# Norwegian nynorsk messages for GNU parted # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjetil Torgrim Homme , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU parted 1.6.6-pre2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-30 13:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-04 19:03+0200\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libparted/linux.c:269 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Kunne ikkje undersøkja eininga %s - %s." #: libparted/linux.c:370 #, c-format msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes" msgstr "Sektorane på %s er %d oktettar store. Parted fungerer berre skikkeleg på diskar som har ein sektorstorleik på %d oktettar" #: libparted/linux.c:416 #, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)" #: libparted/linux.c:443 #, c-format msgid "Could not read geometry of %s - %s." msgstr "Kunne ikkje lesa geometrien til %s - %s." #: libparted/linux.c:466 #, c-format msgid "Device %s has dodgey geometry." msgstr "Eininga %s har tvilsam geometri." #: libparted/linux.c:511 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Kunne ikkje finna identiteten til eininga %s - %s" #: libparted/linux.c:520 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: libparted/linux.c:600 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Initialisering av SCSI-eininga %s gav feil - %s" #: libparted/linux.c:624 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: libparted/linux.c:679 #, c-format msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "Eininga %s har storleik null, og kan umogleg innehalda eit filsystem eller ein partisjonstabell. Kanskje du valte feil eining?" #: libparted/linux.c:725 msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Klarte ikkje å finna geometrien til fila/eininga. Du bør ikkje bruka Parted med mindre du VERKELEG veit kva du gjer!" #: libparted/linux.c:801 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "DAC960 RAID-kontroller" #: libparted/linux.c:806 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Smart Array" #: libparted/linux.c:811 msgid "ATARAID Controller" msgstr "ATARAID-kontroller" #: libparted/linux.c:816 msgid "I2O Controller" msgstr "I2O-kontroller" #: libparted/linux.c:829 #, c-format msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." msgstr "Eininga %s er korkje ein SCSI- eller IDE-disk." #: libparted/linux.c:833 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libparted/linux.c:840 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Einingstypen er ikkje støtta" #: libparted/gnu.c:248 libparted/linux.c:936 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Feil ved opning av %s: %s" #: libparted/gnu.c:258 libparted/linux.c:947 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "Kunne ikkje opna %s for både lesing og skriving (%s). %s er berre opna for lesing." #: libparted/gnu.c:436 libparted/gnu.c:534 libparted/gnu.c:662 #: libparted/linux.c:1050 libparted/linux.c:1114 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s under lesing av %s" #: libparted/linux.c:1085 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s under posisjonering før lesing av %s" #: libparted/gnu.c:571 libparted/gnu.c:616 libparted/gnu.c:693 #: libparted/linux.c:1154 libparted/linux.c:1235 libparted/linux.c:1291 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s under skriving til %s" #: libparted/gnu.c:496 libparted/linux.c:1179 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Kan ikkje skriva til %s, sidan han berre er opna for lesing." #: libparted/linux.c:1201 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s under posisjonering før skriving til %s" #: libparted/linux.c:1537 #, c-format msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." msgstr "Feil ved lesing av %s (%s) for å avgjera om partisjonen er montert." #: libparted/linux.c:1575 msgid "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file systems. (Even read-only mounted)" msgstr "Kunne ikkje finna liste over monterte partisjonar i /proc/mounts eller /etc/mtab. Forsikra deg om at du ikkje prøver å endra på monterte filsystem (sjølv om dei er montert med kun lesetilgang)" #: libparted/linux.c:1670 #, c-format msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s - %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot - so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "Ein feil oppstod ved varsling av kjerna om endringane på partisjon %s - %s. Dette tyder at Linux ikkje veit om endringar du har gjort på %s før etter omstart av maskinen, så du må ikkje montera han eller bruka han på nokon måte før omstart." #: libparted/linux.c:1756 #, c-format msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything nothing about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på %s på nytt (%s). Dette tyder at Linux ikkje veit om endringane du har gjort. Du må ta omstart på maskinen din før du gjer noko med %s." #: libparted/gnu.c:94 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kunne ikkje opna %s." #: libparted/gnu.c:114 msgid "Unable to probe store." msgstr "Kunne ikkje undersøkja lagringsmediet." #: libparted/gnu.c:339 msgid "The partition table was unable to be reread, as such, you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på nytt, så du må starta om maskina før du kan montera endra partisjonar. Du må også installera boot-lastaren på nytt før omstarten (som kanskje krever at du monterer partisjonane du har endra). Det er umogleg å gjera båe delar! Start frå ein redningsdiskett, og reinstallera boot-lastaren frå redningsmiljøet. Les del 4 i brukarhandboka for meir informasjon." #: libparted/gnu.c:356 #, c-format msgid "The partition table on %s (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Partisjonstabellen på %s (%s). Det tyder at Hurd ikkje veit noko om endringar du har gjort. Datamaskinen må startast på nytt før du gjer noko med %s." #: libparted/gnu.c:367 parted/parted.c:1609 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Du må installera boot-lastaren på nytt før neste omstart. Les del 4 i brukarhandboka for meir informasjon." #: libparted/gnu.c:756 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "Fekk feilmeldinga «%s» ved forsøk på å synkronisera %s til disk" #: libparted/disk.c:141 #, c-format msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgstr "Kunne ikkje opna %s - ukjend disklabel." #: libparted/disk.c:355 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "Dette libparted-biblioteket har ikkje støtte for skriving til %s. Kanskje vart det kompilert for kun lesing." #: libparted/disk.c:432 #, c-format msgid "Partition %d is %.3fMb, but the file system is %.3fMb." msgstr "Partisjonen %d er %.3f MiB, men filsystemet er %.3f MiB." #: libparted/disk.c:861 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Ein %s-disklabel støttar ikkje utvidingspartisjonar." #: libparted/disk.c:1322 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "%s-disklablar støttar ikkje logiske eller utvidingspartisjonar." #: libparted/disk.c:1344 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Kan ikkje leggja ein logisk partisjon til %s, sidan der ikkje er nokon utvidingspartisjon." #: libparted/disk.c:1368 #, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s" msgstr "Kan ikkje ha meir enn éin utvidingspartisjon på %s" #: libparted/disk.c:1378 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Kan ikkje ha logiske partisjonar utanfor utvidingspartisjonen." #: libparted/disk.c:1401 #, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Ein logisk partisjon kan ikkje liggja utanfor utvidingspartisjonen på %s." #: libparted/disk.c:1411 msgid "Can't have overlapping partitions" msgstr "Partisjonar kan ikkje overlappa kvarandre." #: libparted/disk.c:1419 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Ein primærpartisjon kan ikkje liggja inne i ein utvidingspartisjon." #: libparted/disk.c:1730 msgid "metadata" msgstr "metadata" #: libparted/disk.c:1732 msgid "free" msgstr "ledig" #: libparted/disk.c:1734 parted/ui.c:740 parted/ui.c:768 msgid "extended" msgstr "utviding" #: libparted/disk.c:1736 parted/ui.c:744 parted/ui.c:772 msgid "logical" msgstr "logisk" #: libparted/disk.c:1738 parted/ui.c:736 parted/ui.c:764 msgid "primary" msgstr "primær" #: libparted/disk.c:1749 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:1751 msgid "root" msgstr "rot" #: libparted/disk.c:1753 msgid "swap" msgstr "swap" #: libparted/disk.c:1755 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: libparted/disk.c:1757 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:1759 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:1761 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:1763 msgid "hp-service" msgstr "hp-service" #: libparted/disk.c:1769 #, c-format msgid "Unknown flag partition flag, %d." msgstr "Ukjent partisjonsflagg, %d." #: libparted/disk_bsd.c:497 libparted/disk_dos.c:1520 libparted/disk_dvh.c:798 #: libparted/disk_gpt.c:1148 libparted/disk_loop.c:248 #: libparted/disk_mac.c:1246 libparted/disk_pc98.c:756 #: libparted/disk_sun.c:678 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Kunne ikkje oppfylla alle dei tekniske krava til partisjonen." #: libparted/disk_bsd.c:522 msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot" msgstr "Kunne ikkje tilordna plass i BSD-disklabel." #: libparted/disk_dos.c:379 #, c-format msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." msgstr "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent. Det kan koma av mange ting, men mest sannsynleg har Linux brukt feil BIOS-geometri for %s. GNU Parted trur den verkelege geometrien er %d/%d/%d (ikkje %d/%d/%d). Sjekk først i BIOS om det stemmer. Du kan læra Linux dette ved å leggja til parameteren %s=%d,%d,%d på kjernekommandolinja. Sjå dokumentasjonen til LILO eller GRUB for meir informasjon. Viss du trur geometrien Parted foreslår er rett, kan du velja Ignorer for å halda fram (og fiksa Linux seinare). Viss ikkje, vel Avbryt (og fiks Linux og/eller BIOS-en no)." #: libparted/disk_dos.c:417 #, c-format msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. Using LBA is recommended." msgstr "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent. Det kan koma av mange ting, og ofte er grunnen at Linux har brukt feil BIOS-geometri. I dette tilfellet ser det ikkje slik ut. Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan koma bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp), og med FAT-filsystem. Det er tilrådd å bruka LBA." #: libparted/disk_dos.c:547 #, c-format msgid "Invalid partition table on %s - wrong signature %x" msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s - feil signatur %x" #: libparted/disk_dos.c:581 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Ugyldig partisjonstabell - rekursiv partisjon på %s." #: libparted/disk_dos.c:1501 msgid "Unable to align partition properly. This probably means that another partitioning tool generated an incorrect partition table, because it didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders." msgstr "Kunne ikkje plassera partisjonen på ei passande skiljelinje. Dette tyder vanlegvis at eit anna partisjonsprogram har laga ein partisjonstabell med feil BIOS-geometri. Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan kome bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp)." # checkit #: libparted/disk_dvh.c:187 #, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition). If you ignore, then any boot volumes will be deleted." msgstr "%s har ingen utvidingspartisjon (volume header-partisjon). Om du overser denne meldinga, vil eventuelle bootvolum verta sletta." #: libparted/disk_dvh.c:325 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "Sjekksummen er feil, og det tyder på at partisjonstabellen er korrupt." #: libparted/disk_dvh.c:620 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera rotpartisjonar." #: libparted/disk_dvh.c:634 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera swap-partisjonar." # checkit #: libparted/disk_dvh.c:648 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Berre logiske partisjonar kan vera ei bootfil." # checkit #: libparted/disk_dvh.c:726 msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "Berre logiske partisjonar (bootfiler) kan ha namn." #: libparted/disk_dvh.c:836 msgid "Too many primary partitions" msgstr "For mange primærpartisjonar" #: libparted/disk_gpt.c:304 #, c-format msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted - possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "%s inneheld GPT-signaturar, som tyder på at han har ein GPT-tabell. Men han har ikkje ein gyldig falsk MSDOS-partisjonstabell slik han skulle. Kanskje vart han øydelagt, t.d. av eit program som ikkje forstår GPT-partisjonstabellar. Eller kanskje du har sletta GPT-tabellen og brukar no ein MSDOS-partisjonstabell. Er dette ein GPT-partisjonstabell?" #: libparted/disk_gpt.c:465 #, c-format msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "Formatet til GPT-partisjonstabellen er versjon %x, som er nyare enn det Parted kan kjenna att. Ver venleg å seia i frå med ein epost til (skriv helst på engelsk)" #: libparted/disk_gpt.c:579 msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "Sikringskopien av GPT-tabellen er ikkje sist på disken slik han skal vera. Dette kan tyda at eit anna operativsystem trur at disken er mindre. Skal dette rettast ved å flytta kopien til slutten av disken (og sletta den gamle kopien)?" #: libparted/disk_gpt.c:614 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok, so that will be used." msgstr "GPT-tabellen er korrupt, men sikringskopien ser frisk ut, så kopien vert brukt." #: libparted/disk_gpt.c:622 msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature, to recover partitions." msgstr "Både originalen og kopien av GPT-tabellen er korrupt. Prøv å laga ein ny tom tabell, og bruk Parteds redningsmodus til å finna partisjonane." #: libparted/disk_mac.c:164 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Ugyldig signatur %x for ein Mac-disklabel." #: libparted/disk_mac.c:205 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Partisjonskartet inneheld ingen oppføringar!" #: libparted/disk_mac.c:250 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s er for liten for ein Mac-disklabel!" #: libparted/disk_mac.c:449 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "Partisjon %d har ein ugyldig signatur %x." #: libparted/disk_mac.c:467 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "Partisjon %d har ei ugyldig lengde på 0 oktettar!" #: libparted/disk_mac.c:493 msgid "The data region doesn't start at the start of the partition" msgstr "Dataregionen startar ikkje på starten av partisjonen" #: libparted/disk_mac.c:510 msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition" msgstr "Bootregionen startar ikkje på starten av partisjonen" #: libparted/disk_mac.c:524 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Bootregionen fyller ikkje heile partisjonen." #: libparted/disk_mac.c:534 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Dataregionen fyller ikkje heile partisjonen." #: libparted/disk_mac.c:588 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "Merkeleg blokkstorleik på einingsdeskriptor: %d oktettar er ikkje deleleg på 512." #: libparted/disk_mac.c:601 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "Drivardeskriptoren seier at den fysiske blokkstorleiken er %d oktettar, men Linux seier at han er %d oktettar." #: libparted/disk_mac.c:649 msgid "No valid partition map found." msgstr "Fann ikkje noko gyldig partisjonskart." #: libparted/disk_mac.c:701 #, c-format msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it's %d, but entry %d says its %d!" msgstr "Motstridande storleikar i partisjonskartet! Oppføring 1 seier at han er %d, men oppføring %d seier at han er %d!" #: libparted/disk_mac.c:728 msgid "Weird - 2 partitions map entries!" msgstr "Merkeleg - to partisjonskartoppføringar!" #: libparted/disk_mac.c:1185 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "Endrar du namnet på ein rot- eller swap-partisjon, vil ikkje Linux lenger kjenna han igjen." #: libparted/disk_mac.c:1281 msgid "Can't add another partition - partition map is too small!" msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til - partisjonskartet er for lite!" #: libparted/disk_pc98.c:349 #, c-format msgid "Invalid partition table on %s" msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s" #: libparted/disk_pc98.c:401 libparted/disk_pc98.c:479 #, c-format msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. Need to add support for this." msgstr "Partisjon %d ligg ikkje nøyaktig på grensa mellom to sylinderar. Det manglar støtte for dette." #: libparted/disk_pc98.c:788 msgid "Can't add another partition." msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til." #: libparted/disk_sun.c:140 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "Øydelagd Sun-disklabel funne." #: libparted/disk_sun.c:250 #, c-format msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "Geometrien til disken (C=%d,H=%d,S=%d) stemmer ikkje med geometrien i disklabelen (C=%d,H=%d,S=%d)." #: libparted/disk_sun.c:268 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Disklabelen skildrar ein disk større enn %s." #: libparted/disk_sun.c:710 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "Partisjonen som omfattar heile disken er den einaste som er ledig. Det er vanlegvis ikkje nokon god idé å bruka dette som ein vanleg partisjon. Solaris klarer kanskje ikkje å starta utan han, og SILO (boot-lastar for SPARC) likar det heller ikkje." #: libparted/disk_sun.c:725 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Sun-disklabel er full." #: libparted/filesys.c:300 msgid "Could not detect file system." msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem." #: libparted/filesys.c:311 msgid "The file system is bigger than it's volume!" msgstr "Filsystemet er større enn volumet det ligg på!" #: libparted/filesys.c:319 #, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å opna %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:351 #, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:399 #, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å sjekka %s-filsystem for feil er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:465 msgid "raw block copying" msgstr "rå blokkopiering" #: libparted/filesys.c:476 msgid "growing file system" msgstr "aukar storleik på filsystemet" #: libparted/filesys.c:505 msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Kan ikkje kopiera inn i ein overlappande partisjon." #: libparted/filesys.c:527 #, c-format msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgstr "Å kopiera filsystemet er ikkje direkte støtta for %s. Men, støtte for å endra storleik er med, så filsystemet kan kopierast viss den nye partisjonen er minst like stor som den gamle. Du må altså anten krympa partisjonen du prøver å kopiera, eller kopiera til ein større partisjon." #: libparted/filesys.c:541 #, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å kopiera %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:567 #, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å endra storleik på %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/exception.c:46 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: libparted/exception.c:47 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: libparted/exception.c:48 msgid "Error" msgstr "Feil" #: libparted/exception.c:49 msgid "Fatal" msgstr "Kritisk" #: libparted/exception.c:50 msgid "Bug" msgstr "Programfeil" #: libparted/exception.c:51 msgid "No Implementation" msgstr "Ikkje laga" #: libparted/exception.c:55 msgid "Fix" msgstr "Rett opp" #: libparted/exception.c:56 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libparted/exception.c:57 msgid "No" msgstr "Nei" #: libparted/exception.c:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:59 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: libparted/exception.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Oversjå" #: libparted/exception.c:61 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libparted/exception.c:89 #, c-format msgid "A bug has been detected in GNU parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:" msgstr "Ein programfeil oppstod i GNU Parted. Ver venleg å senda ei feilmelding til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) og fylgjande melding:" #: libparted/geom.c:105 msgid "Can't have the end before the start!" msgstr "Kan ikkje ha slutten før starten!" #: libparted/geom.c:112 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Kan ikkje ha ein partisjon utanfor disken!" #: libparted/geom.c:196 #, c-format msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s" msgstr "Prøvde å lesa sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s" #: libparted/geom.c:231 #, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s" msgstr "Prøvde å skriva sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s" #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:351 libparted/geom.c:258 msgid "checking for bad blocks" msgstr "ser etter dårlege blokker" #: libparted/libparted.c:273 libparted/libparted.c:293 msgid "Out of memory." msgstr "Tom for minne." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:87 libparted/fs_ext2/ext2.c:112 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Inkonsistente gruppe-deskriptorar" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:91 libparted/fs_ext2/ext2.c:116 msgid "Filesystem full!" msgstr "Filsystemet er fullt!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:696 msgid "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." msgstr "Dette ext2-filsystemet har eit ganske rart utlegg. Parted kan ikkje endra storleiken på det (enno)." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:727 msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 filesystem?" msgstr "Ugyldig superblokk. Er du sikker på at dette er eit ext2-filsystem?" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:741 libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:596 msgid "Filesystem has errors! You should run e2fsck." msgstr "Der er feil på filsystemet! Køyr e2fsck først." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:752 msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck. Modifying an unclean filesystem could cause severe corruption." msgstr "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte. Du må køyra e2fsck. Å gjera endringar på eit ureint filsystem kan føre til alvorleg datatap." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:771 msgid "Filesystem has incompatible feature enabled" msgstr "Filsystemet brukar finessar GNU parted ikkje støttar" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:782 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Kunne ikkje allokera buffercache." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:114 msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first." msgstr "Fann ein inode med feil tal på lenkar. Du bør køyra e2fsck først." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:487 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "For få ledige inodar!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:224 msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!" msgstr "Filsystemet er for fullt til å sletta ei gruppe!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:233 msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Filsystemet har for mange inodar i bruk til å sletta ei gruppe!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:493 msgid "adding groups" msgstr "legg til grupper" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:529 #, c-format msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Filsystemet er for fullt til at ein kan endra storleiken til %i blokker. Beklagar." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:539 #, c-format msgid "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Filsystemet har for mange inodar i bruk til at ein kan endra storleiken til %i blokker. Beklagar." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:553 msgid "shrinking" msgstr "krympar" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:604 msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck." msgstr "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte. Du må køyra e2fsck." #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:155 msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!" msgstr "Krysslenka blokker funne! Køyr e2fsck først!" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:489 #, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird" msgstr "Blokk %i har ingen referansar til seg? Rart" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:682 #, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked!" msgstr "Blokk %i burde ikkje ha vore merka!" #: libparted/fs_ext2/interface.c:188 msgid "The ext2 filesystem passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgstr "Ext2-filsystemet gjekk gjennom ein enkel sjekk. For ein meir grundig sjekk, bruk programmet e2fsck." #: libparted/fs_ext2/interface.c:205 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "Beklagar, kan ikkje flytta starten på ein ext2-partisjon enno!" #: libparted/fs_ext2/ext2_buffer.c:82 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Kunne ikkje lagra buffercache til disk!" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:165 msgid "writing per-group metadata" msgstr "skriv per-gruppe metadata" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:559 msgid "File system too small for ext2." msgstr "Filsystemet er for lite for ext2." #: libparted/fs_fat/calc.c:132 #, c-format msgid "You need %dM of free space to shrink this partition to this size (you currently have only %dM free)" msgstr "Du treng %d MiB med ledig diskplass for å krympa partisjonen til denne storleiken (du har for tida berre %d MiB ledig)" #: libparted/fs_fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av storleiken %d." #: libparted/fs_fat/fat.c:310 #, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system" msgstr "Partisjonen er for liten eller stor for eit %s-filsystem" #: libparted/fs_fat/fat.c:476 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "FAT-ane stemmer ikkje overeins. Viss du ikkje veit kva dette tyder, vel avbryt, køyr scandisk på filsystem, og kom attende." #: libparted/fs_fat/fat.c:516 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Der er ingen moglege konfigurasjonar for denne FAT-typen." #: libparted/fs_fat/fat.c:528 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Filsystemet har ikkje parametrar som Windows vil like. Allokeringseininga er %d KiB (%d KiB er forventa), talet på allokeringseiningar er %d (%d er forventa), FAT-ane er på %d sektorar (%d er forventa)." #: libparted/fs_fat/fat.c:550 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Filsystemet rapporterer %d allokeringseiningar med ledig plass, ikkje %d." #: libparted/fs_fat/fat.c:871 msgid "GNU parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU parted er feilkompilert: ein bootsektor i FAT skal vera 512 oktettar. FAT-støtte er no skrudd av." #: libparted/fs_fat/resize.c:158 msgid "There's not enough room in the root directory, for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "Der er ikkje plass i toppkatalogen til alle filene. Vel anten avbryt, eller oversjå feilen for å misse alle filene." #: libparted/fs_fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen." #: libparted/fs_fat/resize.c:484 msgid "If leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT16, vil du ikkje ha nokon problem." #: libparted/fs_fat/resize.c:487 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "Viss du konverterer til FAT16 og MS Windows er installert på denne partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt. Dersom du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer til distribusjonen din)." #: libparted/fs_fat/resize.c:495 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT32, vil du ikkje få nokon nye problem." #: libparted/fs_fat/resize.c:499 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "Viss du konverterer til FAT32, og MS Windows er installert på denne partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt. Dersom du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer til distribusjonen din). FAT32 er også uleseleg for MS-DOS, MS Windows 95a og NT." #: libparted/fs_fat/resize.c:513 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs_fat/resize.c:514 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "Ønskjer du å bruka FAT32?" #: libparted/fs_fat/resize.c:541 libparted/fs_fat/resize.c:557 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs_fat/resize.c:542 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT16." #: libparted/fs_fat/resize.c:558 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT32." #: libparted/fs_fat/resize.c:571 msgid "GNU Parted can not resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted kan ikkje endra storleiken til dette. Vi arbeider med saka!" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:48 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:55 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:62 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein ugyldig sektorstorleik til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:69 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein storleik på allokeringseininga som er ugyldig for FAT-filsystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:76 msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT filesystem." msgstr "Filsystemet har eit ugyldig tal på reserverte sektorar til å vera eit FAT-filsystem" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:83 msgid "File system has an invalid number of FATS." msgstr "Filsystemet har eit ugyldig tal på FAT-ar." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:139 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Dette filsystemet har ein logisk sektorstorleik på %d. GNU Parted fungerer berre skikkeleg når sektorstorleiken er 512 oktettar." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:166 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at logisk sektorstorleik er 0. Det var rart. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:172 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at der ikkje er nokon FAT-tabellar. Det var rart. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:178 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at allokeringseininga er 0 sektorar. Det var rart. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:188 msgid "Filesystem is FAT12, which is unsupported." msgstr "Filsystemet er FAT12, som er ustøtta." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:367 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Informasjonssektoren har feil signatur (%x). Vel avbryt, og send inn ein feilrapport. Viss du er desperat, er det sannsynlegvis trygt å oversjå denne feilen." #: libparted/fs_fat/count.c:149 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Feil i katalogoppføringa for %s: første allokeringseininga markerer slutt på fila." #: libparted/fs_fat/count.c:162 #, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: endelaus kjede for %s. Du bør køyre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs_fat/count.c:171 #, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d outside filesystem in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: allokeringseining %d er utanfor filsystemet i kjeda for %s. Du bør køyra dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs_fat/count.c:181 #, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: allokeringseining %d er krysslenka for %s. Du bør køyre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs_fat/count.c:200 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s er %d KiB, men har %d allokeringseiningar (%d KiB)." #: libparted/fs_fat/count.c:263 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Fila %s er klassifisert som ei systemfil. Å flytta denne fila kan føra til at nokon program sluttar å fungera." #: libparted/fs_fat/table.c:138 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d media %x stemmer ikkje overeins med bootsektorens media %x. Du bør sannsynlegvis køyra scandisk." #: libparted/fs_fat/table.c:268 #, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside filesystem" msgstr "fat_table_set: allokeringseining %ld utanfor filsystemet" #: libparted/fs_fat/table.c:296 #, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside filesystem" msgstr "fat_table_get: allokeringseining %ld utanfor filsystemet" #: libparted/fs_fat/table.c:334 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: ingen ledige allokeringseiningar" #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:234 #, c-format msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'." #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:310 msgid "Too many bad pages." msgstr "For mange dårlege sider." #: parted/parted.c:69 msgid "displays this help message" msgstr "vis denne hjelpeteksten" #: parted/parted.c:70 msgid "where necessary, prompts for user intervention" msgstr "der naudsynt, spør brukaren" #: parted/parted.c:71 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "spør aldri brukaren" #: parted/parted.c:72 msgid "displays the version" msgstr "vis programversjon" #: parted/parted.c:79 msgid "MINOR is the partition number used by Linux. On msdos disk labels, the primary partitions number from 1-4, and logical partitions are 5 onwards.\n" msgstr "NR er partisjonsnummeret brukt av Linux. På MS-DOS-disklabels, er primærpartisjonar nummerert 1-4, og logiske partisjonar går frå 5 og oppover.\n" #: parted/parted.c:82 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "LABEL-TYPE er ein av: " #: parted/parted.c:83 msgid "FLAG is one of: " msgstr "FLAGG er eitt av: " #: parted/parted.c:84 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "PART-TYPE er ein av: primær, logisk, utviding\n" #: parted/parted.c:86 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "FS-TYPE er ein av: " #: parted/parted.c:87 msgid "START and END are in megabytes. Negative values count from the end of the disk.\n" msgstr "START og SLUTT er i mebibytes. Negative verdiar tel frå slutten av disken.\n" #: parted/parted.c:89 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "STATUS er ein av: av, på\n" #: parted/parted.c:90 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "EINING er vanlegvis /dev/hda eller /dev/sda\n" #: parted/parted.c:91 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NAMN er eit valfritt ord\n" #: parted/parted.c:126 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(tid att %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:144 #, c-format msgid "Partition %s is being used. Modifying it while it is in use could cause severe corruption." msgstr "Partisjonen %s er i bruk. Endringar no kan føre til alvorleg datatap." #: parted/parted.c:166 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Partisjon(ane) på %s er i bruk." #. get the partition #: parted/parted.c:292 parted/parted.c:482 parted/parted.c:678 #: parted/parted.c:756 parted/parted.c:1110 parted/parted.c:1185 #: parted/parted.c:1232 msgid "Partition number?" msgstr "Partisjonsnummer?" #: parted/parted.c:337 msgid "Source device?" msgstr "Kva eining skal vera kjelda?" #: parted/parted.c:343 msgid "Source partition number?" msgstr "Kva partisjonsnummer skal vera kjelda?" #: parted/parted.c:349 msgid "Can't copy extended partitions." msgstr "Kan ikkje kopiera utvidingspartisjonar." #: parted/parted.c:355 msgid "Destination partition number?" msgstr "Kva partisjonsnummer er målet?" #: parted/parted.c:450 msgid "New disk label type?" msgstr "Ny disklabel-type?" #: parted/parted.c:488 msgid "File system?" msgstr "Filsystem?" #: parted/parted.c:529 parted/parted.c:600 msgid "Partition type?" msgstr "Partisjonstype?" #: parted/parted.c:538 parted/parted.c:611 msgid "File system type?" msgstr "Filsystemtype?" #. get new target #: parted/parted.c:546 parted/parted.c:616 parted/parted.c:697 #: parted/parted.c:1069 parted/parted.c:1116 msgid "Start?" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:548 parted/parted.c:618 parted/parted.c:699 #: parted/parted.c:1071 parted/parted.c:1119 msgid "End?" msgstr "Slutt?" #: parted/parted.c:560 parted/parted.c:630 #, c-format msgid "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." msgstr "Du bad om ein partisjon på %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan koma er %.3f-%.3f MiB." #: parted/parted.c:606 msgid "Extended partitions can't have file systems. Did you want mkpart?" msgstr "Utvidingspartisjonar kan ikkje ha filsystem. Meinte du mkpart?" #: parted/parted.c:685 msgid "Can't move extended partitions." msgstr "Kan ikkje flytta utvidingspartisjonar." #: parted/parted.c:714 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "Kan ikkje flytta ein partisjon til seg sjølv. Kanskje du vil prøva å endra storleik?" #: parted/parted.c:720 #, c-format msgid "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." msgstr "Du bad om å flytta partisjonen til %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan klara er %.3f-%.3f MiB." #: parted/parted.c:760 msgid "Partition name?" msgstr "Partisjonsnamn?" #: parted/parted.c:809 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "Nummer: %d\n" #: parted/parted.c:810 msgid "Flags: " msgstr "Flagg: " #: parted/parted.c:811 #, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Filsystem: %s\n" #: parted/parted.c:812 #, c-format msgid "Size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgstr "Storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #: parted/parted.c:818 #, c-format msgid "Minimum size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgstr "Minste storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #: parted/parted.c:822 #, c-format msgid "Maximum size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgstr "Største storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #: parted/parted.c:864 #, c-format msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n" msgstr "Diskgeometri for %s: 0.000-%.3f mebibytes\n" #: parted/parted.c:867 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "Disklabel-type: %s\n" #: parted/parted.c:874 msgid "Minor Start End " msgstr "Nr Start End " #: parted/parted.c:876 msgid "Type " msgstr "Type " #: parted/parted.c:877 msgid "Filesystem " msgstr "Filsystem " #: parted/parted.c:879 msgid "Name " msgstr "Namn " #: parted/parted.c:880 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: parted/parted.c:966 #, c-format msgid "A %s %s partition was found at %.3fMb -> %.3fMb. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "Ein %s %s-partisjon vart funnen på %.3f MiB -> %.3f MiB. Ønskjer du å leggja han til i partisjonstabellen?" #: parted/parted.c:1003 msgid "searching for file systems" msgstr "leitar etter filsystem" #: parted/parted.c:1134 parted/parted.c:1149 #, c-format msgid "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." msgstr "Du bad om å endra storleik på partisjonen til %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan klara er %.3f-%.3f MiB." #: parted/parted.c:1207 msgid "New device?" msgstr "Ny eining?" #: parted/parted.c:1236 msgid "Flag to change?" msgstr "Flagg som skal endrast?" #: parted/parted.c:1240 msgid "New state?" msgstr "Ny status?" #: parted/parted.c:1329 msgid "check" msgstr "check" #: parted/parted.c:1332 msgid "check MINOR do a simple check on the filesystem" msgstr "check NR ta ein enkel konsistenssjekk av filsystemet" #: parted/parted.c:1337 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:1340 msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copy filesystem to another partition" msgstr "cp [FRÅ-EINING] FRÅ-NR TIL-NR kopier filsystem til ein annan partisjon" #: parted/parted.c:1346 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1349 msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND" msgstr "help [KOMMANDO] gjev generell hjelp, eller hjelp om KOMMANDO" #: parted/parted.c:1354 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1357 msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel LABEL-TYPE lag ny disklabel (partisjonstabell)" #: parted/parted.c:1362 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:1365 msgid "mkfs MINOR FS-TYPE make a filesystem FS-TYPE on partititon MINOR" msgstr "mkfs NR FS-TYPE lag eit filsystem av FS-TYPE på partisjon NR" #: parted/parted.c:1371 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1374 msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START SLUTT lag ein partisjon" #: parted/parted.c:1381 msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "mkpart lagar ein partisjon utan å laga eit nytt filsystem der. Du kan spesifisera FS-TYPE for å setja ein passande partisjons-id.\n" #: parted/parted.c:1386 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:1389 msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a filesystem" msgstr "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START SLUTT lag ein partition med eit filsystem" #: parted/parted.c:1395 msgid "move" msgstr "move" #: parted/parted.c:1398 msgid "move MINOR START END move partition MINOR" msgstr "move NR START SLUTT flytt partisjonen NR" #: parted/parted.c:1403 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1406 msgid "name MINOR NAME name partition MINOR NAME" msgstr "name NR NAMN gje partisjonen NR namnet NAMN" #: parted/parted.c:1411 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1414 msgid "print [MINOR] display the partition table, or a partition" msgstr "print [NR] vis partisjonstabellen eller ein partisjon" #: parted/parted.c:1417 msgid "" "Without arguments, print displays the entire partition table. If a\n" "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" "about that partition.\n" msgstr "" "Utan argument skriv print ut heile partisjonstabellen. Dersom eit\n" "partisjonsnummer er oppgjeve, vil meir detaljert informasjon om\n" "partisjonen verta vist.\n" #: parted/parted.c:1423 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1426 msgid "quit exit program" msgstr "quit avslutt programmet" #: parted/parted.c:1431 msgid "rescue" msgstr "rescue" #: parted/parted.c:1434 msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "rescue START SLUTT redd tapte partisjonar nær START og SLUTT" #: parted/parted.c:1439 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1442 msgid "resize MINOR START END resize filesystem on partition MINOR" msgstr "resize NR START SLUTT endra storleik på filsystemet på partisjonen NR" #: parted/parted.c:1447 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:1450 msgid "rm MINOR delete partition MINOR" msgstr "rm NR slett partisjonen NR" #: parted/parted.c:1455 msgid "select" msgstr "select" #: parted/parted.c:1458 msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "select EINING vel eininga du vil gjera endringar på" #: parted/parted.c:1463 msgid "set" msgstr "set" #: parted/parted.c:1466 msgid "set MINOR FLAG STATE change a flag on partition MINOR" msgstr "set NR FLAGG STATUS endra eit flagg på partisjonen NR" #: parted/parted.c:1552 msgid "No device found" msgstr "Ingen diskar funne" #: parted/parted.c:1616 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "Gløym ikkje å oppdatera /etc/fstab, om naudsynt.\n" #: parted/ui.c:68 msgid "" "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "(Fylgjande tekst er ei omsetjing som *kun* vert gjeve på informativ basis. For alle juridiske tolkingar gjeld den engelske originalteksten.)\n" "\n" "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette programmet er fri programvare, dekt av GNU General Public License.\n" "\n" "Dette programmet vert distribuert med von om at det vil vera nyttig, men utan NOKA FORM FOR garanti; ikkje eingong for at produktet er eigna for SAL eller BRUK TIL NOKO FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n" "\n" #: parted/ui.c:77 msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, runs in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Bruk: parted [FLAGG]... [EINING [KOMMANDO [PARAMETER]...]...]\n" "Utfør KOMMANDO med PARAMETER på EINING. Dersom ingen KOMMANDO er gjeven,\n" "køyrer GNU Parted i interaktiv modus.\n" #: parted/ui.c:82 #, c-format msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" msgstr "Du har funne ein programfeil i GNU Parted. Ver venleg å senda ei feilmelding til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) og fylgjande melding:\n" #: parted/ui.c:611 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Forventa eit partisjonsnummer." #: parted/ui.c:618 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Partisjonen finst ikkje." #: parted/ui.c:632 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Forventa ei filsystemtype." #: parted/ui.c:638 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Filsystemtypen «%s» er ukjend." #: parted/ui.c:656 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Forventa ein disklabel-type." #: parted/ui.c:749 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Kan ikkje laga fleire partisjonar." #: parted/ui.c:759 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Forventa ein partisjonstype." #: parted/ui.c:863 msgid "on" msgstr "på" #: parted/ui.c:864 msgid "off" msgstr "av" #: parted/ui.c:952 msgid "OPTIONs:" msgstr "FLAGG:" #: parted/ui.c:955 msgid "COMMANDs:" msgstr "KOMMANDOar:" #: parted/ui.c:1011 msgid " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." msgstr " Du har Windows FAT-partisjon(ar) som ikkje brukar LBA. Viss BIOS støttar LBA, bør du bytta til LBA ved å setja LBA-flagget på alle FAT-partisjonar. Viss ikkje, sjekk at operativsystemet og BIOS har same formeining om diskgeomtetri før du endrar storleik på nokon av FAT-partisjonane." #: parted/ui.c:1031 #, c-format msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" msgstr "Operativsystemet trur geometrien på %s er %d/%d/%d, altså endar sylinder 1024 på %.3f MiB.%s" #: parted/ui.c:1041 #, c-format msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" msgstr "Operativsystemet meiner at geometrien til %s er %d/%d/%d.%s" #: parted/ui.c:1052 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "Brukar %s\n"