# Translation of psmisc to Croatian. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Tomislav Krznar , 2012. # Božidar Putanec , 2016, 2018, 2019, 2021, 2022,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.7-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 20:48+1100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 11:08-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" # 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Namespace # 2. In essence, a namespace defines a scope. #: src/fuser.c:146 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Uporaba: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n PROSTOR]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] IME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Prikaže procese koji koriste navedene datoteke, utičnice ili datotečne sustave.\n" "\n" " -a, --all pokaže i nekorištene datoteke\n" " -i, --interactive pita prije ubijanja (zanemareno bez -k)\n" " -I, --inode uvijek rabi inodes za usporedbu datoteka\n" " -k, --kill ubije procese koji pristupaju navedenoj datoteci\n" " -l, --list-signals ispiše imena dostupnih signala\n" " -m, --mount pokaže sve procese koji koriste navedene\n" " datotečne sustave ili blok uređaje\n" " -M, --ismountpoint izvrši zahtjev samo ako je IME točka montiranja\n" " -n, --namespace PROSTOR traži u ovom imenskom PROSTORU (file, udp ili tcp)\n" " -s, --silent tihi rad (bez ispisa)\n" " -SIGNAL pošalje SIGNAL umjesto SIGKILL\n" " -u, --user pokaže oznake korisnika (ID)\n" " -v, --verbose opširni ispis\n" " -w, --writeonly ubije sve procese s dozvolom pisanja\n" " -V, --version informacije o ovoj inačici\n" #: src/fuser.c:167 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4, --ipv4 pretraži samo IPv4 utičnice\n" " -6, --ipv6 pretraži samo IPv6 utičnice\n" #: src/fuser.c:170 #, c-format msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " udp/tcp imena: [lokalni_port][,[udaljeno_računalo][,[udaljeni_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1339 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Za PSmisc NEMA APSOLUTNO NIKAKVIH JAMSTVA.\n" "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite\n" "pod uvjetima opisanim u GNU General Public License.\n" "Dodatne obavijesti o licenciji potražite u datoteci COPYING.\n" #: src/fuser.c:202 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij /proc: %s\n" #: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Nije moguće dodijeliti memoriju za odgovarajući proces: %s\n" #: src/fuser.c:494 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Navedena datoteka %s ne postoji\n" #: src/fuser.c:497 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Nije moguće odrediti status %s: %s\n" #: src/fuser.c:649 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Nije moguće odrediti lokalni port %s: %s\n" #: src/fuser.c:670 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Nepoznati lokalni port AF %d\n" #: src/fuser.c:753 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku protokola „%s“: %s\n" # http://www.linfo.org/mount_point.html #: src/fuser.c:1079 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Navedeni naziv (datoteke) %s nije točka za montiranje (mountpoint)\n" #: src/fuser.c:1175 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Nevaljana opcija %s\n" #: src/fuser.c:1230 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Opcija imenskog prostora (namespace) zahtijeva argument." #: src/fuser.c:1242 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nevaljano ime imenskog prostora (namespace)" #: src/fuser.c:1309 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Smijete koristiti samo datoteke uz opcije točke montiranja (mountpoint)" #: src/fuser.c:1356 msgid "No process specification given" msgstr "Nije navedena specifikacija procesa" #: src/fuser.c:1373 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "opcija all (-a) ne može se koristiti uz opciju silent (-s)." #: src/fuser.c:1378 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Ne možete istovremeno pretraživati samo IPv4 i samo IPv6 utičnice" #: src/fuser.c:1474 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s KORISNIK PID PRISTUP NAREDBA\n" #: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznato)" #: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Nije moguće odrediti status datoteke %s: %s\n" #: src/fuser.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti /proc/net/unix: %s\n" # y umjesto d? #: src/fuser.c:1909 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Ubiti proces %d? (d/N) " #: src/fuser.c:1950 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Nije moguće ubiti proces %d: %s\n" #: src/fuser.c:1966 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Nije moguće otvoriti mrežnu utičnicu\n" #: src/fuser.c:1971 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Nije moguće pronaći broj uređaja utičnice\n" # ista stvar #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Ubiti proces %s(%s%d)? (d/N) " # što je ovo? #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Procesu %s(%s%d) poslati signal? (d/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Nije moguće dobiti UID iz statusa procesa\n" #: src/killall.c:368 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Loši regularni izraz: %s\n" #: src/killall.c:525 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: preskače se djelomično podudaranje %s(%d)\n" #: src/killall.c:775 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Proces %s(%s%d) ubijen je signalom %d\n" #: src/killall.c:796 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: proces nije pronađen\n" #: src/killall.c:837 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Uporaba: killall [OPCIJA]... [--] IME...\n" #: src/killall.c:839 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e, --exact zahtjeva točno podudaranje za vrlo duga imena\n" " -I, --ignore-case zanemari veličinu slova prilikom pretrage procesa\n" " -g, --process-group ubije procesnu grupu umjesto procesa\n" " -y, --younger-than ubije procese mlađe od VREMENA\n" " -o, --older-than ubije procese starije od VREMENA\n" " -i, --interactive pita prije ubijanja\n" " -l, --list ispiše imena svih poznatih signala\n" " -q, --quiet ne ispisuje prigovore\n" " -r, --regexp interpretira IME kao prošireni regularni izraz\n" " -s, --signal SIGNAL pošalje SIGNAL umjesto SIGTERM\n" " -u, --user KORISNIK ubija samo proces(e) od KORISNIKA\n" " -v, --verbose javlja ako je signal uspješno poslan\n" " -V, --version informacija o ovoj inačici\n" " -w, --wait čeka dok proces ne umre\n" " -n, --ns PID podudara samo procese koji pripadaju istom imenskom\n" " prostoru kao i PID\n" #: src/killall.c:859 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z, --context REGEXP ubije samo proces(e) s odgovarajućim kontekstom\n" " (mora prethoditi ostalim argumentima)\n" #: src/killall.c:955 src/killall.c:961 msgid "Invalid time format" msgstr "Nevaljani format vremena" #: src/killall.c:981 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Nije moguće pronaći korisnika %s\n" #: src/killall.c:1016 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Nevaljani naziv za imenski prostor (namespace)" #: src/killall.c:1023 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Loši regularni izraz: %s\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Najveći broj imena je %d\n" #: src/killall.c:1062 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s proces nema zapise -- je li montiran?\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Greška pridruživanja PID-u %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Uporaba: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean producira čisti 8-bitni izlaz\n" " -n, --no-headers ne pokazuje čitanje i pisanje iz fd zaglavlja\n" " -c, --follow također gleda svaki novi dijete-proces\n" " -t, --tgid gleda sve dretve za koje je tgid jednak \n" " -d, --duplicates-removed uklanja sve duplikate na izlazu\n" " -V, --version informacije o ovoj inačici\n" " -h, --help ova pomoć\n" "\n" " Pritisnite CTRL-C da zaustavite ispis/izlaz.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Uporaba: prtstat [opcije] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Ispiše informacije o procesu\n" " -r, --raw sirovi prikaz informacija\n" " -V, --version informacije o ovoj inačici\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "pokrenuto" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "u mirovanju" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "disk spava" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombi" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "praćeno" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "straničenje" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Proces: %-14s\t\tStanje: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tDretve: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "ID-ovi procesa, grupe i sesije\n" " Process ID: %d\t\t ID roditelja: %d\n" " Group ID: %d\t\t ID sesije: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" # http://blog.scoutapp.com/articles/2015/04/10/understanding-page-faults-and-memory-swap-in-outs-when-should-you-worry #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Page Faults\n" " Ovaj proces (minor major): %8lu %8lu\n" " Dijete-proces (minor major): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "CPU vremena\n" " Ovaj proces (korisnik sustav gost blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Potomci tog procesa (korisnik sustav gost): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memorija\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS granična vrijednost: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Konac koda: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Pokazivač instrukcije (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Planiranje\n" " Pravilnik: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf() u print_stat() nije uspjela\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Proces s PID-om %d ne postoji\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Nije moguće otvoriti statusnu datoteku za PID %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Nije moguće dodijeliti memoriju za proc_info()\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Nije moguće skanirati statusnu datoteku" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Nevaljana opcija" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Morate navesti barem jedan PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc nije montiran, nije moguće odrediti status /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1254 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s je prazan -- je li montiran?\n" #: src/pstree.c:1287 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Uporaba: pstree [-acglpsStTuZ] [-h | -H PID] [-n | -N tip]\n" " [-A | -G | -U] [PID | KORISNIK]\n" " ili: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Prikaže stablo procesa.\n" "\n" #: src/pstree.c:1294 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments prikaže argumente na naredbenom retku \n" " -A, --ascii koristi ASCII znakove za crtanje linija\n" " -c, --compact-not ne suzbija identična podstabla\n" #: src/pstree.c:1298 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=TIP procesi obojani prema atributu\n" " (vijek)\n" #: src/pstree.c:1301 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids prikaže id-ove procesnih grupa; implicira -c\n" " -G, --vt100 koristi VT100 znakove za crtanje linija\n" #: src/pstree.c:1304 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all istakne trenutni proces i njegove pretke\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " istakne taj proces i njegove pretke\n" " -l, --long ne kratiti duge retke\n" #: src/pstree.c:1309 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort izlaz svrsta po PID-u\n" " -N TYPE, --ns-sort=TIP izlaz svrsta po tom tipu imenskog prostora\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids prikaže PID-ove; implicira -c\n" #: src/pstree.c:1315 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents pokaže pretke odabranih procesa\n" " -S, --ns-changes pokaže tranzicije imenskih prostora\n" " -t, --thread-names pokaže puno ime dretvi\n" " -T, --hide-threads skrije dretve, pokaže samo procese\n" #: src/pstree.c:1320 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes pokaže tranzicije UID-ova\n" " -U, --unicode koristi UTF-8 (Unicode) znakove za crtanje linija\n" " -V, --version informacije o inačici programa\n" #: src/pstree.c:1324 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " prikaže sigurnosne atribute\n" #: src/pstree.c:1326 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID započne s ovim PID-om; zadano je 1 (init)\n" " KORISNIK pokaže samo stablo s korijenom u procesima ovog KORISNIKA\n" "\n" #: src/pstree.c:1334 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1455 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM nije postavljen\n" #: src/pstree.c:1459 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Nije moguće otkriti mogućnosti terminala\n" #: src/pstree.c:1477 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "procfs datoteka za %s imenski prostor (namespace) nije dostupna\n" #: src/pstree.c:1523 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Nema takvog korisnika: %s\n" #: src/pstree.c:1539 #, c-format msgid "Process %d not found.\n" msgstr "Proces %d nije pronađen.\n" #: src/pstree.c:1555 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nijedan proces nije pronađen.\n" #: src/pstree.c:1563 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Pritisnite Return/Enter da zatvorite\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: nepoznati signal; %s -l ispisuje signale\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: killall [-Z KONTEKST] [-u KORISNIK] [-y TIME] [-o TIME] [-eIgiqrvw]\n" #~ " [-s -SIGNAL | -SIGNAL] IME...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " or: pstree -V\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: pstree [-acglpsStTu] [-h | -H PID] [-n | -N vrsta]\n" #~ " [-A | -G | -U ] [PID | KORISNIK]\n" #~ " ili: pstree -V\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: pstree [-acglpsStuZ] [-h | -H PID] [-n | -N vrsta]\n" #~ "Uporaba: pstree [-acglpsStu] [-h | -H PID] [-n | -N vrsta]\n" #~ " [-A | -G | -U] [PID | KORISNIK]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Prikaže stablo procesa.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments pokaže argumente naredbenog retka\n" #~ " -A, --ascii rabi ASCII znakove za crtanje\n" #~ " -c, --compact ne sažima identična podstabla\n" #~ " -h, --highlight-all istakne trenutačni proces i njegove pretke\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID istakne PID proces i njegove pretke\n" #~ " -g, --show-pgids pokaže identitete procesne grupe; implicira -c\n" #~ " -G, --vt100 rabi VT100 znakove za crtanje\n" #~ " -l, --long ne podrezuje dugačke retke\n" #~ " -n, --numeric-sort sortira prikaz po PID-ovima\n" #~ " -N vrsta,\n" #~ " --ns-sort=vrsta sortira po vrsti imenskog prostora\n" #~ " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids pokaže PID-ove; implicira -c\n" #~ " -s, --show-parents pokaže pretke (roditelje) odabranog procesa\n" #~ " -S, --ns-changes pokaže tranzicije imenskog prostora\n" #~ " -t, --thread-names pokaže puno ime dretvi\n" #~ " -T, --hide-threads pokaže samo procese a ne i dretve\n" #~ " -u, --uid-changes pokaže UID tranzicije\n" #~ " -U, --unicode rabi UTF-8 (Unicode) znakove za crtanje\n" #~ " -V, --version informacije o ovoj inačici\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993-2014 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993-2012 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger i Craig Small\n" #~ "\n"