# Hungarian translation of Minicom. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Márton Németh , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.00.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-08 00:41-0400\n" "Last-Translator: Márton Németh \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom: FIGYELMEZTETÉS: nem található a konfigurációs fájl,\n" "az alapértelmezéseket használom.\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: nincs %s globális konfigurációs fájl.\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "" "Kérd meg a rendszergazdát, hozzon létre egyet (a 'minicom -s' paranccsal).\n" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s makró fájlt.\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Nincs jogod módosítani ezt a paramétert." #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Fájlnév (üresen hagyva = letiltás) :" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Naplózzuk a kapcsolatokat és a vonalbontásokat:" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Naplózzuk a fájlátviteleket :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Melyik beállítást módosítsuk?" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Naplózási lehetőségek" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Letöltési mappa :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Feltöltési mappa :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Parancsfájl mappa :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Parancsfájl :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - A kermit program :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Naplózási lehetőségek" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Nem " #: src/config.c:450 #, fuzzy msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Zmodem letöltő karakterlánc XXXaktiválás." #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Használjuk a fájlkiválasztási ablakot..." #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Kérdezzünk rá a letöltési könyvtárra...." #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Melyik beállítást módosítsam? ( a törléshez)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Név Program" #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Név U/D TeljKép IO-Átal. Multi" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Melyik protokollt töröljem?" #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Soros port :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Zárolási fájl helye :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Bejövő hívás programja :" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Kimenő hívás programja :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - sebesség/paritás/bitszám :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardveres folyamszabályzás :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Szoftveres folyamszabályzás :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "DTE sebesség" #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "vonali seb. " #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A -Inicializáló kar.lánc " #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Alaphelyzetbe hozó karakterlánc ." #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - 1. tárcsázási előtag ............" #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - 1. tárcsázási utótag ............" #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - 2. tárcsázási előtag ............" #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - 2. tárcsázási utótag ............" #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - 3. tárcsázási előtag ............" #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - 3. tárcsázási utótag ............" #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Kapcsolódás karakterlánca ......." #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Sikertelen kapcsolódás karakterlánca ." #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Vonalbontás karakterlánca ............" #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Tárcsázásmegszakítás karakterlánca ..." #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Tárcsázási idő ......." #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Vár. újratárcs. előtt." #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Próbálkozások száma .." #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR LO szint ideje ..." #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q -Autom. sebesség felism." #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - A modemnek van DCD-je." #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - A státusz sorban a ..." #: src/config.c:653 #, fuzzy msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Többsoros untag???...." #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Modem és tárcsázási paraméterek beállítása" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Return vagy Esc a kilépéshez)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Parancsgomb :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - A gomb küldjön:" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - A státuszsor :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Figyelmeztető hang :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Menü előtér színe :" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Menü háttér színe :" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " E - Terminál előtér színe :" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Terminál háttér színe :" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Státuszsor előtér színe :" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Státuszsor háttér színe :" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Előzmények puffer mérete :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Melyik beállítást módosítsam? ( a kilépéshez)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makró fájl :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makrók engedélyezése :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Karakterek átalakítása :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Képernyő és billentyűzet" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Makrók szerkesztése\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Nem változtathatod meg a szineket fekete-fehér módban." #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "A menü előtér- és háttérszíne megegyezik. Változtass ezen!" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "A terminál előtér- és háttérszíne megegyezik. Változtass ezen!" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Előzmények puffer mérete" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Megváltoztattad az előzmények puffer méretét.\n" " A változtatások életbelépéséhez el kell mentenünk a\n" " konfigurációs fájlt, és újraindítanunk a minicom-ot.\n" "\n" " Üss le egy billentyűt a folytatáshoz... " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Új parancsgomb programozása" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Üsd le az új parancsgombot. Ha használni akarod\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " a META vagy ALT gombot, akkor üss:\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr "" " o -t, ha a META gomb 8-ik helyiértékű bitje\n" " magas értékű;\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o -et, ha a META gomb ESCAPE előtagot küld (szabványos).\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Üsd le az új parancsgombot: " #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta 8-ik bit " #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "letiltva " #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Ez a rendszer nem támogatja az előzményeket." #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "HIBA: ott nincs jogod fájlt létrehozni." #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "HIBA: nem tudom megnyitni a(z) %s fájlt." #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Makrók betöltése" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminál emuláció :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - küldjön :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - A státuszsor :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Újsor késleltetése [ms] :" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminál beállítások" #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Nem tudok írni a következőbe: %s" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "A konfigurációt mentettem." #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "HIBA: Makrók megváltoztak, de nincs megadva fájlnév!" #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Nem tudok írni a(z) %s makró fájlba." #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "A makrókat mentettem." #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Nincs jogod konfigurációt létrehozni." #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Adj nevet ennek a konfigurációnak:" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Fájlnevek és mappák" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Fájlátviteli protokollok" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Sorosport beállításai" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem és tárcsázás" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "A konfiguráció mentése mint..." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Kilépés a minicom-ból" #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "A beállítások mentése mint %s" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "beállítás" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "FEKETE" #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "PIROS" #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "ZÖLD" #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "SÁRGA" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "KÉK" #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "BÍBOR" #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "CIÁN" #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "FEHÉR" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikációs paraméterek" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Sebesség Paritás Adat\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Nincs (None) S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Páros (Even) T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Páratlan (Odd) U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Jelölés (Mark) V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Szünet (Space)\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Stopbitek\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Jelenlegi (Current)\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Válassz, vagy üss -t a kilépéshez! " #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Jelenlegi: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Makrók F1-től F10-ig" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (Jelmagyarázat: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " ^~ = 1 mp-es szünet, \\u = felhasználói név, \\p = jelszó, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "MEGVÁLTOZOTT" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Karater átalakítások" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " karakt. be ki karakt. be ki karakt. be ki karat. be ki\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - táblázat betöltése\tB - táblázat mentése." #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfájl:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - karakt. szerkesztése\tD - köv. képernyő\tE - előző képernyő\n" #, fuzzy #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - forgalom (capture) átalakítása: %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Fájl betöltése: %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Mentés mint: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Szerkesztendő karakter: " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Adj meg egy ascii karakter értéket 0 és 255 között" #: src/config.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "A bemenet megváltoztatása erre: %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "A kimenet megváltoztatása erre: %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s átalakítási táblázatot." #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Nem tudom menteni a(z) %s átalakítási táblázatot." #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Modem inicializálása" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Modem reset-elése" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Vonal bontása" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Vonalbontás (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "SZÜNET (BREAK) küldése" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Nincs kapcsolat: %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Üss egy gombot a folytatáshoz... " #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Újra próbálom %2d mp múlva " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Maximális próbálkozások" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Már vonalban vagyunk! Előbb bontsd a kapcsolatot." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Automatikus tárcsázás" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Tárcsázás" #: src/dial.c:387 #, fuzzy, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " Időpont : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Utoljára: %s %s-kor\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Tárcsázás: %s" #: src/dial.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " Időpont : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Utoljára: %s %s-kor" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Idő : %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " %d. próba" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " a megszakításhoz, az újrapróbálkozáshoz." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Kapcsolódva. Üss egy gombot a folytatáshoz" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Kézzel beadott szám" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Nem tudom megnyitni a ~/.dialdir fájlt: hozzáférés megtagadva." #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Hamis telefonszámlista (ismeretlen verzió?)." #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Ismeretlen tárcsázási mappa verzió." #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Hamis telefonszámlista (?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Elfogyott a memória a tárcsázási mappa olvasása közben." #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "A régi dialdir-t lemásoltam %s.%hd-ként." #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Nem tudok írni a ~/.dialdir fájlba." #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Hiba a ~/.dialdir írásakor." #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Név :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Szám :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Tárcsázandó karakterlánc :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Helyi visszhang :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Parancsfájl :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Felhasználói név :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Jelszó :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminál Emuláció :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - küldjön :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Sortörés :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Vonal beállítások :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Átalakítási táblázat:" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Be" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Utoljára tárcsázott : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " XXXFent lévő idők : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr " " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Be " #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr "" #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Igen " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Nem található a \"%s\" bejegyzés. Belépjek a dialdir-be?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( a kilépéshez, a választáshoz )" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Mozoghatsz a bejegyzéseken fel/le, a kilépéshez" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Tárcsázási mappa" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr "" " Név Szám Utoljára Idők Parancsfájl\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Keress meg egy bejegyzést" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Eltávolítsam a bejegyzést?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Írj be egy számot" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr " [Ugr.] [Előz] [Muta] [Vál] [NemVá] [ OK ] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Válassz %s %shez" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "egy vagy több fájlt" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "egy fájlt" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "egy mappát" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "letöltés" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "feltöltés" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Mappa: %%-%ds" #: src/file.c:420 #, fuzzy msgid "Can't back up!" msgstr "Nem tudok visszatérni!" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Túl sok fájlt választottál; a puffer túl fog csordulni." #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Csak egyet választhatsz." #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Könyvtárra ugrás:" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Fájlnév kifejezés:" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Kiválasztási kifejezés:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Egy fájlt sem választottunk ki" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Kiválasztás törlése kifejezés:" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "A kiválasztásból egy fájlt sem töröltünk" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Nem választottunk fájlt. Írj be egy fájlnevet:" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "A \"%s\" fájl már létezik! Mégis felülírjuk?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "nincs ilyen fájl!" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d fájl:\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Minicomm parancsösszegzés" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "A parancsokat a(z) %s leütésével indíthatod" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Fő funkciók" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Más funkciók" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " tárcsázási mappa...D par. f. futtatása..G | képernyő törlése...C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " fájl küldéSe.......S fájl vétele........R | minicOm beállítása.O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " komm. Paraméterek..P soremelés hozzáadásA | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "minicom háttérbe...J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "ugrás egy shell-re.J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " capture be/ki......L vonal bontása......H | kilépés és reset...X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " szünet küldése.....F modem inicial. ....M | kilépés reset nélk.Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminál beállítás.T Kermit futtatása...K | kurzor bill. mód...I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " sortörés be/ki.....W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " helyi visszhang be.E | súgó képernyő......Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | súgó képernyő......Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| visszagörgetés.....B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Írta Miquel van Smoorenburg, 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Néhány kiegészítést tett Jukka Lahtinen, 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "Az i18n támogatást Arnaldo Carvalho de Melo írta, 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Válassz funkciót vagy üss -t, ha semmi." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: nincs több fájlleíró.\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: nem tudok új folyamatot indítani.\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: nem tudom futtatni a keyserv-et.\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "A zárolási fájl érvénytelen, felülbírálom.\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "A %s zárolva van.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Nem tudok létrehozni zárolási fájlt, bocs.\n" #: src/main.c:235 #, fuzzy msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Nem tudok beállni kitárcsázáshoz.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s fájlt: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s-t, bocs.\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s-t!" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Kapcsolat nélküli üzemmódba váltottam (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ a súgóhóz| | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Nem tudom újrainicializálni az ablakozó rendszert." #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Az átméretezés nem támogatott, a képernyő összekuszálódhat!" #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Kaptam egy %d-ös jelzést" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Bezár " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Szünet " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Kilépés" #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " SzünVég" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Megszakítsam a vonalat?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Kiöltek a(z) %d jelzéssel!\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Háttérbe kerültem. Add ki az \"fg\" parancsot a visszatéréshez.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "A SHELL környezeti változó nincs beállítva" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Nincs több memória: nem tudok fork()-kolni" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell elindítva. Add ki az \"exit\" parancsot a visszatéréshez.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "KERESÉS (=kilépés)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 #, fuzzy msgid "" "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "" "ELŐZMÉNY: U=fel D=le F=lap.e B=lap.v s=keres S=KeReSéS N=köv. C=idéz " "ESC=kilép" #: src/minicom.c:479 msgid "" " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr "" " GÖRGETÉS MÓD U=fel D=le F=lapozás előre B=lapozás vissza C=idézzünk " "ESC=kilép" #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Az előzmény puffer letiltva." #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Az előzmény puffer üres." #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Nincs előző keresés.\n" " Kérem használd az 's'-et vagy az 'S'-et előbb!" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid "" " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" " IDÉZET: =a kezdősor kiválasztása, =kilépés " #: src/minicom.c:752 msgid "" " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" " IDÉZET: =az utolsó sor kiválasztása, =kilépés " #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Rossz opció a MINICOM környezeti változóban: MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Add ki a \"minicom %s\" parancsot a súgó olvasásához.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [konfiguráció]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Terminál program Linuxhoz és más unix-szerű rendszerhez.\n" "\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr " -s, --setup : beállítás módba lépés (csak root-ként)\n" #: src/minicom.c:846 msgid "" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr "" " -o, --noinit : ne inicializáljuk a modemet és a zárolási " "fájlokat induláskor\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr "" " -m, --metakey : használjuk a META vagy ALT billentyűt a " "parancsokhoz\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr "" " -M, --metakey8 : használjuk a 8. bit META gombot a parancsokhoz\n" #: src/minicom.c:849 msgid "" " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character " "set\n" msgstr "" " -l, --ansi : feltételezzük, hogy a képernyő az IBM-PC " "karakterkészletet használja\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr "" " -L, --iso : hasnonlóan, de feltételezzük, hogy a képernyő " "ISO8859-et használ\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : sortörés bekapcsolása\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr "" " -z, --statline : próbáljuk meg használni a terminál státuszsorát\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8, --8bit : 8 bites mód (magyarhoz, japánhoz, stb.)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr "" " -c, --color=on/off : ANSI stílusú színhasználat be (on) vagy ki (off)\n" #: src/minicom.c:855 msgid "" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr "" " -a, --attrib=on/off : használjuk a fordított vagy kiemelés " "attribútumokat: be (on) vagy ki (off)\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr " -t, --term=TERM : a TERM környezeti változó felülbírálása\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=PARANCSF : futtassuk a PARANCSF-t induláskor\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr "" " -d, --dial=BEJEGYZÉS : tárcsázzuk a BEJEGYZÉSt a tárcsázási mappából\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : csatlakozzunk a TTYP pseudo terminálhoz\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr " -C, --capturefile=FÁJL : kezdjük el a forgalom mentését a FÁJLba\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr "" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr "" " -v, --version : írjuk ki a verzióinformációt és lépjünk ki\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " konfiguráció : a használandó konfigurációs fájl\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Ezeket az opciókat a MINICOM környezeti változóban is megadhatjuk.\n" #: src/minicom.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Ez a változó jelenleg %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "a következőre van beállítva: " #: src/minicom.c:865 #, fuzzy msgid "unset.\n" msgstr "nincs beállítva " #: src/minicom.c:868 msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "" #: src/minicom.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr " (fordítási dátum: %s)" #: src/minicom.c:870 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Hibabejelentés (angolul): .\n" "A magyar fordítással kapcsolatos hibákat küld Németh Mártonnak \n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s, verziószám: %s" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (fordítási dátum: %s)" #: src/minicom.c:1050 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: a -s kapcsoló használatához root jogosultság kell.\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: a -p argumentuma pty kell legyen.\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Nem tudom megnyitni a forgalmi (capture) fájlt." #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: FIGYELMEZTETÉS: kérem ne futtasd a minicomot root-ként, ha nem\n" " éppen karbantartod (a -s kapcsoló segítségével),\n" " mivel minden változtatás a kofiguráción GLOBÁLIS " "lesz!\n" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Nem létezel. Távozz tőlem.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Elnézésedet kérem, %s. Nincs jogod használni a(z) %s konfigurációt.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Kérd meg a rendszergazdát, hogy adja hozzá a nevedet a(z) %s-hez\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Elnézésedet kérem, de a képernyőd túl kicsi.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Üdvözöllek a minicom-ban, verziószám:" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIÓK" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Fordítás ideje: " #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Üsd le a(z) %sZ billentyűt a speciális gombok súgójához%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Soremelés hozzáadása BEKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Soremelés hozzáadása KIKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Helyi visszhang BEKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Helyi visszhang KIKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Vonalban vagyunk. Tényleg inicializáljak?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Kilépés reset nélkül?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Mentsem a makrókat?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Kilépjünk a minicomból?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Melyik fájlba mentsük a forgalmat? (capture file)" #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Forgalmi (capture) fájl" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Sortörés BEKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Sortörés KIKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Kilépés reset nélkül miközben vonalban vagyunk." #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Automatikusan generált fájl - használd a \"minicom -s\" parancsot a " "paraméterek megváltoztatásához.\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "" "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Automatikusan generált fájl - használd a minicom beállítások menüjét a " "paraméterek megváltoztatásához.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "globális" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "személyes" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "" "** A(z) %s paraméter %s, de %s-ként van megjelölve a(z) %s konfigurációs " "fájlban\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "privát" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "publikus" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "" "== Próbálkozás a(z) %s privát paraméter megváltoztatására - megtagadva.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: szintaktikai hiba: %s%s\n" #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: globális időtúllépés%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(a szó ESC-et vagy idézőjelet tartalmaz)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: nem tudom megnyitni a következőt: %s%s\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: nincs több memória%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: ismeretlen változó \"%s\"%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: nincs több memória%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: nem várt fájlvég%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(szemét a } után)" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(túl sok argumentum)" #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: egymásba ágyazott expect%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(szemét a { után)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumentumot vártam)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(érvénytelen argumentum)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(goto/gosub címkében)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "" "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: a következő címkét nem találom: \"%s\" %s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "" "\"%s\" parancsfájl: nincs visszatérés (return) a következőből: gosub%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(hiányzó változónév)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(változót vártam)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(vesszőt vártam az if után)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(ismeretlen operátor)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(nem várt argumentum)" #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "" "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: megszakítás a következőn kívül: expect%s\n" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: hívás a következőn belülről: expect%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: ismeretlen parancs \"%s\"%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Használat: runscript [naplófálj [homedir]]%s\n" #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Nem tudtam a(z) %.30s könyvtárba lépni" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Kérem, add meg a fájlneveket" #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Üss -t kilépéshez" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " KÉSZ: üss egy gombot a folytatáshoz..." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Nem tudtdtam újra létrehozni a zárolási fájlt!" #: src/updown.c:517 msgid "Same as last" msgstr "Ugyanaz, mint előbb" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Felhasználói név :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Jelszó :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - A parancsfájl neve:" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "" "Melyik beállítást módosítsam?\n" " ( a futtatáshoz, állj)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Parancsfájl futtatása" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Válaszd a ki a feltöltendő fájl(oka)t!" #: src/window.c:1856 msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "A TERM környezeti változó nincs megadva.\n" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Nincs termcap bejegyzés a \"%s\"-hez.\n" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Nincs termcap adatbázis.\n" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Nincs kurzormozgatási képesség (cm).\n" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "A terminál sorainak száma ismeretlen.\n" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "A terminál oszlopainak száma ismeretlen.\n" #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "" #~ "A LIBDIR - amely megadja, hogy hol találhatók a konfigurációs és a\n" #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "minicom.users fájl - \"%s\"-ként van befordítva.\n" #~ "\n"