# Message catalog for psmisc # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Anton Zinoviev , 2006 # # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the # following subject line: TP-Robot psmisc-22.2pre1.bg.po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:12+1100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:49+0200\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/killall.c:73 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Да се убие ли %s(%s%d) ? (д/Н) " #: src/killall.c:116 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Въз основа на състоянието на процеса не може да се установи потребителят собственик\n" #: src/killall.c:142 src/killall.c:664 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n" #: src/killall.c:338 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "пропуска се частичнотото съвпадение %s(%d)\n" #: src/killall.c:427 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) се убива със сигнал %d\n" #: src/killall.c:441 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: никой процес не е убит\n" #: src/killall.c:479 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Използване: pidof [ -eg ] ИМЕ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e изисква точно съвпадение при много дълги имена;\n" " пропускане, ако командният ред не е достъпен\n" " -g показва групата на процеса вместо собственика\n" " -V извежда информация за версията\n" "\n" #: src/killall.c:493 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Използване: killall [-Z КОНТЕКСТ] [-u ПОТРЕБ] [ -eIgiqrvw ] [ -СИГНАЛ ] ИМЕ...\n" #: src/killall.c:496 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Използвване: killall [ОПЦИЯ]... [--] ИМЕ...\n" #: src/killall.c:499 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact изисква точно съвпадение при много дълги имена\n" " -I,--ignore-case нечувствително към малки/големи букви сравнение с името\n" " -g,--process-group убива групата на процеса вместо самия процес\n" " -i,--interactive пита за потвърждение преди да убие\n" " -l,--list извежда всички познати имена на сигнали\n" " -q,--quiet да не протестира (например ако никой процес не е убит)\n" " -r,--regexp използва ИМЕ като разширен регулярен израз\n" " -s,--signal СИГНАЛ изпраща този сигнал вместо SIGTERM\n" " -u,--user ПОТРЕБ убива само процес(и), изпълнявани от ПОТРЕБителя\n" " -v,--verbose съобщава, ако успешно е изпратен сигнал\n" " -V,--version извежда информация за версията\n" " -w,--wait чака докато процесът умре\n" #: src/killall.c:515 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context РЕГИЗР убива само процес(и) от посочения контекст на сигурност\n" " (трябва да предхожда останалите аргументи)\n" #: src/killall.c:536 src/fuser.c:111 src/pstree.c:780 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger и Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:538 src/fuser.c:113 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc се разпространява без АБСОЛЮТНО НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n" "Това е свободен софтуер и вие може да го разпространявате свободно съгласно\n" "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ.\n" "За повече информация относно това, погледнете файловете с име COPYING.\n" #: src/killall.c:638 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Не може да бъде намерен потребител с име %s\n" #: src/killall.c:697 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Максималният брой имена е %d\n" # Мисля, че става въпрос за /proc (Антон Зиновиев) #: src/killall.c:702 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s е празна (не е монтирана?)\n" #: src/fuser.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "Използване: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n ВИДИМЕ ] [ -СИГНАЛ ] [ -kimuv ] ИМЕ...\n" " [ - ] [ -n ВИДИМЕ ] [ -СИГНАЛ ] [ -kimuv ] ИМЕ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Показва кои процеси използват посочените файлове, гнезда или файлови системи.\n" "\n" " -a извежда също и неизползваните файлове\n" " -c монтирана файлова система (същото като -m)\n" " -f игнорира се (за съвместимост с POSIX)\n" " -i пита преди да убие (без -k се игнорира)\n" " -k убива процесите, използващи посочения файл\n" " -l извежда достъпните имена на сигнали\n" " -m показва всички процеси, използващи зададената файлова система\n" " -n ВИДИМЕ използва такъв вид имена (може да бъде file, udp или tcp)\n" " -s „тих режим“ - не съобщава какво се прави\n" " -СИГНАЛ изпраща този сигнал вместо SIGKILL\n" " -u извежда собствениците на процесите\n" " -v подробен изход\n" " -V извежда информация за версията на fuser\n" " -4 търси само IPv4-гнезда\n" " -6 търси само IPv6-гнезда\n" " - отменя всички опции\n" "\n" "Имената от вид udp/tcp са: [локален_порт][,[отдалечен_хост][,[отдалечен_порт]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:136 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Каталогът /proc не може да се отвори: %s\n" #: src/fuser.c:272 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Не може да се задели памет за съответстващ процес: %s\n" #: src/fuser.c:305 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "Не може да се достигне мястото на монтиране %s: %s\n" #: src/fuser.c:322 src/fuser.c:341 src/fuser.c:364 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Не може да се достигне %s: %s\n" #: src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Не може да се определи локалният порт %s: %s\n" #: src/fuser.c:479 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Непознат вид адрес на локалния порт %d (unknown local port AF)\n" #: src/fuser.c:532 src/fuser.c:584 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Не може да се отвори файлът за протокол „%s“: %s\n" #: src/fuser.c:705 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Опцията за вид име изисква аргумент." #: src/fuser.c:714 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Неправилен вид имена" #: src/fuser.c:770 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "При опцията за файлова система може да се посочват само файлове" #: src/fuser.c:799 msgid "No process specification given" msgstr "Не е зададена спецификация на процес" #: src/fuser.c:804 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Не може да използвате едновременно опциите -m и -c" #: src/fuser.c:811 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "опцията -a не може да се използва едновременно с -q" #: src/fuser.c:815 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Не може да търсите само IPv4-гнезда и в същото време само IPv6-гнезда" #: src/fuser.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s ПОТРЕБИТЕЛ Пот№ ДОСТЪП КОМАНДА\n" #: src/fuser.c:880 src/fuser.c:905 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвест)" #: src/fuser.c:967 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Файлът %s не може да се достигне: %s\n" #: src/fuser.c:1061 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Не може да се отвори /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1097 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "Не може да се отвори /etc/mtab: %s\n" #: src/fuser.c:1146 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Да се убие ли процесът %d? (д/Н) " #: src/fuser.c:1170 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Процесът %d не може да бъде убит: %s\n" #: src/fuser.c:1185 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Не може да се отвори мрежово гнездо.\n" #: src/fuser.c:1189 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Не може да бъде намерен номерът на устройството на гнездото.\n" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Вътрешна грешка: стойността на MAX_DEPTH не е достатъчно голяма.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Използване: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H ПРОЦЕС ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ ПРОЦЕС | ПОТРЕБ ]\n" " pstree -V\n" "Извежда дървото на процесите.\n" "\n" " -a извежда аргументите от командните редове\n" " -A използва само ASCII-знаци за линиите\n" " -c не свива идентичните поддървета\n" " -h подчертава текущия процес и предшествениците му\n" " -H ПРОЦЕС подчертава този процес и предшествениците му\n" " -G използва псевдографичните знаци на VT100\n" " -l не отсича дългите редове\n" " -n сортира изхода според номера на процеса\n" " -p извежда номерата на процесите; влече -c\n" " -u посочва промените на собственика\n" " -U използва псевдографичните знаци на UTF-8 (Уникод)\n" " -V извежда информация за версията на pstree\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z показва контекста на сигурност за SELinux\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " ПРОЦЕС започва от този номер на процес; по подразбиране от 1 (init)\n" " ПОТРЕБ показва само поддърветата, основани от този потребител\n" "\n" #: src/pstree.c:778 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "Не е зададена стойност на TERM\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Не може да се определят възможностите на терминала\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Няма такъв потребител: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Не е намерен нито един процес.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Натиснете Return, за да се завърши\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: непознат сигнал; %s -l извежда познатите сигнали.\n" #~ msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s" #~ msgstr "Не може да се отвори файлът за протокол „%s“: %s"