# Pesan bahasa indonesia untuk psmisc. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # Andika Triwidada , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:08+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-08 21:51+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/fuser.c:146 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Penggunaan: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n RUANG]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAMA...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Tampilkan proses yang menggunakan nama berkas, socket, atau sistem berkas.\n" "\n" " -a,--all tampilkan berkas yang tidak digunakan juga\n" " -i,--interactive tanya sebelum menghentikan (abaikan tanpa -k)\n" " -I,--inode selalu gunakan inode untuk membandingkan berkas\n" " -k,--kill hentikan proses yang mengakses berkas bernama\n" " -l,--list-signals daftar nama sinyal yang tersedia\n" " -m,--mount tampilkan seluruh proses menggunakan sistem berkas bernama\n" " atau peranti blok\n" " -M,--ismountpoint penuhi permintaan hanya jika NAMA adalah sebuah titik kait\n" " -n,--namespace RUANG cari di ruang nama ini (berkas, udp, atau tcp)\n" " -s,--silent beroperasi secara sunyi\n" " -SIGNAL kirim sinyal ini daripada SIGKILL\n" " -u,--user tampilkan ID pengguna\n" " -v,--verbose keluaran ramai\n" " -w,--writeonly hanya matikan proses dengan akses tulis\n" " -V,--version tampilkan informasi versi\n" #: src/fuser.c:167 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 cari di socket IPv4 saja\n" " -6,--ipv6 cari di socket IPv6 saja\n" #: src/fuser.c:170 #, c-format msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " nama udp/tcp: [port_lokal][,[host_jauh][,[port_jauh]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1993-2022 Werner Almesberger dan Craid Small\n" "\n" #: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1324 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc datang dengan SECARA ABSOLUT TIDAK ADA GARANSI.\n" "Ini adalah aplikasi bebas, Anda diperbolehkan untuk meredistribusikannya\n" "di bawah ketentuan dari GNU General Public License.\n" "Untuk informasi mengenai masalah ini, lihat berkas bernama COPYING.\n" #: src/fuser.c:202 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka direktori /proc: %s\n" #: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk proc yang sesuai: %s\n" #: src/fuser.c:494 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Nama berkas %s yang dispesifikasikan tidak ada.\n" #: src/fuser.c:497 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat men-stat %s: %s\n" #: src/fuser.c:649 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengurai port lokal %s: %s\n" #: src/fuser.c:670 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Port lokal AF %d tidak diketahui\n" #: src/fuser.c:753 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas protokol \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:1079 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Nama berkas %s yang dispesifikasikan bukan titik kait.\n" #: src/fuser.c:1175 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Opsi tidak valid %s\n" #: src/fuser.c:1230 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Opsi nama ruang membutuhkan sebuah argumen." #: src/fuser.c:1242 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nama ruang tidak valid" #: src/fuser.c:1309 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas dengan opsi titik kait" #: src/fuser.c:1356 msgid "No process specification given" msgstr "Tidak ada spesifikasi proses yang diberikan" #: src/fuser.c:1373 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "semua opsi tidak dapat digunakan dengan opsi silent." #: src/fuser.c:1378 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Anda tidak dapat mencari soket hanya untuk IPv4 dan hanya untuk IPv6 di waktu yang sama" #: src/fuser.c:1474 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s PENGGUNA PID AKSES PERINTAH\n" #: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554 msgid "(unknown)" msgstr "(tak diketahui)" #: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat men-stat berkas %s: %s\n" #: src/fuser.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1909 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Bunuh proses %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1950 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Tidak dapat menghentikan proses %d: %s\n" #: src/fuser.c:1966 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Tidak dapat membuka sebuah socket jaringan.\n" #: src/fuser.c:1971 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Tidak dapat menemukan nomor perangkat socket.\n" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Bunuh %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Sinyal %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Tidak dapat memperoleh UID dari status proses\n" #: src/killall.c:368 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Ekspresi reguler buruk: %s\n" #: src/killall.c:525 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: melewatkan pencocokan sebagian %s(%d)\n" #: src/killall.c:775 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Terhenti %s(%s%d) dengan sinyal %d\n" #: src/killall.c:796 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: tidak ada proses yang ditemukan\n" #: src/killall.c:837 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Penggunaan: killall [OPSI]... [--] NAMA...\n" #: src/killall.c:839 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact membutuhkan pencocokan tepat untuk setiap nama panjang\n" " -I,--ignore-case pencocokan nama proses tidak memperhatikan besar huruf\n" " -g,--process-group hentikan proses grup daripada proses\n" " -y,--younger-than hentikan proses lebih muda dari WAKTU\n" " -o,--older-than hentikan proses lebih tua dari WAKTU\n" " -i,--interactive tanya untuk konfirmasi sebelum menghentikan\n" " -l,--list daftar seluruh nama sinyal yang diketahui\n" " -q,--quiet jangan tampilkan komplain\n" " -r,--regexp interpretasikan NAMA sebagai sebuah ekstensi ekpresi regular\n" " -s,--signal SINYAL kirim sinyal ini daripada SIGTERM\n" " -u,--user PENGGUNA hentikan hanya proses yang berjalan sebagai PENGGUNA\n" " -v,--verbose laporkan jika sinyal telah secara sukses dikirimkan\n" " -V,--version tampilkan informasi versi\n" " -w,--wait tunggu untuk proses untuk mati\n" " -n,--ns PID cocokkan dengan proses milik ruang nama yang sama\n" " dengan PID\n" #: src/killall.c:859 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP hanya hentikan proses yang memiliki konteks\n" " (harus mendahului argumen lain)\n" #: src/killall.c:955 src/killall.c:961 msgid "Invalid time format" msgstr "Format waktu tidak valid" #: src/killall.c:981 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Tidak dapat menemukan pengguna %s\n" #: src/killall.c:1016 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "PID nama ruang tidak valid" #: src/killall.c:1023 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ekspresi reguler buruk: %s\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Cacah maksimal dari nama adalah %d\n" #: src/killall.c:1062 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s tidak ada entri proses (belum di-mount ?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Galat saat mencantol ke pid %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Penggunaan: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean keluarkan 8 bit stream bersih.\n" " -n, --no-headers jangan tampilkan baca/tulis dari header fd.\n" " -c, --follow lihat di proses anak baru apa pun juga.\n" " -t, --tgid peek di semua thread dengan tgid sama dengan .\n" " -d, --duplicates-removed hapus duplikasi baca/tulis dari keluaran.\n" " -V, --version tampilkan informasi versi.\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini.\n" "\n" " Tekan CTRL-C untuk mengakhiri keluaran.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Penggunaan: prstat [opsi] PID ...\n" " prstat -V\n" "Tampilkan informasi mengenai sebuah proses\n" " -r,--raw Tampilkan informasi mentah\n" " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2009-2022 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "berjalan" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "tertidur" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "disk tidur" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "terlacak" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "paging" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Proses : %-14s\t\tKeadaan: %c (%s)\n" " CPU# : %-3d\t\tTTY: %s\tThread: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "ID Proses, Grup, dan Sesi\n" " ID Proses: %d\t\t ID Induk: %d\n" " ID Grup: %d\t\t ID Sesi: %d\n" " ID Grup T: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Kesalahan Page\n" " Proses Ini (minor major): %8lu %8lu\n" " Proses Anak (minor major): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Waktu CPU\n" " Proses Ini (pengguna sistem tamu blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Proses Anak (pengguna sistem tamu): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memori\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t Batas RSS: %s\n" " Awal Kode: %#-10lx\t\t Akhir Kode: %#-10lx\n" " Awal Stack: %#-10lx\n" " Penunjuk Stack (ESP): %#10lx\t Penunjuk Inst. (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Penjadwalan\n" " Kebijakan: %s\n" " Nice: %ld \t\t Prioritas RT: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf dalam print_stat gagal.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Proses dengan pid %d tidak ada.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membuka stat berkas untuk pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Tidak dapat memindai stat berkas" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Opsi tidak valid" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Anda harus menyediakan paling tidak satu PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc belum dikait, tidak bisa men-stat /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1239 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s kosong (belum di-mount ?)\n" #: src/pstree.c:1272 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Cara pakai: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " atau: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Menampilkan pohon proses.\n" "\n" #: src/pstree.c:1279 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments menampilkan argumen baris perintah\n" " -A, --ascii gunakan karakter menggambar garis ASCII\n" " -c, --compact-not jangan satukan sub pohon identik\n" #: src/pstree.c:1283 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=TIPE warnai proses berdasarkan\n" " atribut (umur)\n" #: src/pstree.c:1286 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids tampilkan id grup proses; menyiratkan -c\n" " -G, --vt100 gunakan karakter menggambar garis VT100\n" #: src/pstree.c:1289 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all sorot proses saat ini dan moyangnya\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " sorot proses ini dan moyangnya\n" " -l, --long jangan potong baris panjang\n" #: src/pstree.c:1294 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort urut keluaran berdasarkan PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " urut keluaran berdasarkan tipe ruang nama ini\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids tampilkan PID; menyiratkan -c\n" #: src/pstree.c:1300 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents tampilkan induk dari proses yang dipilih\n" " -S, --ns-changes tampilkan transisi ruang nama\n" " -t, --thread-names tampilkan nama-nama thread lengkap\n" " -T, --hide-threads sembunyikan thread, hanya tampilkan proses\n" #: src/pstree.c:1305 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes tampilkan transisi uid\n" " -U, --unicode gunakan karakter menggambar garis UTF-8 (Unicode)\n" " -V, --version tampilkan informasi versi\n" #: src/pstree.c:1309 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " tampilkan atribut keamanan\n" #: src/pstree.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID mulai dari PID ini; baku adalah 1 (init)\n" " PENGGUNA tampilkan hanya proses yang berakar dari pengguna ini\n" "\n" #: src/pstree.c:1319 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1322 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1993-2021 Werner Almesberger dan Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1439 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM tidak diset\n" #: src/pstree.c:1443 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Tidka dapat memperoleh kapabilitas terminal\n" #: src/pstree.c:1461 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "berkas procfs bagi ruang nama %s tidak tersedia\n" #: src/pstree.c:1507 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Tidak ada nama pengguna seperti itu: %s\n" #: src/pstree.c:1523 #, c-format msgid "Process %d not found.\n" msgstr "Proses %d tidak ditemukan.\n" #: src/pstree.c:1539 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Tidak ada proses yang ditemukan.\n" #: src/pstree.c:1547 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Tekan Enter untuk menutup\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: sinyal tidak diketahui; %s -l daftar sinyal.\n"