.c:1135 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrodatei :" #: src/config.c:1136 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makros aktiviert :" #: src/config.c:1137 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Zeichenkonvertierung :" #: src/config.c:1142 src/config.c:1514 msgid "Keyboard and Misc" msgstr "Tastatur und Sonstiges" #: src/config.c:1149 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Makros editieren\n" #: src/config.c:1177 msgid "History Buffer Size" msgstr "Größe des History-Puffers" #: src/config.c:1179 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Sie haben die Größe des History-Puffers geändert.\n" " Sie müssen die Konfigurationsdatei speichern und\n" " Minicom neu starten, damit diese Änderung wirksam wird.\n" "\n" " Drücken Sie eine beliebige Taste ... " #: src/config.c:1197 msgid "Program new command key" msgstr "Neue Kommandotaste programmieren" #: src/config.c:1199 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" " Drücken Sie die neue Kommando-Taste. Wenn Sie die Alt- oder\n" " Meta-Taste verwenden wollen, dann drücken Sie\n" "\n" " o Leertaste, wenn Ihre Meta-Taste das achte Bit setzt\n" " o Escape, wenn Ihre Meta-Taste ein Escape-Prefix sendet\n" " (Das ist die Standard-Einstellung)\n" "\n" " Drücken Sie die neue Kommando-Taste: " #: src/config.c:1208 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8. Bit " #: src/config.c:1210 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:1271 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "Fehler: Sie haben keine Berechtigung die Datei zu erstellen" #: src/config.c:1277 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "Fehler: Die Makro-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: src/config.c:1283 msgid "Reading macros" msgstr "Einlesen der Makro-Definitionen" #: src/config.c:1316 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminal-Emulation :" #: src/config.c:1317 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace sendet :" #: src/config.c:1318 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statuszeile ist :" #: src/config.c:1319 msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - Verzögerung bei Zeilenvorschub (ms) :" #: src/config.c:1320 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr " E - ENQ Antwort :" #: src/config.c:1321 msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " F - Verzögerung bei Zeichen (ms) :" #: src/config.c:1325 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminal-Einstellungen" # XXX: strerror? #: src/config.c:1433 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei »%s«" #: src/config.c:1440 msgid "Configuration saved" msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert" #: src/config.c:1455 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "Fehler: Makros wurden verändert, aber kein Dateiname zum Speichern angegeben" #: src/config.c:1459 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Kann die Makro-Datei »%s« nicht schreiben" #: src/config.c:1465 msgid "Macros saved" msgstr "Makros gespeichert" #: src/config.c:1482 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Unter welchem Namen soll die Konfiguration gespeichert werden?" #: src/config.c:1509 msgid "Filenames and paths" msgstr "Dateinamen und Pfade" #: src/config.c:1510 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protokolle zur Dateiübertragung" #: src/config.c:1511 msgid "Serial port setup" msgstr "Einstellungen zum seriellen Anschluss" #: src/config.c:1512 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem und Wählverhalten" #: src/config.c:1516 msgid "Save setup as.." msgstr "Einstellungen speichern als ..." #: src/config.c:1517 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: src/config.c:1518 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Minicom beenden" #: src/config.c:1534 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Speichern als »%s«" #: src/config.c:1540 msgid "configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/config.c:1549 msgid "BLACK" msgstr "Schwarz" #: src/config.c:1549 msgid "RED" msgstr "Rot" #: src/config.c:1549 msgid "GREEN" msgstr "Grün" #: src/config.c:1549 msgid "YELLOW" msgstr "Gelb" #: src/config.c:1550 msgid "BLUE" msgstr "Blau" #: src/config.c:1550 msgid "MAGENTA" msgstr "Magenta" #: src/config.c:1550 msgid "CYAN" msgstr "Cyan" #: src/config.c:1550 msgid "WHITE" msgstr "Weiß" #: src/config.c:1580 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikationsparameter" #: src/config.c:1585 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr " Geschwindigkeit Parität Datenbits\n" #: src/config.c:1586 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: L: Keine S: 5\n" #: src/config.c:1587 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: M: Gerade T: 6\n" #: src/config.c:1588 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 9600 N: Ungerade U: 7\n" #: src/config.c:1589 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 38400 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1590 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 115200 P: Leerzeichen\n" #: src/config.c:1592 msgid " Stopbits\n" msgstr " Stopbits\n" #: src/config.c:1593 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1594 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1596 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Aktuelle Einstellungen\n" #: src/config.c:1599 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Welche Einstellung? ( zum Verlassen) " #: src/config.c:1607 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Aktuelle Einstellung: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1752 msgid "F1 to F12 Macros" msgstr "F1 bis F12 Makros" #: src/config.c:1773 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (Legende: ^M = Strg-M, ^L = Strg-L, ^G = Strg-G, ^R = Strg-R, ^~ = eine Sekunde Pause," #: src/config.c:1775 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = Benutzername, \\p = Passwort, \\\\ = \\, \\e = Echo an/aus, " #: src/config.c:1777 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr " \\l = Zeilenvorschub an/aus, \\bX1..Xn = Baud Rate ändern. Beispiel: \"\\beq \"" #: src/config.c:1779 msgid " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr " = 115200 8N1. (Siehe das Menü »Kommunikationsparameter« für gültige Werte für X.))" #: src/config.c:1794 msgid "CHANGED" msgstr "geändert" #: src/config.c:1893 msgid "Character conversion" msgstr "Zeichensatz-Konvertierung" #: src/config.c:1898 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " Zeichen in out Zeichen in out Zeichen in out Zeichen in out\n" #: src/config.c:1920 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - Tabelle laden\tB - Tabelle speichern" #: src/config.c:1922 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tDatei:%s" #: src/config.c:1923 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - Zeichen ändern\tD - nächste Seite\tE - vorherige Seite\n" #: src/config.c:1924 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - Protokoll konvertieren: %s\n" #: src/config.c:1939 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Datei laden: %s" #: src/config.c:1951 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Speichern als Datei: %s" #: src/config.c:1962 msgid "Character to be edited: " msgstr "Zu änderndes Zeichen: " #: src/config.c:1970 src/config.c:1982 src/config.c:1994 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Geben Sie einen ASCII-Wert (0-255) ein" #: src/config.c:1976 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Eingabe ändern zu: %s" #: src/config.c:1988 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Ausgabe ändern zu: %s" #: src/config.c:2027 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht öffnen" #: src/config.c:2033 #, c-format msgid "Cannot read conversion table %s" msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht lesen" #: src/config.c:2046 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht speichern" #: src/dial.c:247 msgid "Initializing Modem" msgstr "Modem initialisieren" #: src/dial.c:263 msgid "Resetting Modem" msgstr "Modem zurücksetzen" #: src/dial.c:277 msgid "Hanging up" msgstr "Auflegen" #: src/dial.c:281 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Aufgelegt (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "Sende BREAK" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Keine Verbindung: %s. \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Drücke eine beliebige Taste zum Fortfahren ... " #: src/dial.c:386 src/dial.c:397 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Erneuter Versuch in %2d Sekunden " #: src/dial.c:423 msgid "Max retries" msgstr "Maximale Anzahl Versuche" #: src/dial.c:433 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Es besteht bereits eine Verbundung. Diese müssen Sie zunächst beenden." #: src/dial.c:438 msgid "Autodial" msgstr "Automatisch wählen" #: src/dial.c:442 src/dial.c:472 msgid "Dialing" msgstr "Wählen" # XXX Was bedeutet hier das "At"? #: src/dial.c:443 src/dial.c:475 #, c-format msgid " At : %s" msgstr "Rufnummer: %s" #: src/dial.c:446 src/dial.c:479 #, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr "Zuletzt gewählt : %s um %s" #: src/dial.c:494 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Zeit : %-3d" #: src/dial.c:496 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Versuch #%d" #: src/dial.c:497 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape zum Abbrechen, Leertaste zum Wiederholen." #: src/dial.c:538 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/dial.c:596 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Verbindung aufgebaut. Beliebige Taste drücken zum Fortfahren" #: src/dial.c:672 msgid "Timeout" msgstr "Wartezeit abgelaufen" #: src/dial.c:875 msgid "Manually entered number" msgstr "Manuell erfasste Nummer" #: src/dial.c:884 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Kann die Datei ~/.dialdir nicht öffnen: keine Berechtigung" #: src/dial.c:906 msgid "Failed to read dialing directory\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Telefonbuchs\n" #: src/dial.c:941 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Das Telefonbuch ist verwürfelt (unbekannte Version?)" #: src/dial.c:949 src/dial.c:958 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Telefonbuch beschädigt" #: src/dial.c:964 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Unbekannte Version des Telefonbuches" #: src/dial.c:972 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Telefonbuch fehlerhaft(?)" #: src/dial.c:994 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr beim Lesen des Telefonbuchs" #: src/dial.c:1024 msgid "Failed to read phonelist\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Telefonbuchs\n" #: src/dial.c:1046 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "dialdir in das neue Format übersetzt, Sicherheitskopie ist %s.v%hd" #: src/dial.c:1081 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Kann die Datei »~/.dialdir« nicht zum Schreiben öffnen!" #: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109 msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »~/.dialdir«!" #: src/dial.c:1174 msgid " A - Name :" msgstr " A - Name :" #: src/dial.c:1175 msgid " B - Number :" msgstr " B - Nummer :" #: src/dial.c:1176 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Wahl-String # :" #: src/dial.c:1177 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lokales Echo :" #: src/dial.c:1178 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skript :" #: src/dial.c:1179 msgid " F - Username :" msgstr " F - Benutzername :" #: src/dial.c:1180 msgid " G - Password :" msgstr " G - Passwort :" #: src/dial.c:1181 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminal-Emulation :" #: src/dial.c:1182 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backspace liefert :" #: src/dial.c:1183 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Zeilenvorschub :" #: src/dial.c:1184 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Kommunikationsparam.:" #: src/dial.c:1185 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konvertierungen :" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Delete" msgstr "Entf" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "On" msgstr "Ein" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/dial.c:1204 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Zuletzt gewählt : %s %s\n" #: src/dial.c:1205 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr "Erfolgreiche Verbindungen : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1306 msgid "Dial" msgstr "Wählen" #: src/dial.c:1306 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/dial.c:1306 msgid "Add" msgstr "Neu" # XXX Das ist wirklich krank #: src/dial.c:1306 msgid "Edit" msgstr "Aendern" #: src/dial.c:1306 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/dial.c:1306 msgid "moVe" msgstr "Versch." #: src/dial.c:1307 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/dial.c:1453 src/file.c:72 src/minicom.c:70 src/minicom.c:73 msgid " Yes " msgstr " Ja " #: src/dial.c:1453 src/file.c:72 src/minicom.c:70 src/minicom.c:73 msgid " No " msgstr " Nein " #: src/dial.c:1546 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Eintrag »%s« nicht gefunden. Telefonbuch aufrufen?" #: src/dial.c:1576 src/file.c:430 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "(Esc=Verlassen, Leer=Markieren)" #: src/dial.c:1577 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Eintrag nach oben/unten verschieben, Escape zum Verlassen" #: src/dial.c:1597 msgid "Dialing Directory" msgstr "Telefon-Verzeichnis" #: src/dial.c:1599 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Name Nummer Zuletzt aktiv Zeiten Skript\n" #: src/dial.c:1773 msgid "Find an entry" msgstr "Eintrag suchen" #: src/dial.c:1834 msgid "Remove entry?" msgstr "Eintrag löschen?" #: src/dial.c:1878 msgid "Enter number" msgstr "Bitte geben Sie die Nummer ein" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "[Gehe]" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "[Vor]" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "[Zeige]" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "[Tag]" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "[Untag]" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "[Okay]" #: src/file.c:323 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis %s wechseln (%s)" #: src/file.c:347 msgid "Select one or more files for download" msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Download auswählen" #: src/file.c:349 msgid "Select a file for download" msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Download aus" #: src/file.c:351 msgid "Select a directory for download" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Download aus" #: src/file.c:354 msgid "Select one or more files for upload" msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Upload auswählen" #: src/file.c:356 msgid "Select a file for upload" msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Upload aus" #: src/file.c:358 msgid "Select a directory for upload" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Upload aus" #: src/file.c:367 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Verzeichnis: %%-%ds" #: src/file.c:455 msgid "Can't back up!" msgstr "Kann keine Sicherheitskopie erstellen" #: src/file.c:554 src/file.c:567 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Zu viele Dateien markiert - der Speicherbereich dafür reicht nicht aus" #: src/file.c:671 src/file.c:798 msgid "Can select only one!" msgstr "Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen" #: src/file.c:773 msgid "Goto directory:" msgstr "Gehe zu dem Verzeichnis:" #: src/file.c:787 msgid "Filename pattern:" msgstr "Muster für Dateinamen:" #: src/file.c:804 msgid "Tag pattern:" msgstr "Muster zum Markieren:" #: src/file.c:808 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Keine Dateien markiert" #: src/file.c:825 msgid "Untag pattern:" msgstr "Muster zum Aufheben der Markierung" #: src/file.c:829 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Keine Markierungen aufgehoben" #: src/file.c:845 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Keine Datei ausgewählt - Geben Sie einen Dateinamen ein:" #: src/file.c:855 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/file.c:866 msgid "no such file!" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/getsdir.c:316 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d Dateien:\n" #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Minicom-Kommandoübersicht" #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Kommandos werden mit %s aufgerufen" #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "Zentrale Funktionen" #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "Andere Funktionen" #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Telefonbuch........D Skript ausführen...G | Bildschirm löschen.C\n" #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Dateien senden.....S Dateien empfangen..R | Konfiguration......O\n" #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Kommunikation......P Zeilenvorschub.....A | " #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Minicom unterbr....J\n" #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Shell aufrufen.....J\n" #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Protokoll..........L Auflegen...........H | Ende und Reset.....X\n" #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Break senden.......F Modem init.........M | Ende ohne Reset....Q\n" #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminalparameter..T Kermit aufrufen....K | Pfeiltastenmodus...I\n" #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Zeilenumbruch......W" #: src/help.c:67 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " lokales Echo ......E | Hilfe..............Z\n" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr " Datei einfügen.....Y Zeitstempel an/aus.N | Scroll Back........B\n" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr " Sende Carriage Ret.U" #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Wählen Sie eine Funktion aus oder Enter zum Verlassen." #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Entwickelt von Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Verschiedene Ergänzungen von Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n von Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Lockfile %s cannot be queried (%d).\n" msgstr "Sperrdatei »%s« kann nicht abgefragt werden (%d).\n" #: src/main.c:321 #, c-format msgid "Lockfile %s owned by someone else (uid=%d).\n" msgstr "Sperrdatei »%s« gehört einem anderen Benutzer (uid=%d).\n" #: src/main.c:331 #, c-format msgid "Device %s is locked by someone else.\n" msgstr "Das Gerät »%s« ist von einem anderen Benutzer gesperrt.\n" #: src/main.c:350 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Die Lock-Datei ist veraltet. Die Datei wird überschrieben ...\n" #: src/main.c:359 src/updown.c:502 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Das Gerät »%s« ist gesperrt.\n" # XXX #: src/main.c:375 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Einrichten für Dial-Out nicht möglich.\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s\n" #: src/main.c:427 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: Fehler beim Öffnen der Datei »%s«.\n" #: src/main.c:434 src/main.c:923 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Kann die Datei »%s« nicht öffnen" #: src/main.c:597 msgid "%H for help | %b | %C | Minicom %V | %T | %t | %D" msgstr "%H für Hilfe | %b | %C | Minicom %V | %T | %t | %D" #: src/main.c:670 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/main.c:670 msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" #: src/main.c:673 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/main.c:673 msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" #: src/main.c:746 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Verbindung beendet (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:903 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Das Fenstersystem konnte nicht erneut initialisiert werden." #: src/minicom.c:57 src/minicom.c:59 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Signal %d empfangen" #: src/minicom.c:71 src/minicom.c:72 msgid " Close " msgstr " Schließen " #: src/minicom.c:71 msgid " Pause " msgstr " Pause " #: src/minicom.c:71 src/minicom.c:72 msgid " Exit " msgstr " Verlassen " #: src/minicom.c:72 msgid " Unpause" msgstr " Fortsetzen" #: src/minicom.c:94 msgid "Hang-up line?" msgstr "Verbindung beenden?" #: src/minicom.c:105 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Beendet durch Signal %d\n" #: src/minicom.c:129 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspendiert. Geben Sie »fg« ein, um fortzufahren.\n" #: src/minicom.c:148 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Die Umgebungsvariable SHELL ist nicht gesetzt" #: src/minicom.c:152 src/updown.c:314 src/updown.c:530 src/updown.c:732 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: Das Erzeugen eines neuen Prozesses ist nicht möglich" #: src/minicom.c:162 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell aufgerufen. Geben Sie »exit« ein, um zu minicom zurückzukehren.\n" #: src/minicom.c:283 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "Suchen nach (Escape=Verlassen)" #: src/minicom.c:330 src/minicom.c:358 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Suche wird am Anfang fortgesetzt" #: src/minicom.c:484 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "History: U=Hoch D=Runter F=BildHoch B=BildRunter s=Suche S=Grkl N=Nächste C=Cite ESC=Verlassen " #: src/minicom.c:524 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "History-Puffer ausgeschaltet" #: src/minicom.c:529 msgid "History buffer empty!" msgstr "Der History-Puffer ist leer" #: src/minicom.c:587 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Keine vorangegangene Suche!\n" " Bitte verwenden Sie zunächst »s« oder »S«!" #: src/minicom.c:748 src/minicom.c:791 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " Selektion: ENTER=Startzeile auswählen ESC=Verlassen " #: src/minicom.c:765 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " Selektion: ENTER=Endezeile auswählen ESC=Verlassen " #: src/minicom.c:825 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Ungültige Option in der Umgebungsvariablen MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:826 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Gehen Sie »minicom %s« ein für Hilfe.\n" #: src/minicom.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " --capturefile-buffer-mode=MODE : set buffering mode of capture file\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " -h, --help : show help\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Syntax: %s [Option]... [Konfiguration]\n" "Ein Terminalprogramm für Linux und andere Unix-artige Systeme.\n" "\n" " -b, --baudrate : Setze Baudrate (ignoriere den Wert aus der Konfiguration)\n" " -D, --device : Setze den Gerätename (ignoriere den Wert aus der Konfiguration)\n" " -s, --setup : Konfigurationsmodus starten\n" " -o, --noinit : Modem und Lockdatei beim Start nicht initialisieren\n" " -m, --metakey : Verwende Meta oder Alt als Kommando-Taste\n" " -M, --metakey8 : Verwende 8bit-Meta als Kommando-Taste\n" " -l, --ansi : literal; Das Terminal verwendet nicht den IBM-PC \n" " Zeichensatz\n" " -L, --iso : Terminal verwendet nicht den ISO8859 Zeichensatz\n" " -w, --wrap : Automatischer Zeilenumbruch an\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : Versuche die Statuszeile des Terminals zu verwenden\n" " -7, --7bit : 7bit Modus verwenden\n" " -8, --8bit : 8bit Modus verwenden\n" " -c, --color=on/off : ANSI Farben verwenden an/aus\n" " -a, --attrib=on/off : Revers oder helle Attribute an oder aus\n" " -t, --term=TERM : überschreibe die TERM Umgebungsvariable\n" " -S, --script=SCRIPT : Führe das SCRIPT beim Start aus\n" " -d, --dial=ENTRY : Wähle den Eintrag ENTRY aus dem Telefonbuch an\n" " -p, --ptty=TTYP : Verbinde mit dem Pseudo-Terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : Protokoll in der Datei FILE speichern\n" " --capturefile-buffer-mode=MODE : Puffermodus für die Protokolldatei\n" " -F, --statlinefmt : Format für die Statuszeile\n" " -R, --remotecharset : Zeichensatz des Kommunikationspartners\n" " -v, --version : Gebe die Versionsinformationen aus und beende\n" " configuration : Name der Konfigurationsdatei\n" "\n" "Diese Optionen können außerdem in der Umgebungsvariablen MINICOM angegeben werden.\n" #: src/minicom.c:867 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Diese Variable hat den Wert »%s«.\n" #: src/minicom.c:869 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Diese Variable ist zur Zeit nicht belegt.\n" #: src/minicom.c:872 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "Das Verzeichnis mit der Konfiguration und der Zugriffskontrolle\n" "ist »%s«.\n" "\n" "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an »minicom-devel@lists.alioth.debian.org«.\n" #: src/minicom.c:987 #, c-format msgid "Activating iconv failed with: %s (%d)\n" msgstr "Activieren iconv mit Fehler: %s (%d)\n" #: src/minicom.c:1147 msgid "Timestamp OFF" msgstr "Zeitstempel AUS" #: src/minicom.c:1150 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "Zeitstempel in jeder Zeile (einfach)" #: src/minicom.c:1153 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "Zeitstempel in jeder Zeile (erweitert)" #: src/minicom.c:1156 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "Zeitstempel Zeilen für jede Sekunde" #: src/minicom.c:1159 msgid "Timestamp delta between lines" msgstr "Zeitsdifferenz zwischen den Zeilen" #: src/minicom.c:1325 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: src/minicom.c:1327 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (kompiliert am %s)" #: src/minicom.c:1330 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1331 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es nach den Bedingungen\n" "der von der Free Software Foundation als »GNU General Public License«\n" "veröffentlichten Lizenz weitergeben und/oder verändern; dabei gilt\n" "die Version 2 oder (frei nach Ihrer Wahl) jede spätere Version.\n" "\n" #: src/minicom.c:1353 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: Das Argument zur Option »-p« muss ein Pseudo-TTY sein\n" #: src/minicom.c:1418 #, c-format msgid "Cannot open capture file\n" msgstr "Die Capture-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: src/minicom.c:1436 #, c-format msgid "Invalid buffering mode '%s'\n" msgstr "Ungültiger Puffermode »%s«\n" #: src/minicom.c:1501 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Ihre Benutzerkennung ist nicht in der Benutzerdatenbank (/etc/passwd) enthalten. Gehen Sie weg!\n" #: src/minicom.c:1585 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Der Bildschirm ist zu klein - tut mir leid.\n" #: src/minicom.c:1660 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Willkommen zu minicom" #: src/minicom.c:1661 msgid "OPTIONS" msgstr "Optionen" #: src/minicom.c:1663 msgid "Compiled on" msgstr "Übersetzt am" #: src/minicom.c:1679 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/minicom.c:1683 msgid "Using character set conversion" msgstr "Verwende Zeichensatz-Konvertierung" #: src/minicom.c:1684 msgid " (failed test)" msgstr " (Test fehlgeschlagen)" #: src/minicom.c:1685 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie %s Z für Hilfe zu speziellen Tasten%c\n" #: src/minicom.c:1706 msgid "Add linefeed ON" msgstr "automatischer Zeilenvorschub AN" #: src/minicom.c:1706 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "automatischer Zeilenvorschub AUS" #: src/minicom.c:1711 msgid "Add carriage return ON" msgstr "Sende Wagenrücklauf AN" #: src/minicom.c:1711 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "Sende Wagenrücklauf AUS" #: src/minicom.c:1716 msgid "Local echo ON" msgstr "Lokales Echo EIN" #: src/minicom.c:1716 msgid "Local echo OFF" msgstr "Lokales Echo AUS" #: src/minicom.c:1735 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Eine Verbindung besteht. Wirklich initialisieren?" #: src/minicom.c:1742 msgid "Leave without reset?" msgstr "Minicom ohne Reset verlassen?" #: src/minicom.c:1746 src/minicom.c:1764 msgid "Save macros?" msgstr "Makros speichern?" #: src/minicom.c:1756 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Minicom verlassen?" #: src/minicom.c:1775 msgid "Capture to which file? " msgstr "Protokoll in welche Datei schreiben? " #: src/minicom.c:1779 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Die Capture-Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/minicom.c:1785 src/minicom.c:1794 msgid "Capture file" msgstr "Protokoll-Datei" #: src/minicom.c:1828 msgid "Linewrap ON" msgstr "Zeilenumbruch AN" #: src/minicom.c:1828 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Zeilenumbruch AUS" #: src/minicom.c:1871 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Verlassen ohne Reset solange eine Verbindung besteht" #: src/rwconf.c:105 src/rwconf.c:138 src/rwconf.c:139 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/rwconf.c:229 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Machinell erzeugte Datei - Verwenden Sie \"minicom -s\" zum Ändern\n" #: src/rwconf.c:231 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Diese Datei ist maschinell erzeugt. Bitte verwenden Sie das\n" "# Einstellungs-Menü im minicom-Programm, um die Einstellungen\n" "# zu ändern.\n" #: src/rwconf.c:256 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n" #: src/rwconf.c:325 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Die Zeile %d in der Konfigurationsdatei »%s« ist nicht korrekt.\n" #: src/rwconf.c:326 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:326 msgid "personal" msgstr "persönlich" #: src/script.c:135 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "Skript »%s«: Syntaxfehler in Zeile %d %s%s\n" # XXX WTF #: src/script.c:159 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "Skript »%s«: globale Wartezeit ist abgelaufen%s\n" #: src/script.c:298 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(Wort enthält Escape oder Anführungszeichen)" #: src/script.c:351 #, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: kann \"%s\"%s nicht öffnen\n" #: src/script.c:363 #, c-format msgid "Input line %u too long, aborting (and fix me!)!\n" msgstr "Eingabezeile %u zu lang - Abbruch (und fix mich!)!\n" #: src/script.c:372 src/script.c:486 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "Skript »%s«: kein Hauptspeicher verfügbar%s\n" #: src/script.c:423 #, c-format msgid "NULL paramenter to %s!" msgstr "NULL Paramenter für %s!" #: src/script.c:480 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: unbekannte Variable »%s«%s\n" #: src/script.c:525 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "Skript »%s«: unerwartetes Ende der Datei%s\n" #: src/script.c:533 msgid "(garbage after })" msgstr "(Müll nach })" #: src/script.c:541 msgid "(too many arguments)" msgstr "(zu viele Argumente)" #: src/script.c:560 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: verschachteltes expect%s\n" #: src/script.c:570 msgid "(garbage after {)" msgstr "(Müll nach {)" #: src/script.c:591 src/script.c:898 src/script.c:966 msgid "(argument expected)" msgstr "(Argument erwartet)" #: src/script.c:594 src/script.c:900 msgid "(invalid argument)" msgstr "(ungültiges Argument)" #: src/script.c:731 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(innerhalb goto/gosub-Marke)" #: src/script.c:738 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: Marke »%s« nicht gefunden%s\n" #: src/script.c:760 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "Skript »%s«: kein »return« nach nach einem »gosub«%s\n" #: src/script.c:803 msgid "(missing var name)" msgstr "(fehlender Variablenname)" #: src/script.c:820 src/script.c:836 msgid "(expected variable)" msgstr "(Variable erwartet)" #: src/script.c:868 msgid "(expected command after if)" msgstr "(Kommando nach »if« erwartet)" #: src/script.c:883 msgid "(unknown operator)" msgstr "(unbekannter Operator)" #: src/script.c:922 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(unerwartetes Argument)" #: src/script.c:949 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: »break« außerhalb von expect%s\n" #: src/script.c:969 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: »call« innerhalb expect%s\n" #: src/script.c:1038 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "Skript »%s« Zeile %d: unbekanntes Kommando »%s«%s\n" #: src/script.c:1079 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "runscript, Bestandteil von minicom Version %s\n" #: src/script.c:1084 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Aufruf: runscript [Log-Datei [Home-Verzeichnis]]%s\n" #: src/updown.c:73 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%.30s« wechseln" #: src/updown.c:138 msgid "out of memory" msgstr "kein Hauptspeicher verfügbar" #: src/updown.c:225 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/updown.c:225 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/updown.c:281 msgid "Please enter file names" msgstr "Bitte geben Sie die Dateinamen ein" #: src/updown.c:290 msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "Kein Hauptspeicher für die Kommandozeile verfügbar" #: src/updown.c:302 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Drücken Sie Strg-C zum Verlassen" #: src/updown.c:303 msgid "upload" msgstr "Upload" #: src/updown.c:303 msgid "download" msgstr "Download" #: src/updown.c:306 msgid "pipe() call failed" msgstr "Aufruf der Funktion »pipe()« fehlgeschlagen" #: src/updown.c:435 msgid "" "\n" " Failure executing protocol. Press any key to continue..." msgstr "" "\n" " Fehler beim Ausführen des Übertragungsprotokolls. Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren ..." #: src/updown.c:437 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " Fertig: Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren ..." #: src/updown.c:482 msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "Kann die Lock-Datei nicht anlegen" #: src/updown.c:490 #, c-format msgid "Failed to write lockfile %s\n" msgstr "Kann die Lock-Datei »%s« nicht schreiben\n" #: src/updown.c:500 #, c-format msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "Die Lock-Datei für %s kann nicht angelegt werden: %s\n" #: src/updown.c:520 msgid "No kermit path defined!" msgstr "Kein Pfad für das Programm »kermit« definier!" # XXX #: src/updown.c:647 msgid "Same as last" msgstr "Dasselbe wie zuletzt" #: src/updown.c:648 msgid " A - Username :" msgstr " A - Benutzername :" #: src/updown.c:649 msgid " B - Password :" msgstr " B - Passwort :" #: src/updown.c:650 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Name des Skripts :" #: src/updown.c:651 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Welche Einstellung ändern? (Enter=Ändern, Esc=Ende)" #: src/updown.c:656 msgid "Run a script" msgstr "Skript ausführen" #: src/window.c:1894 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt\n" #: src/window.c:1900 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Es ist kein termcap-Eintrag für das Terminal »%s« vorhanden\n" #: src/window.c:1903 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Es ist keine termcap-Datenbank vorhanden\n" #: src/window.c:1911 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "In der Terminal-Beschreibung ist die Fähigkeit den Cursor zu bewegen (cm) nicht enthalten\n" #: src/window.c:1920 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Die Zeilenzahl des Terminals ist unbekannt\n" #: src/window.c:1924 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Die Spaltenzahl des Terminals ist unbekannt\n" #: src/window.c:2062 #, c-format msgid "Not enough memory\n" msgstr "Nicht genügend Sepeicher verfügbar\n"