# Arabic translations for psmisc package # Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Zayed Al-Saidi , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.7-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 20:48+1100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-07 08:07+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: src/fuser.c:146 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "الاستخدام: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n مساحة]\n" " [-k [-i] [-إشارة]] الاسم...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "إظهار أي العمليات تستخدم الملفات أو المقابس أو أنظمة الملفات المسماة.\n" "\n" " -a,--all عرض الملفات غير المستخدمة أيضاً\n" " -i,--interactive السؤال قبل الإنهاء (يُتجاهل بدون -k)\n" " -I,--inode استخدام فهارس العقد (inodes) دائماً لمقارنة الملفات\n" " -k,--kill إنهاء العمليات التي تصل إلى الملف المسمى\n" " -l,--list-signals عرض قائمة بأسماء الإشارات المتاحة\n" " -m,--mount إظهار كافة العمليات التي تستخدم أنظمة الملفات أو\n" "‎ أجهزة الكتل المسماة\n" " -M,--ismountpoint تنفيذ الطلب فقط إذا كان الاسم نقطة وصل\n" " -n,--namespace مساحة البحث في فضاء الأسماء هذا (file أو udp أو tcp)\n" " -s,--silent عملية صامتة\n" "‎ -إشارة ‎إرسال هذه الإشارة بدلاً من SIGKILL\n" " -u,--user عرض معرفات المستخدمين\n" " -v,--verbose إخراج مفصل\n" " -w,--writeonly إنهاء العمليات التي تملك صلاحية كتابة فقط\n" " -V,--version عرض معلومات الإصدار\n" #: src/fuser.c:167 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 البحث في مقابس IPv4 فقط\n" " -6,--ipv6 البحث في مقابس IPv6 فقط\n" #: src/fuser.c:170 #, c-format msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " أسماء udp/tcp: [المنفذ_المحلي][,[المضيف_البعيد][,[المنفذ_البعيد]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "‏fuser (بي إس ميسك)‏ %s\n" #: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "حقوق النشر (C) لعام 1993-2024 محفوظة لـ Werner Almesberger و Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1339 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "يأتي بي إس ميسك بدون أي ضمانات على الإطلاق.\n" "هذا برنامج حر، ونرحب بإعادة توزيعه بموجب\n" "شروط رخصة جنو العمومية.\n" "لمزيد من المعلومات حول هذه المسائل، انظر الملفات المسماة COPYING.\n" #: src/fuser.c:202 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "يتعذر فتح دليل /proc:‏ %s\n" #: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "يتعذر تخصيص ذاكرة للعملية المطابقة:‏ %s\n" #: src/fuser.c:494 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "اسم الملف المحدد %s غير موجود.\n" #: src/fuser.c:497 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "يتعذر الحصول على حالة (stat) لـ %s:‏ %s\n" #: src/fuser.c:649 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "يتعذر حل المنفذ المحلي %s:‏ %s\n" #: src/fuser.c:670 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "عائلة عناوين (AF) المنفذ المحلي مجهولة %d\n" #: src/fuser.c:753 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "يتعذر فتح ملف البروتوكول \"%s\":‏ %s\n" #: src/fuser.c:1079 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "اسم الملف المحدد %s ليس نقطة وصل.\n" #: src/fuser.c:1175 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "‏%s: الخيار %s غير صالح\n" #: src/fuser.c:1230 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "خيار فضاء الأسماء يتطلب وسيطاً." #: src/fuser.c:1242 msgid "Invalid namespace name" msgstr "اسم فضاء أسماء غير صالح" #: src/fuser.c:1309 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "يمكنك استخدام الملفات فقط مع خيارات نقطة الوصل" #: src/fuser.c:1356 msgid "No process specification given" msgstr "لم يُعطَ توصيف للعملية" #: src/fuser.c:1373 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "لا يمكن استخدام الخيار all مع الخيار silent." #: src/fuser.c:1378 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "لا يمكنك البحث عن مقابس IPv4 فقط و IPv6 فقط في آن واحد" #: src/fuser.c:1474 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s المستخدم PID الوصول الأمر\n" #: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554 msgid "(unknown)" msgstr "(غير معروف)" #: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "يتعذر الحصول على حالة الملف %s:‏ %s\n" #: src/fuser.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "يتعذر فتح /proc/net/unix:‏ %s\n" #: src/fuser.c:1909 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "إنهاء العملية %d ‏؟ (نy/لN) " #: src/fuser.c:1950 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "فشل إنهاء العملية %d:‏ %s\n" #: src/fuser.c:1966 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "يتعذر فتح مقبس شبكة.\n" #: src/fuser.c:1971 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "يتعذر العثور على رقم جهاز المقبس.\n" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "إنهاء %s(%s%d) ‏؟ (نy/لN) " #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "إرسال إشارة إلى %s(%s%d) ‏؟‏ (نy/لN) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: يتعذر الحصول على معرف المستخدم من حالة العملية\n" #: src/killall.c:368 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "‏killall: تعبير نمطي سيء: %s\n" #: src/killall.c:525 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "‏killall: تخطي المطابقة الجزئية %s(%d)\n" #: src/killall.c:775 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "أُنهي %s(%s%d) بالإشارة %d\n" #: src/killall.c:796 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "‏%s: لم يُعثر على أي عملية\n" #: src/killall.c:837 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "الاستخدام: killall [خيار]... [--] الاسم...\n" #: src/killall.c:839 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact طلب مطابقة دقيقة للأسماء الطويلة جداً\n" " -I,--ignore-case مطابقة اسم العملية دون مراعاة حالة الأحرف\n" " -g,--process-group إنهاء مجموعة عمليات بدلاً من عملية واحدة\n" " -y,--younger-than إنهاء العمليات الأحدث من الوقت المحدد\n" " -o,--older-than إنهاء العمليات الأقدم من الوقت المحدد\n" " -i,--interactive طلب التأكيد قبل الإنهاء\n" " -l,--list عرض كافة أسماء الإشارات المعروفة\n" " -q,--quiet عدم طباعة الشكاوى\n" " -r,--regexp تفسير الاسم كتعبير نمطي موسع\n" " -s,--signal إشارة ‎إرسال هذه الإشارة بدلاً من SIGTERM\n" " -u,--user مستخدم إنهاء العمليات التي تعمل باسم المستخدم المحدد فقط\n" " -v,--verbose الإبلاغ عند إرسال الإشارة بنجاح\n" " -V,--version عرض معلومات الإصدار\n" " -w,--wait انتظار العمليات حتى تموت\n" " -n,--ns PID مطابقة العمليات التي تنتمي إلى نفس فضاءات الأسماء\n" " الخاصة بالمعرف PID\n" #: src/killall.c:859 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP إنهاء العمليات التي تملك سياقاً معيناً فقط\n" " (يجب أن يسبق الوسائط الأخرى)\n" #: src/killall.c:955 src/killall.c:961 msgid "Invalid time format" msgstr "تنسيق وقت غير صالح" #: src/killall.c:981 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "يتعذر العثور على المستخدم %s\n" #: src/killall.c:1016 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "معرف PID فضاء أسماء غير صالح" #: src/killall.c:1023 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "تعبير نمطي سيء: %s\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: الحد الأقصى للأسماء هو %d\n" #: src/killall.c:1062 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "‏killall: يفتقر %s إلى مدخلات العمليات (ربما لم يُوصل؟)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "خطأ أثناء الربط بالمعرّف %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "‏peekfd (بي إس ميسك) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "حقوق النشر (C) لعام 2007 لصالح Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "الاستخدام: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean إخراج دفق بيانات نظيف بـ 8 بت.\n" " -n, --no-headers عدم عرض ترويسات القراءة/الكتابة من fd.\n" " -c, --follow استراق النظر في العمليات التابعة الجديدة أيضاً.\n" " -t, --tgid استراق النظر في كافة السلاسل حيث tgid يساوي .\n" " -d, --duplicates-removed إزالة عمليات القراءة/الكتابة المكررة من المخرجات.\n" " -V, --version طباعة معلومات الإصدار.\n" " -h, --help طباعة تعليمات المساعدة هذه.\n" "\n" " اضغط CTRL-C لإنهاء الإخراج.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "الاستخدام: prtstat [خيارات] PID ...\n" " prtstat -V\n" "طباعة معلومات حول عملية ما\n" " -r,--raw عرض المعلومات بشكلها الخام\n" " -V,--version عرض معلومات الإصدار والخروج\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "‏prtstat (بي إس ميسك) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "حقوق النشر (C) للأعوام 2009-2024 لصالح Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "قيد التشغيل" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "معلّقة" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "سبات القرص" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "زومبي (ميتة)" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "مُتتبع" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "يجري التصفح" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "العملية:‏ %-14s\t\tالحالة:‏ %c (%s)\n" " رقم المعالج:‏ %-3d\t\tTTY:‏ %s\tالسلاسل:‏ %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "معرفات العملية، المجموعة، والجلسة\n" " معرف العملية: %d\t\t معرف الأب: %d\n" " معرف المجموعة: %d\t\t معرف الجلسة: %d\n" " معرف مجموعة T: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "أخطاء الصفحات\n" " هذه العملية (صغرى كبرى): %8lu %8lu\n" " العمليات التابعة (صغرى كبرى): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "أوقات المعالج\n" " هذه العملية (مستخدم نظام ضيف blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " العمليات التابعة (مستخدم نظام ضيف): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "الذاكرة\n" " الحجم الافتراضي:‏ %-10s\n" "‏ RSS:‏ %-10s \t\t حد RSS:‏ %s\n" " بداية الشفرة:‏ %#-10lx\t\t نهاية الشفرة:‏ %#-10lx\n" " بداية المكدس:‏ %#-10lx\n" " مؤشر المكدس (ESP):‏ %#10lx\t مؤشر التعليمات (EIP):‏ %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "الجدولة\n" " السياسة:‏ %s\n" " قيمة Nice:‏ %ld \t\t أولوية RT:‏ %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "فشل asprintf في print_stat.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "العملية ذات المعرف %d غير موجودة.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "يتعذر فتح ملف الحالة للمعرف %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "يتعذر تخصيص ذاكرة لـ proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "يتعذر فحص ملف الحالة" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "خيار غير صالح" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "يجب تقديم معرف عملية (PID) واحد على الأقل." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc غير موصول، لا يمكن جلب حالة /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1254 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "‏%s فارغ (ربما ليس موصولاً؟)\n" #: src/pstree.c:1287 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "الاستخدام: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N النوع ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ المعرف | المستخدم ]\n" " أو: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "عرض شجرة من العمليات.\n" "\n" #: src/pstree.c:1294 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments إظهار وسائط سطر الأوامر\n" " -A, --ascii استخدام أحرف رسم الخطوط ASCII\n" " -c, --compact-not عدم ضغط الأشجار الفرعية المتطابقة\n" #: src/pstree.c:1298 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=النوع تلوين العملية حسب السمة\n" " (العمر)\n" #: src/pstree.c:1301 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids إظهار معرفات مجموعة العمليات؛ يستلزم -c\n" " -G, --vt100 استخدام أحرف رسم الخطوط VT100\n" #: src/pstree.c:1304 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all تمييز العملية الحالية وأسلافها\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " تمييز هذه العملية وأسلافها\n" " -l, --long عدم بتر الأسطر الطويلة\n" #: src/pstree.c:1309 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort فرز المخرجات حسب المعرف (PID)\n" " -N TYPE, --ns-sort=النوع\n" " فرز المخرجات حسب نوع نطاق الأسماء هذا\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids إظهار المعرفات (PIDs)؛ يستلزم -c\n" #: src/pstree.c:1315 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents إظهار آباء العملية المحددة\n" " -S, --ns-changes إظهار انتقالات نطاق الأسماء\n" " -t, --thread-names إظهار أسماء السلاسل كاملة\n" " -T, --hide-threads إخفاء السلاسل، وإظهار العمليات فقط\n" #: src/pstree.c:1320 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes إظهار انتقالات معرف المستخدم uid\n" " -U, --unicode استخدام محارف UTF-8 (يونيكود) لرسم الخطوط\n" " -V, --version عرض معلومات الإصدار\n" #: src/pstree.c:1324 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " إظهار سمات الأمان\n" #: src/pstree.c:1326 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID البدء من هذا المعرف؛ المبدئي هو 1 (init)\n" " USER إظهار الأشجار المتجذرة من عمليات هذا المستخدم فقط\n" "\n" #: src/pstree.c:1334 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "‏pstree (بي إس ميسك) ‏%s\n" #: src/pstree.c:1455 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "المتغير TERM غير مضبوط\n" #: src/pstree.c:1459 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "يتعذر الحصول على إمكانيات الطرفية\n" #: src/pstree.c:1477 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "ملف procfs لفضاء أسماء %s غير متاح\n" #: src/pstree.c:1523 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "لا يوجد اسم مستخدم كهذا:‏ %s\n" #: src/pstree.c:1539 #, c-format msgid "Process %d not found.\n" msgstr "لم يعثر على العملية %d.\n" #: src/pstree.c:1555 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "لم يعثر على أي عمليات.\n" #: src/pstree.c:1563 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "اضغط مفتاح return للإغلاق\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "‏%s: إشارة مجهولة؛ %s -l يعرض قائمة الإشارات.\n"