# This file is part of Savane.
#
# Savane is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version.
#
# Savane is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU Affero General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see .
#
# Copyright (c) 2003-2004 Free Software Foundation
# Yukihiro Nakai , 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: savannah 3.1-cleanup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-24 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-13 12:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukihiro Nakai \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: frontend/php/sendmessage.php:39
#, fuzzy
msgid "That user does not exist"
msgstr "ユーザはSavannahに存在しません"
#: frontend/php/sendmessage.php:60
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "メッセージ"
#: frontend/php/sendmessage.php:70
msgid "Send a message"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "%s hosting request"
msgstr "リクエストを開く"
#: frontend/php/register/index.php:57
#, fuzzy
msgid ""
"No group type has been set. Admins need to create at least one group type. "
"They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the "
"Administration section of the left side menu, while logged in as admin"
msgstr ""
"管理者としてログインして、左側のメニューの管理セクションにある\"グループタイ"
"プ管理\"リンクをクリックするとそれをすることができます。"
#: frontend/php/register/index.php:66
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/register/index.php:67
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
#: frontend/php/register/index.php:68
#, fuzzy
msgid "Short/system name"
msgstr "システム名"
#: frontend/php/register/index.php:69
msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:71
#, fuzzy
msgid "Project information"
msgstr "グループ情報"
#: frontend/php/register/index.php:72
msgid "~20-lines technical description"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:73
#, fuzzy
msgid "What is your project?"
msgstr "このプロジェクトを終了しますか?"
#: frontend/php/register/index.php:74
msgid "(purpose, topic, programming language...)"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:75
msgid "What is special about it?"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:86
msgid ""
"Checklist - **see How To Get Your Project Approved "
"Quickly**"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:88
msgid "My project runs primarily on a completely free OS"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:89
#, fuzzy
msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL"
msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス"
#: frontend/php/register/index.php:90
#, fuzzy
msgid "My dependencies are compatible with my project license"
msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス"
#: frontend/php/register/index.php:91
msgid ""
"All my files include valid copyright notices [1]"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:92
msgid ""
"All my files include a license header [1] [2]"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:93
msgid "Origin and license of media files is specified"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:94
msgid "My tarball includes a copy of the license"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:96
msgid "I read carefully and don't check this one"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:97
msgid "I agree with the hosting requirements"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:99
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "詳細:"
#: frontend/php/register/index.php:100
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:329
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:494
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "バグの依存関係"
#: frontend/php/register/index.php:101
msgid "name + license + website for each dependency"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:102
msgid "Other Comments"
msgstr "他のコマンド"
#: frontend/php/register/index.php:103
msgid "Tarball (.tar.gz) URL"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:104
msgid ""
"(Need a place to upload? Open "
"upload window)"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:105
#, fuzzy
msgid "Register project"
msgstr "登録プロジェクト"
#: frontend/php/register/index.php:107
#, fuzzy
msgid "Invalid full name"
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/register/index.php:108
#, fuzzy
msgid "Invalid Unix name"
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/register/index.php:109
#, fuzzy
msgid "A project with that name already exists."
msgstr "ユーザ名はすでに存在します。"
#: frontend/php/register/index.php:113
#, fuzzy
msgid "Please recheck your project"
msgstr "プロジェクトのジョブを作成"
#: frontend/php/register/index.php:115
msgid ":)"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:116
msgid "Please accept the hosting requirements"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:118
#, fuzzy
msgid "This is too short!"
msgstr "バグを一度に"
#: frontend/php/register/index.php:119
msgid "Please give us a link to your project latest release"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:158
msgid "Unable to update database, please contact administrators"
msgstr ""
#: frontend/php/register/index.php:167
msgid "Setting you as project admin failed"
msgstr ""
#: frontend/php/register/requirements.php:23
#, fuzzy
msgid "Hosting requirements"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:47
msgid "Temporary upload"
msgstr ""
#: frontend/php/register/upload.php:35
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "プロファイルの更新"
#: frontend/php/register/upload.php:42
#, fuzzy, php-format
msgid "Error %s during upload"
msgstr "値の挿入でエラー"
#: frontend/php/register/upload.php:45
msgid "Cannot move file to the download area."
msgstr ""
#: frontend/php/register/upload.php:48
msgid "Here's your temporary tarball URL:"
msgstr ""
#: frontend/php/files/index.php:67
msgid ""
"Below is a list of files of the project. You can access the project download "
"area directly at"
msgstr ""
"以下は、プロジェクトのファイルの一覧です。プロジェクトのダウンロードエリアに"
"アクセスするには"
#: frontend/php/files/index.php:87
#, php-format
msgid "Show %s and highlight version %s."
msgstr ""
#: frontend/php/files/index.php:89 frontend/php/my/items.php:131
#: frontend/php/project/memberlist.php:59 frontend/php/news/index.php:54
#: frontend/php/stats/index.php:66
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:524
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1019
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: frontend/php/files/add.php:39 frontend/php/cvs/admin/index.php:240
#: frontend/php/people/admin/index.php:134
#: frontend/php/people/admin/index.php:174
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: frontend/php/files/add.php:56
msgid "Note for GNU projects"
msgstr "GNUプロジェクトの注意"
#: frontend/php/files/add.php:57
msgid ""
"Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah "
"at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions "
"to do them), the form below cannot be used."
msgstr ""
"現在、Savannahからのftp.gnu.orgへのファイルのアップロードはサポートされていま"
"せん。(許可を得るためにはaccounts@gnu.orgとやりとりをしなければなりません)以"
"下のフォームは使用できません。"
#: frontend/php/files/add.php:58
msgid ""
"But, file release system should work if you respect the standard tree "
"explained below."
msgstr ""
"しかし、以下に説明されている標準的なツリーを守っていれば、ファイルのリリース"
"システムは動作するはずです。"
#: frontend/php/files/add.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "How does file list work on %s?"
msgstr "%sのファイル一覧はどのように動作するのか?"
#: frontend/php/files/add.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files."
msgstr ""
"%sでは、ファイルをアップロードするにはscpやsftp, SSH経由でのrsyncを使ってくだ"
"さい。"
#: frontend/php/files/add.php:64
#, fuzzy
msgid ""
"We prefer this way of managing files for security matters and also because "
"scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser."
msgstr ""
"セキュリティ上の観点から、ファイル操作にはこうすることを勧めます。scpやrsync"
"がブラウザとは違い、こうした使い方をするように設計されているからと、いうのも"
"あります。"
#: frontend/php/files/add.php:65
msgid "We want the file management system to be usable with a shell."
msgstr "ファイル管理システムがシェルで使えるように望んでいます。"
#: frontend/php/files/add.php:66
msgid ""
"The following form won't upload files. It will display a list of commands "
"that you will have to copy and paste in a terminal."
msgstr ""
"次のフォームはファイルをアップロードできません。端末でコピー・ペーストするコ"
"マンドの一覧を表示します。"
#: frontend/php/files/add.php:67
#, php-format
msgid ""
"If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist "
"for your project%s (available once you have checked the corresponding box in "
"your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly "
"way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular "
"directory listing."
msgstr ""
"もし以下に説明されているディレクトリ構造にしたがっていれば、%s プロジェクト"
"の%s ファイル一覧 %s (%s プロジェクト公開情報 %sの応答ボックスを一度チェック"
"していれば利用可能です) が ユーザに分かりやすいようにバージョンを表示します。"
"そうでなければ、プロジェクトの訪問者には通常のディレクトリ一覧が表示されま"
"す。"
#: frontend/php/files/add.php:68
msgid "The suggested layout is as follows:"
msgstr "次のようなレイアウトが提案されました:"
#: frontend/php/files/add.php:69
msgid "is your dedicated area"
msgstr "はあなたが活動するエリアです"
#: frontend/php/files/add.php:70
msgid ""
"is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as "
"you want."
msgstr ""
"はパッケージ/ブランチ名です。パッケージ/ブランチは好きなだけたくさん作ること"
"ができるからです。"
#: frontend/php/files/add.php:70
msgid "It must end with .pkg."
msgstr ".pkgで終了しなければなりません。"
#: frontend/php/files/add.php:71
msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable."
msgstr ""
"は開発版(unstable)と呼ばれているパッケージ/ブランチのバージョン名/番号です"
#: frontend/php/files/add.php:72
msgid ""
"is a package that users can download for this version of this package/branch."
msgstr ""
"はユーザがこのパッケージ/ブランチのこのバージョンをダウンロードできるパッケー"
"ジです。"
#: frontend/php/files/add.php:75
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or "
"whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) "
"or \"/\" (slash)."
msgstr "または、\" \"(空白)や\"/\"(スラッシュ)を含めることはできません
"
#: frontend/php/files/add.php:77
msgid "Help!"
msgstr "ヘルプ!"
#: frontend/php/files/add.php:77
#, php-format
msgid ""
"You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download "
"area%s, especially the \"Tips\" part."
msgstr ""
"%s %s ダウンロードエリアにどうやってファイルを追加するか%sについてのFAQ、特に"
"\"チップ\"部分を見ることができます。"
#: frontend/php/files/add.php:80
msgid "Getting a command list to upload the files:"
msgstr "ファイルアップロードのコマンド一覧を取得:"
#: frontend/php/files/add.php:84
#, fuzzy
msgid "Package / Branch:"
msgstr "パッケージ / ブランチ :"
#: frontend/php/files/add.php:84
msgid "ex: the project name, or stable / unstable"
msgstr "例: プロジェクト名、または 安定版 / 開発版"
#: frontend/php/files/add.php:85
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "バージョン :"
#: frontend/php/files/add.php:85
msgid "ex: 1.0.0 or 20020427"
msgstr "例: 1.0.0 や 20020427"
#: frontend/php/files/add.php:86
#, fuzzy
msgid "1st File:"
msgstr "1番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:87 frontend/php/files/add.php:88
#: frontend/php/files/add.php:89 frontend/php/files/add.php:90
#: frontend/php/files/add.php:91 frontend/php/files/add.php:92
#: frontend/php/files/add.php:93 frontend/php/files/add.php:94
#: frontend/php/files/add.php:95
msgid "this should be the absolute path of the file on your machine"
msgstr "これはマシン上でのファイルの絶対パスでなければなりません"
#: frontend/php/files/add.php:88
#, fuzzy
msgid "2nd File:"
msgstr "2番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:89
#, fuzzy
msgid "3rd File:"
msgstr "3番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:90
#, fuzzy
msgid "4th File:"
msgstr "4番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:91
#, fuzzy
msgid "5th File:"
msgstr "5番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:92
#, fuzzy
msgid "6th File:"
msgstr "6番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:93
#, fuzzy
msgid "7th File:"
msgstr "7番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:94
#, fuzzy
msgid "8th File:"
msgstr "8番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:95
#, fuzzy
msgid "9th File:"
msgstr "9番目のファイル:"
#: frontend/php/files/add.php:97
msgid "Show me the commands list"
msgstr "コマンド一覧を表示"
#: frontend/php/files/add.php:113
msgid "Here is the command list:"
msgstr "コマンド一覧です:"
#: frontend/php/files/add.php:115
msgid "You must specify a Package / Branch name."
msgstr "パッケージ / ブランチ 名を指定しなければなりません。"
#: frontend/php/files/add.php:117
msgid "You must specify a Version name."
msgstr "バージョン名を指定しなければなりません。"
#: frontend/php/files/add.php:119
msgid "Here is the result of the information you give."
msgstr "入力した情報の結果です。"
#: frontend/php/files/add.php:119
#, fuzzy
msgid ""
"Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal."
msgstr "基本的に、これらのコマンドを端末にコピペすればいいだけです。"
#: frontend/php/files/add.php:140
msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted"
msgstr "更新しました: 特定のバージョンはハイライト表示されます"
#: frontend/php/files/add.php:141
#, php-format
msgid ""
"Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s"
msgstr "#%sをファイルリストのHTMLリンクに追加することができます。as %s"
#: frontend/php/files/add.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Alternatively, you can make a link to %s"
msgstr "または、%s にリンクを張ることもできます"
#: frontend/php/files/add.php:143
#, fuzzy
msgid "How does it work, how to do this without a web browser?"
msgstr "ウェブブラウザなしでどうやって動作するのか、どうやればいいのか?"
#: frontend/php/files/add.php:144
msgid ""
"It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the "
"version name as content."
msgstr ""
#: frontend/php/files/add.php:145
msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:"
msgstr ""
#: frontend/php/files/add.php:150
#, php-format
msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s"
msgstr "%s にそのようなパッケージ / ブランチ または バージョンはありません"
#: frontend/php/files/add.php:159 frontend/php/news/admin/index.php:32
#: frontend/php/search/index.php:267
#: frontend/php/account/pending-resend.php:64
#: frontend/php/account/lostlogin.php:37 frontend/php/account/lostlogin.php:40
#: frontend/php/people/viewjob.php:126 frontend/php/include/exit.php:114
#: frontend/php/include/stats/general.php:32
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: frontend/php/files/add.php:159
msgid "You do not have the required privileges to access this page"
msgstr "このページのアクセスで必要な権限がありません"
#: frontend/php/my/items.php:122
#, fuzzy
msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you."
msgstr "アサインされているか、あなたが提出したオープンなバグはありません"
#: frontend/php/my/items.php:127
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "On"
#: frontend/php/my/items.php:127
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "使用済"
#: frontend/php/my/items.php:128 frontend/php/include/utils.php:819
msgid "Lowest"
msgstr "最下位"
#: frontend/php/my/items.php:128
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "今"
#: frontend/php/my/items.php:128
msgid "Normal"
msgstr ""
#: frontend/php/my/items.php:128
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/my/items.php:128
msgid "Immediate"
msgstr ""
#: frontend/php/my/items.php:132
#, php-format
msgid "Show %s new items or of %s priority at least."
msgstr ""
#: frontend/php/my/items.php:141
#, fuzzy
msgid "Assigned to me"
msgstr "アサインされた人"
#: frontend/php/my/items.php:223
#, fuzzy
msgid "Submitted by me"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/my/index.php:37
msgid ""
"Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look "
"at. These are items recently posted on trackers you manage that are still "
"unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of."
msgstr ""
#: frontend/php/my/index.php:130
msgid "News Waiting for Approval"
msgstr ""
#: frontend/php/my/index.php:136 frontend/php/my/index.php:167
#, fuzzy, php-format
msgid "Project %s, %s"
msgstr "プロジェクト"
#: frontend/php/my/index.php:144
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:382
#: frontend/php/include/context.php:312 frontend/php/include/context.php:322
#: frontend/php/include/pagemenu.php:724
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#: frontend/php/my/index.php:173 frontend/php/my/groups.php:510
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:54
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:95
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:142
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:312
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:347
#: frontend/php/include/my/general.php:552
#: frontend/php/include/trackers/show.php:766
#: frontend/php/include/user_home.php:364
#: frontend/php/include/people/general.php:365
#, fuzzy
msgid "None found"
msgstr "何も見つかりませんでした"
#: frontend/php/my/index.php:186
msgid "New and Unassigned Items"
msgstr ""
#: frontend/php/my/index.php:192
#, fuzzy
msgid "New and Assigned Items"
msgstr "アサインされた人"
#: frontend/php/my/groups.php:52
msgid ""
"Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL"
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:63
msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL"
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:113
#, php-format
msgid "Membership request for group %s"
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:142
msgid ""
"When joining you must provide a message for the administrator, a short "
"explanation of why you want to join this/these project(s)."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:159
msgid "Request for inclusion already registered"
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:212
msgid ""
"Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. "
"Please report the incident to administrators, asking them to get in touch "
"with their Savane supplier."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:225
msgid ""
"Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you "
"to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a "
"project."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:235
#, fuzzy
msgid "Watched Partners"
msgstr "パッチマネージャ"
#: frontend/php/my/groups.php:242
#, fuzzy
msgid "You are not watching any partners."
msgstr "どのフォーラムもモニタリングしていません"
#: frontend/php/my/groups.php:243
msgid ""
"Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) "
"permits you to be their backup when they are away from the office, or to "
"review all their activities on a project."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:244
msgid ""
"To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You "
"need to be member of that project yourself."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:260 frontend/php/my/groups.php:261
#, fuzzy
msgid "Stop watching this user?"
msgstr "このフォーラムのモニタリングをやめますか ?"
#: frontend/php/my/groups.php:280
#, fuzzy, php-format
msgid "My own notifications are currently watched by: %s"
msgstr ""
"お知らせですが、あなたの所有するバグ通知を現在ウォッチしているユーザがいま"
"す: %s"
#: frontend/php/my/groups.php:285
#, fuzzy
msgid "Nobody is currently watching my own notifications."
msgstr ""
"お知らせですが、nobodyが現在あなたのバグ通知をウォッチしています。"
#: frontend/php/my/groups.php:292
msgid "Request for Inclusion"
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:297
msgid ""
"Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a "
"project means getting write access to the project repositories and trackers, "
"and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact "
"the project developers (e.g., using a project mailing list) before "
"requesting formal inclusion using this form."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:306
#, fuzzy
msgid "Search Group(s)"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/my/groups.php:325
#, fuzzy
msgid "Below is the result of the research in the groups database."
msgstr "入力した情報の結果です。"
#: frontend/php/my/groups.php:330
msgid ""
"None found. Please note that only search words of more than one character "
"are valid."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:340
msgid ""
"To request inclusion in one or several groups, check the correspondent "
"boxes, write a meaningful message for the project administrator who will "
"approve or disapprove the request, and submit the form."
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:360
#, fuzzy
msgid "Comments (required):"
msgstr "コメントタイプ:"
#: frontend/php/my/groups.php:363
#, fuzzy
msgid "Request Inclusion"
msgstr "リクエストを開く"
#: frontend/php/my/groups.php:380 frontend/php/include/sitemenu.php:437
#, fuzzy
msgid "My Groups"
msgstr "すべてのグループ"
#: frontend/php/my/groups.php:381
msgid "You're not a member of any public projects"
msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません"
#: frontend/php/my/groups.php:392
#, fuzzy
msgid "Groups I'm Administrator of"
msgstr "バグ管理"
#: frontend/php/my/groups.php:403 frontend/php/my/groups.php:452
msgid "Quit this project?"
msgstr "このプロジェクトを終了しますか?"
#: frontend/php/my/groups.php:414 frontend/php/my/groups.php:461
#: frontend/php/include/user_home.php:315
#, fuzzy, php-format
msgid "Member since %s"
msgstr "サイトメンバー since"
#: frontend/php/my/groups.php:425
#, fuzzy
msgid "I am not administrator of any projects"
msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません"
#: frontend/php/my/groups.php:441
msgid "Groups I'm Contributor of"
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:473
#, fuzzy
msgid "I am not contributor member of any projects"
msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません"
#: frontend/php/my/groups.php:490
msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval"
msgstr ""
#: frontend/php/my/groups.php:500
msgid "Discard this request?"
msgstr ""
#: frontend/php/my/votes.php:58
msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded"
msgstr ""
#: frontend/php/my/votes.php:82
#, fuzzy
msgid "Here is the list of your votes."
msgstr "入力した情報の結果です。"
#: frontend/php/my/votes.php:82
#, php-format
msgid "%s vote remains at your disposal."
msgid_plural "%s votes remain at your disposal."
msgstr[0] ""
#: frontend/php/my/votes.php:86
msgid ""
"To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from "
"your votes list)."
msgstr ""
#: frontend/php/my/votes.php:107 frontend/php/include/features_boxes.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "%s vote"
msgid_plural "%s votes"
msgstr[0] "システム"
#: frontend/php/my/votes.php:114
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:96
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:416
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:130
msgid "Submit Changes"
msgstr "変更の提出"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:148
#, fuzzy
msgid "Successfully set Notification Exceptions"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:150
#, fuzzy
msgid "Failed to set Notification Exceptions"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:155
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70
#, fuzzy
msgid "Successfully Updated Reminder Settings"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:157
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:72
msgid "Failed to Update Reminder Setting"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:162
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77
msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:164
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79
msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178
msgid "Successfully configured subject line"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:181
msgid ""
"Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line "
"configuration skipped."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:203
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206
#, fuzzy
msgid "Notification Exceptions"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:207
msgid ""
"When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-"
"Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always "
"remove yourself from an item Carbon-Copy list."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:209
msgid ""
"If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you "
"are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If "
"you do not post any comment or update to the item while you are the "
"assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update "
"notifications."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:211
#, fuzzy
msgid "Here, you can tune your notification settings."
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:219
#, fuzzy
msgid "Send notification to me only when:"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:223
msgid "I am not the author of the item update"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:226
#, fuzzy
msgid "the item was closed"
msgstr "このニュースアイテムは見つかりませんでした"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229
#, fuzzy
msgid "the item status changed"
msgstr "%s パスワード変更"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231
msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:234
#, fuzzy
msgid "I post a comment"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:237
msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:240
#, fuzzy
msgid "Remove me from Carbon-Copy when:"
msgstr "ユーザをグループに追加"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243
msgid "I am no longer assigned to the item"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:295
#, fuzzy
msgid "Subject Line"
msgstr "件名:"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296
#, php-format
msgid ""
"The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s"
"\", \"%s\", and/or \"%s\"."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296
#, php-format
msgid ""
"Another option for message filtering is to configure the prefix of the "
"subject line with the following form. In this form, you can use the strings "
"\"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate "
"values. If you leave this form empty, you will receive the default subject "
"line."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:300
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:312
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:151
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:104
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265
#: frontend/php/include/html.php:768 frontend/php/include/html.php:792
msgid "None"
msgstr "なし"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:301
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:313
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:152
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "表示"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:302
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:314
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:153
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:303
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:315
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:154
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:305
#, fuzzy
msgid "Subject Line:"
msgstr "件名:"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:309
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "登録"
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:310
msgid ""
"You can also receive reminders about opened items assigned to you, when "
"their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also "
"set reminders for you, out of your control, for your activities on the "
"project they administer."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:317
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:156
msgid "Frequency of reminders:"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:324
#: frontend/php/my/admin/index.php:263 frontend/php/my/admin/index.php:374
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:154
#: frontend/php/my/admin/change.php:633 frontend/php/my/bookmarks.php:69
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:165
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:246
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282
#: frontend/php/news/admin/index.php:56
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:186
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:197
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:257
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:158
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:404
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:336
#: frontend/php/include/people/general.php:318
#: frontend/php/include/people/general.php:628
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: frontend/php/my/admin/index.php:100
msgid ""
"Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:121 frontend/php/include/utils.php:1317
#, fuzzy
msgid "Database successfully updated"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/my/admin/index.php:125
#, fuzzy
msgid "Failed to update the database"
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/my/admin/index.php:141
msgid "You can view/change all of your account features from here."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:152
msgid "Significant Arrangements"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:158
#, fuzzy
msgid "Authentication Setup"
msgstr "ドキュメント"
#: frontend/php/my/admin/index.php:159 frontend/php/my/admin/change.php:483
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"
#: frontend/php/my/admin/index.php:160
msgid "This password gives access to the web interface."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit the %d SSH Public Key registered"
msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered"
msgstr[0] "登録されている %d キーの編集"
#: frontend/php/my/admin/index.php:179
msgid "Register an SSH Public Key"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:187
msgid "Edit GPG Key"
msgstr "GPGキーの編集"
#: frontend/php/my/admin/index.php:196
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage the %d opened session"
msgid_plural "Manage the %d opened sessions"
msgstr[0] "一般電子メール通知"
#: frontend/php/my/admin/index.php:202
msgid "Keep only one session opened at a time"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:204
msgid ""
"By default, you can open as many session concurrently as you want. But you "
"may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing "
"previous sessions each time you log in."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:214
msgid "Identity Record"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:216
#, fuzzy, php-format
msgid "Account #%s"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/my/admin/index.php:217
#, fuzzy, php-format
msgid "Your login is %s."
msgstr "あなたのログインは: "
#: frontend/php/my/admin/index.php:217
#, fuzzy, php-format
msgid "You registered your account on %s."
msgstr "%sの登録ユーザになりました。"
#: frontend/php/my/admin/index.php:221 frontend/php/my/admin/change.php:467
msgid "Change Real Name"
msgstr "実名の変更"
#: frontend/php/my/admin/index.php:222
#, fuzzy, php-format
msgid "You are %s."
msgstr "ソース %s"
#: frontend/php/my/admin/index.php:226
msgid "Edit Resume and Skills"
msgstr "活動歴とスキルの編集"
#: frontend/php/my/admin/index.php:227
#, fuzzy
msgid ""
"Details about your experience and skills may be of interest to other users "
"or visitors."
msgstr "経験やスキルの詳細を記入することができます"
#: frontend/php/my/admin/index.php:231
#, fuzzy
msgid "View your Public Profile"
msgstr "プロファイルの表示"
#: frontend/php/my/admin/index.php:232
msgid "Your profile can be viewed by everybody."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:238
msgid "Mail Setup"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:240 frontend/php/my/admin/change.php:536
msgid "Change Email Address"
msgstr "電子メールアドレスの変更"
#: frontend/php/my/admin/index.php:241
#, php-format
msgid ""
"Your current address is %s. It is essential to us that this address remains "
"valid. Keep it up to date."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:246
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/my/admin/index.php:247
msgid ""
"Here is defined when the trackers should send email notifications. It "
"permits also to configure the subject line prefix of sent mails."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:251 frontend/php/my/admin/cc.php:78
#, fuzzy
msgid "Cancel Mail Notifications"
msgstr "個人の電子メール通知"
#: frontend/php/my/admin/index.php:252 frontend/php/my/admin/cc.php:83
msgid "Here, you can cancel all mail notifications."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:266
msgid "Secondary Arrangements"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:270
msgid ""
"Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet "
"Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause "
"rendering problems, most notably break the interface layout."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:270
msgid ""
"You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you "
"encounter such troubles."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:275
#, fuzzy
msgid "Account Deletion"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/my/admin/index.php:276 frontend/php/my/admin/change.php:563
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "アカウントの削除"
#: frontend/php/my/admin/index.php:277
#, php-format
msgid ""
"If you are no longer member of any project and do not intend to use %s "
"further, you may want to delete your account. This action cannot be undone "
"and your current login will be forever lost."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:283
#, fuzzy
msgid "Optional Features"
msgstr "有効な機能:"
#: frontend/php/my/admin/index.php:286
#, fuzzy
msgid "Use integrated bookmarks"
msgstr "ブックマークの削除"
#: frontend/php/my/admin/index.php:288
msgid ""
"By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with "
"the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may "
"prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations "
"without web browsers bookmarks synchronization."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:293
#, fuzzy
msgid "Hide email address from your account information"
msgstr "アカウント情報の電子メールアドレスを非表示にします"
#: frontend/php/my/admin/index.php:295
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, the only way for users to get in touch with you would be to "
"use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to "
"choose this option, especially if you are a project administrator."
msgstr ""
"ログインしたときにアカウント情報の中にあるフォームを使う以外に連絡をとること"
"ができなくなります。このオプションを選択するのは通常は間違いです。もしあなた"
"が管理者であればなおさらです。"
#: frontend/php/my/admin/index.php:299
msgid "Encrypt emails when resetting password"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:302
msgid ""
"When checked, Savannah will encrypt email messages\n"
"with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n"
"If no suitable key is available, the messages still go unencrypted."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:315
msgid "Cosmetics Setup"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:320
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン:"
#: frontend/php/my/admin/index.php:321
#, fuzzy
msgid ""
"No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in "
"your neighborhood."
msgstr ""
"さて、あなたがどこに住んでいても、%s を見ればいつの日付や時刻でもまるで近所に"
"あるかのように見ることができるようになりました。"
#: frontend/php/my/admin/index.php:327
msgid "Theme"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:331
msgid "Jump to the next theme"
msgstr "次のテーマに移動"
#: frontend/php/my/admin/index.php:333
msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:337
msgid ""
"The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS "
"guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It "
"is not advised to use this theme."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:343
#, php-format
msgid ""
"%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, "
"since it is the default theme"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:351
msgid "Print items comments from the oldest to the latest"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:353
msgid ""
"By default, comments are listed in reverse chronological order. This means "
"that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. "
"If this behavior does not suit you, select this option."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:358
msgid "Use the Stone Age menu"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:360
msgid ""
"By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all "
"relevant pages in the current context (project area, personal area). "
"However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, "
"for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting "
"this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older "
"Savane releases (< 2.0)."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:365
msgid "Show feedback in relative position"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/index.php:367
msgid ""
"By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and "
"you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback "
"will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always "
"in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this "
"setting is set to."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/cc.php:83
msgid ""
"Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from "
"carbon-copy lists of any items of the selected groups."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/cc.php:111
#, fuzzy
msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list."
msgstr "%sの登録ユーザになりました。"
#: frontend/php/my/admin/cc.php:118
msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/cc.php:130
msgid "Cancel CC for this group"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/cc.php:147
msgid "Cancel All CC"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/cc.php:149
#, php-format
msgid "All Carbon-Copies over %s"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/resume.php:43 frontend/php/my/admin/resume.php:65
#: frontend/php/my/admin/resume.php:77
#, fuzzy
msgid "Missing info: fill in all required fields"
msgstr "情報がありません: 必要なフィールドすべてに記入してください"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:52
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53
#, fuzzy
msgid "Update failed"
msgstr " - 更新に失敗しました"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:56
#, fuzzy
msgid "Updated successfully"
msgstr "ユーザ 更新できました"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:87
#, fuzzy
msgid "User Skill update failed"
msgstr "ユーザスキルの更新に失敗しました:"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:91
#, fuzzy
msgid "User Skills updated successfully"
msgstr "ユーザスキルを更新できました"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:98
#, fuzzy
msgid "Missing information: Fill in all required fields"
msgstr "情報がありません: 必要なフィールドすべてに記入してください"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:105
#, fuzzy
msgid "User Skill Delete failed"
msgstr "ユーザスキルの削除に失敗しました:"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:109
msgid "User Skill Deleted successfully"
msgstr "ユーザスキルを削除できました"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:117
#, fuzzy
msgid "Edit Your Resume & Skills"
msgstr "活動歴とスキルの編集"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:120
#, fuzzy
msgid ""
"Details about your experience and skills may be of interest to others users "
"or visitors."
msgstr "経験やスキルの詳細を記入することができます"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:127
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "そのようなユーザはいません"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:134 frontend/php/my/admin/resume.php:142
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:167
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:135 frontend/php/my/admin/resume.php:142
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:166
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:536
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:140
#, fuzzy
msgid "Publicly Viewable"
msgstr "誰でも閲覧可能:"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:141
msgid "Do you want your resume to be activated:"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/resume.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Resume - Description of Experience %s"
msgstr "活動歴 / 経験の説明"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:149
msgid "Update Profile"
msgstr "プロファイルの更新"
#: frontend/php/my/admin/resume.php:151 frontend/php/people/resume.php:60
#, fuzzy
msgid "Skills"
msgstr "スキル"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:46
#, fuzzy
msgid "Old session deleted"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:48
msgid "Failed to delete old session"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:57
#, fuzzy
msgid "Old sessions deleted"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:59
#, fuzzy
msgid "Failed to delete old sessions"
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:63
msgid "Parameters missing, update canceled"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:72
#, fuzzy
msgid "Manage sessions"
msgstr "一般電子メール通知"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:83
#, fuzzy
msgid "No session found."
msgstr "何も見つかりませんでした"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:86
msgid "Opened Sessions"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:107
msgid "Kill this session"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:110
#, fuzzy
msgid "Current session"
msgstr "新規パスワード:"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:115
#, php-format
msgid "Session %s opened on %s from %s"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:128
#, fuzzy
msgid "Kill all sessions"
msgstr "一般電子メール通知"
#: frontend/php/my/admin/sessions.php:130
msgid "All sessions apart from the current one"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34
#: frontend/php/my/admin/change.php:66
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:77
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:197
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:358
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "存在する値"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:68
#, php-format
msgid "Key #%s seen"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:73
#, php-format
msgid ""
"Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your "
"system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:90
#, php-format
msgid ""
"Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n"
"If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n"
"\n"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:92
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:122
#, php-format
msgid "The request came from %s"
msgstr "%sからのリクエスト"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124
msgid "with"
msgstr "with"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:96
#: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:232
#: frontend/php/my/admin/change.php:374 frontend/php/account/register.php:276
#: frontend/php/account/pending-resend.php:49
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:130
#, php-format
msgid "-- the %s team."
msgstr "-- %s チームより。"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100
msgid "SSH key changed on your account"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:112
#, fuzzy
msgid "Keys registered"
msgstr "登録"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114
#, fuzzy
msgid "Error while registering keys"
msgstr "値の挿入でエラー"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:128
msgid "Change Authorized Keys"
msgstr "認証されたキーの変更"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138
msgid "Authorized keys:"
msgstr "認証されたキー:"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140
#, fuzzy
msgid ""
"Fill the text fields below with the public keys for each key you want to "
"register. After submitting, verify that the number of keys registered is "
"what you expected."
msgstr ""
"送信したあとに、設定したとおりのキーの数で登録されているか確認してください"
#: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:149
#, php-format
msgid "Key #%s:"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:56
msgid ""
"You must quit groups of which you are a member before requesting account "
"deletion. If you registered a project that was not approved or discarded "
"yet, you must ask admins to cancel that registration"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:73
msgid "You must supply a new real name."
msgstr "新規実名を入力しなければなりません。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:81
#, fuzzy
msgid "Real Name updated."
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:83 frontend/php/my/admin/change.php:99
#: frontend/php/my/admin/change.php:168 frontend/php/my/admin/change.php:183
#: frontend/php/my/admin/change.php:214 frontend/php/my/admin/change.php:311
#: frontend/php/my/admin/change.php:356 frontend/php/include/user.php:560
msgid "Failed to update the database."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:97
#, fuzzy
msgid "Timezone updated."
msgstr "タイムゾーンの変更"
#: frontend/php/my/admin/change.php:121 frontend/php/my/admin/change.php:130
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "古いパスワードが正しくありません。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:146 frontend/php/account/register.php:132
msgid "You must supply a password."
msgstr "パスワードを入力しなければなりません。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:151
#, fuzzy
msgid "New Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:166
#, fuzzy
msgid "Password updated."
msgstr "パスワード (繰り返し)"
#: frontend/php/my/admin/change.php:181
#, fuzzy
msgid "GPG Key updated."
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:218 frontend/php/my/admin/change.php:360
#, fuzzy
msgid "Database updated."
msgstr "ステータス更新: "
#: frontend/php/my/admin/change.php:225
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You have requested a change of email address on %s.\n"
"Please visit the following URL to complete the email change:"
msgstr "次のURLを訪問して電子メール変更を完了してください"
#: frontend/php/my/admin/change.php:229
#, php-format
msgid ""
"Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n"
"If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n"
"\n"
"Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:230
#, fuzzy
msgid ""
"If you did not request that change, please visit the following URL to "
"discard\n"
"the email change and report the problem to us:"
msgstr ""
"この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告して"
"ください"
#: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:252
#: frontend/php/my/admin/change.php:378
msgid "Verification"
msgstr "確認"
#: frontend/php/my/admin/change.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "Confirmation mailed to %s."
msgstr "確認のメールが送信されました"
#: frontend/php/my/admin/change.php:259
#, fuzzy
msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change."
msgstr ""
"新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更"
"を完了してください。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:263 frontend/php/my/admin/change.php:388
msgid ""
"The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. "
"Please retry and report that problem to administrators."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:309
#, fuzzy
msgid "Email address updated."
msgstr "電子メールアドレス"
#: frontend/php/my/admin/change.php:324
msgid "Address change process discarded."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:326
msgid ""
"Failed to discard the address change process, please contact administrators."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:331 frontend/php/my/admin/change.php:431
msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:368
#, php-format
msgid ""
"Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n"
"If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n"
"\n"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:369
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If you did request your %s account deletion, visit the following URL to "
"finish\n"
"the deletion process:"
msgstr ""
"この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告して"
"ください"
#: frontend/php/my/admin/change.php:372
#, fuzzy
msgid ""
"If you did not request that change, please visit the following URL to "
"discard\n"
"the process and report ASAP the problem to us:"
msgstr ""
"この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告して"
"ください"
#: frontend/php/my/admin/change.php:384
#, fuzzy
msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion."
msgstr ""
"新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更"
"を完了してください。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:424
msgid "Account deletion process discarded."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:426
msgid ""
"Failed to discard account deletion process, please contact administrators."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:468
#, fuzzy
msgid "New Real Name:"
msgstr "新規実名"
#: frontend/php/my/admin/change.php:475
msgid "Change Timezone"
msgstr "タイムゾーンの変更"
#: frontend/php/my/admin/change.php:476
#, fuzzy
msgid ""
"No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in "
"your neighborhood:"
msgstr ""
"さて、あなたがどこに住んでいても、%s を見ればいつの日付や時刻でもまるで近所に"
"あるかのように見ることができるようになりました。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:485
#, fuzzy
msgid "Current password:"
msgstr "新規パスワード:"
#: frontend/php/my/admin/change.php:486 frontend/php/account/lostlogin.php:62
#, fuzzy
msgid "New password / passphrase:"
msgstr "新規パスワード (繰り返し):"
#: frontend/php/my/admin/change.php:487
#, fuzzy
msgid "Re-type new password:"
msgstr "新規パスワード (繰り返し):"
#: frontend/php/my/admin/change.php:524
msgid "Change GPG Key"
msgstr "GPGキーの変更"
#: frontend/php/my/admin/change.php:525
#, fuzzy
msgid ""
"Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):"
msgstr "ここで(ASCIIの)公開キーまたは指紋を記入することができます"
#: frontend/php/my/admin/change.php:537
#, fuzzy
msgid "New email address:"
msgstr "新規電子メールアドレス:"
#: frontend/php/my/admin/change.php:538
msgid ""
"Changing your email address will require confirmation from your new email "
"address, so that we can ensure we have a good email address on file."
msgstr ""
"電子メールアドレスの変更は、有効な電子メールアドレスであることを確かめるた"
"め、変更先の電子メールアドレスからの確認が必要です。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:538
msgid ""
"We need to maintain an accurate email address for each user due to the level "
"of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues "
"related to this server, it is important that we be able to do so."
msgstr ""
"このアカウントでのアクセスレベルを承認するために、それぞれのユーザの正しい電"
"子メールアドレスを管理する必要があります。このサーバに関することでユーザに連"
"絡する必要が生じたとき、それができるようになっておかなければなりません。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:538
#, fuzzy
msgid ""
"Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email "
"address; visiting this link will complete the email change. The old address "
"will also receive an email message, this one with a url to discard the "
"request."
msgstr ""
"以下のフォームに提出すると、確認URLが新規メールアドレスに送信されます。このリ"
"ンクを訪問すると、電子メールの変更が完了します。"
#: frontend/php/my/admin/change.php:542
#, fuzzy
msgid "Confirm Email Change"
msgstr "確認のメールが送信されました"
#: frontend/php/my/admin/change.php:543
msgid "Click update to confirm your e-mail change"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:544 frontend/php/my/admin/change.php:572
#, fuzzy
msgid "Confirmation hash:"
msgstr "確認のメールが送信されました"
#: frontend/php/my/admin/change.php:553
msgid "Discard Email Change"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:564
msgid "Do you really want to delete your user account:"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:565
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245
msgid "Yes, I really do"
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:566
msgid "This process will require email confirmation."
msgstr ""
#: frontend/php/my/admin/change.php:570
#, fuzzy
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/my/admin/change.php:571
msgid "Click update to confirm your account deletion"
msgstr ""
#: frontend/php/my/bookmarks.php:62
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: frontend/php/my/bookmarks.php:65
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "電子メールアドレス"
#: frontend/php/my/bookmarks.php:76
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:45
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:71
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1556
#: frontend/php/include/init.php:447
#, fuzzy
msgid "Item not found"
msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。"
#: frontend/php/my/bookmarks.php:87
#, fuzzy
msgid "There is no bookmark saved"
msgstr "保存されているブックマークは現在ありません"
#: frontend/php/my/bookmarks.php:93
#, fuzzy
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: frontend/php/my/bookmarks.php:98
#, fuzzy
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"
#: frontend/php/my/bookmarks.php:100
#, fuzzy
msgid "Delete this bookmark"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/my/quitproject.php:59
msgid "Quit a group"
msgstr ""
#: frontend/php/my/quitproject.php:64
#, php-format
msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:"
msgstr ""
#: frontend/php/my/quitproject.php:65
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: frontend/php/my/quitproject.php:65
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: frontend/php/index.php:34
msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty."
msgstr ""
#: frontend/php/index.php:49
#, php-format
msgid ""
"Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the "
"database '%s' was not found. Please, create it according to the "
"documentation shipped with your Savane package"
msgstr ""
#: frontend/php/index.php:53
msgid ""
"Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. "
"Once it is done, you will have to login and register the local "
"administration project"
msgstr ""
#: frontend/php/index.php:58
#, php-format
msgid ""
"Installation incomplete: you have to login and register the local "
"administration project (or maybe %s, from the "
"sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right "
"projet name?)"
msgstr ""
#: frontend/php/index.php:64
msgid ""
"Installation incomplete: you must now register the local administration "
"project, select \"Register New Project\" in the left menu"
msgstr ""
#: frontend/php/index.php:68
#, php-format
msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?"
msgstr ""
#: frontend/php/index.php:71 frontend/php/account/lostlogin.php:57
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: frontend/php/index.php:88 frontend/php/include/project_home.php:181
#: frontend/php/include/news/forum.php:157
msgid "Latest News"
msgstr "最新ニュース"
#: frontend/php/project/memberlist.php:34
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116
msgid "technician"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:35
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123
#, fuzzy
msgid "manager"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/project/memberlist.php:36
#, fuzzy
msgid "techn. & manager"
msgstr "パッチマネージャ"
#: frontend/php/project/memberlist.php:49
#: frontend/php/include/project_home.php:309
#, fuzzy
msgid "Project Memberlist"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/project/memberlist.php:60
#, php-format
msgid "Browse with the %s memberlist."
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:60
msgid "basic"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:60
#, fuzzy
msgid "detailed"
msgstr "詳細:"
#: frontend/php/project/memberlist.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If you would like to contribute to this project by becoming a member, use "
"the %srequest for inclusion%s form."
msgstr ""
"このプロジェクトのメンバーになってコントリビュートしたいときは、以下でボール"
"ド体のテキストになっている、プロジェクト管理者の誰かに連絡してください。"
#: frontend/php/project/memberlist.php:72
msgid ""
"Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for "
"instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or "
"to review all their activities on this project: you will receive a copy of "
"their mail notifications related to this project."
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:86
msgid ""
"On this page are only presented specific roles, roles which are not "
"attributed by default when joining this project."
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:127
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:722
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
#: frontend/php/project/memberlist.php:129
msgid "Specific Role"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:134
#, fuzzy
msgid "Resume and Skills"
msgstr "活動歴とスキルの編集"
#: frontend/php/project/memberlist.php:137
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/project/memberlist.php:170
#: frontend/php/include/trackers/format.php:367
#, fuzzy
msgid "Project Administrator"
msgstr "人々の管理"
#: frontend/php/project/memberlist.php:175
#: frontend/php/include/trackers/format.php:362
#, fuzzy
msgid "Site Administrator"
msgstr "サーバ管理"
#: frontend/php/project/memberlist.php:181
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:604
msgid "Squad"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:186
#: frontend/php/include/trackers/format.php:374
#: frontend/php/include/html.php:844 frontend/php/include/html.php:857
#, fuzzy
msgid "Project Member"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/project/memberlist.php:198
#, fuzzy
msgid "project admin"
msgstr "プロジェクト管理"
#: frontend/php/project/memberlist.php:203
#, fuzzy
msgid "support tracker"
msgstr "サポートマネージャ"
#: frontend/php/project/memberlist.php:204
#, fuzzy
msgid "bug tracker"
msgstr "バグ追跡の使用:"
#: frontend/php/project/memberlist.php:205
msgid "task tracker"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:206
#, fuzzy
msgid "patch tracker"
msgstr "パッチマネージャ"
#: frontend/php/project/memberlist.php:207
msgid "news tracker"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist.php:221
msgid "View Skills"
msgstr "スキルの表示"
#: frontend/php/project/memberlist.php:225
msgid "Set to private"
msgstr "非公開に設定"
#: frontend/php/project/memberlist.php:234
#, fuzzy
msgid "Watch partner"
msgstr "パッチマネージャ"
#: frontend/php/project/memberlist.php:249
#, php-format
msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31
msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered"
msgstr ""
#: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35
#: frontend/php/include/project_home.php:319
#, fuzzy
msgid "Project Members GPG Keyring"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42
#, php-format
msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:35
#: frontend/php/project/admin/index.php:95
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:40
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73
#, fuzzy
msgid "Copy Configuration"
msgstr "アカウント設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:61
#, fuzzy
msgid "Successfully updated notification content settings"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63
#, fuzzy
msgid "Failed to update notification content settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:93
#: frontend/php/project/admin/index.php:87
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:116
#, fuzzy
msgid "Set Notifications"
msgstr "一般電子メール通知"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103
#, fuzzy
msgid "Bug Tracker Email Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107
#, fuzzy
msgid "Support Tracker Email Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111
#, fuzzy
msgid "Task Tracker Email Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:115
#, fuzzy
msgid "Patch Tracker Email Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119
#, fuzzy
msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:125
#, fuzzy
msgid "News Manager Email Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:126
#: frontend/php/news/admin/index.php:54
#, fuzzy
msgid "Carbon-Copy List:"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:148
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "登録"
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149
msgid ""
"You can configure the project so that reminder emails get sent to project "
"members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149
msgid ""
"This will be done regardless of the fact project members have or have not "
"requested to receive such reminders via their personal notification settings!"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:53
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:195
#, fuzzy
msgid "Update failed."
msgstr " - 更新に失敗しました"
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:70
#, fuzzy
msgid "Editing Public Info"
msgstr "公開情報の編集"
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:80
#, fuzzy
msgid "Group Name:"
msgstr "システムグループ名:"
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:87
#, fuzzy, php-format
msgid "Short Description %s:"
msgstr "短い説明"
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "Long Description %s:"
msgstr "詳細説明:"
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:110
msgid "Development Status:"
msgstr "開発ステータス:"
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:173
#: frontend/php/include/project_home.php:144
msgid "License:"
msgstr "ライセンス:"
#: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:128
msgid "GNU GPL v3:"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:33 frontend/php/cvs/admin/index.php:33
msgid "Invalid Group"
msgstr "正しくないグループ"
#: frontend/php/project/admin/index.php:46
msgid "You can view/change all of your project configuration from here."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:54
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "有効な機能:"
#: frontend/php/project/admin/index.php:57
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:215
#: frontend/php/include/pagemenu.php:938
#, fuzzy
msgid "Select Features"
msgstr "有効な機能:"
#: frontend/php/project/admin/index.php:58
#, fuzzy
msgid "Define which features you want to use for this project."
msgstr ""
"このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。"
#: frontend/php/project/admin/index.php:64
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39
#: frontend/php/include/context.php:264
#: frontend/php/include/search/general.php:108
#: frontend/php/include/search/general.php:281
msgid "Cookbook"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:65
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:428
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:523
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:608
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:727
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:329
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:701
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41
#, fuzzy
msgid "Support Tracker"
msgstr "サポートマネージャ"
#: frontend/php/project/admin/index.php:66
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:432
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:527
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:612
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:731
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:426
#: frontend/php/include/project_home.php:589
#, fuzzy
msgid "Bug Tracker"
msgstr "バグ追跡の使用:"
#: frontend/php/project/admin/index.php:67
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:436
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43
#: frontend/php/include/project_home.php:621
msgid "Task Manager"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/project/admin/index.php:68
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:440
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:535
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:620
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:739
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:379
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:704
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44
#, fuzzy
msgid "Patch Tracker"
msgstr "パッチマネージャ"
#: frontend/php/project/admin/index.php:69
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:445
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:540
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:625
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:744
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:456
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:573
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45
#, fuzzy
msgid "News Manager"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/project/admin/index.php:70
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46
#: frontend/php/include/context.php:334
#: frontend/php/include/project_home.php:416
msgid "Mailing Lists"
msgstr "メーリングリスト"
#: frontend/php/project/admin/index.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "Configure Features: %s"
msgstr "個人設定"
#: frontend/php/project/admin/index.php:81
msgid ""
"You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, "
"etc."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:88
msgid ""
"For many features, you can modify the type of email notification (global/per "
"category), the related address lists and the notification triggers."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:96
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:74
#, fuzzy
msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of."
msgstr "バグ追跡の設定です。"
#: frontend/php/project/admin/index.php:108
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: frontend/php/project/admin/index.php:111
#, fuzzy
msgid "Edit Public Information"
msgstr "公開情報の編集"
#: frontend/php/project/admin/index.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Your current short description is: %s"
msgstr "あなたの現在の短い説明は: "
#: frontend/php/project/admin/index.php:118
#: frontend/php/include/pagemenu.php:942
msgid "Show History"
msgstr "履歴を表示"
#: frontend/php/project/admin/index.php:119
msgid ""
"This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project "
"configuration."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:128
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:157
#: frontend/php/include/user_home.php:341
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#: frontend/php/project/admin/index.php:131
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:204
#: frontend/php/include/pagemenu.php:940
msgid "Manage Members"
msgstr "メンバーの管理"
#: frontend/php/project/admin/index.php:132
msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:137
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:148
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:235
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:274
#, fuzzy
msgid "Manage Squads"
msgstr "ニュースの提出"
#: frontend/php/project/admin/index.php:138
msgid ""
"Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will "
"share this squad's items assignation, permissions, etc."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:143
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:415
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:51
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77
#, fuzzy
msgid "Set Permissions"
msgstr "メンバー権限の管理"
#: frontend/php/project/admin/index.php:144
msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/index.php:149
msgid "Post Jobs"
msgstr "ジョブの投稿"
#: frontend/php/project/admin/index.php:150
#, fuzzy
msgid "Add a job offer."
msgstr "ジョブオファーを追加"
#: frontend/php/project/admin/index.php:155
msgid "Edit Jobs"
msgstr "ジョブの編集"
#: frontend/php/project/admin/index.php:156
#, fuzzy
msgid "Edit jobs offers for this project."
msgstr "このプロジェクトでのジョブオファーの編集"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:37
#, fuzzy
msgid "Users Pending for Group"
msgstr "ユーザをグループに追加"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:39
msgid ""
"Users that have requested to be member of the group are listed here. To "
"approve their requests, select their name and click on the button below. To "
"discard requests, go to the next section called \"Removing users from group"
"\"."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:60
#, fuzzy
msgid "Approve users for group"
msgstr "ユーザをグループに追加"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:68
#, fuzzy
msgid "Removing users from group"
msgstr "ユーザをグループに追加"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:70
msgid ""
"To remove users, select their name and click on the button below. The "
"administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending "
"users are at the bottom of the list."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:87
#, fuzzy
msgid "Pending:"
msgstr "保留"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:102
#, fuzzy
msgid "Remove users from group"
msgstr "ユーザをグループに追加"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110
#, fuzzy
msgid "Adding users to group"
msgstr "ユーザをグループに追加"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:112
msgid ""
"You can search one or several users to add in the whole users database with "
"the following search tool. A list of users, depending on the names you'll "
"type in this form, will be generated."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119
#, fuzzy
msgid "Search users"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127
msgid "Below is the result of your search in the users database."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:149
#, fuzzy
msgid "Add users to group"
msgstr "ユーザをグループに追加"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:161
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s added to the project."
msgstr "ユーザをプロジェクトに追加"
#: frontend/php/project/admin/useradmin.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s deleted from the project."
msgstr "ユーザをプロジェクトに追加"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:116
#, php-format
msgid ""
"Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. "
"End the superuser session to change your settings in this group or use the "
"admin user interface."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:284
#, fuzzy, php-format
msgid "permissions of %s updated."
msgstr "%sは許可されませんでした"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:289
#, php-format
msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:294
#, php-format
msgid "failed to update %s permissions."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:348
msgid "Permissions for the group updated."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:353
msgid "Unable to change group defaults permissions."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:404
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66
#, fuzzy
msgid "Posting restrictions updated."
msgstr " 定型バグ応答文が更新されました"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:409
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71
#, fuzzy
msgid "Unable to change posting restrictions."
msgstr "定型応答文を使用できません"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:425
msgid "Applies when ..."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:436
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:531
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:616
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:735
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:376
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:703
#, fuzzy
msgid "Task Tracker"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:442
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:537
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:622
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:741
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:568
#, fuzzy
msgid "Cookbook Manager"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:448
#, fuzzy
msgid "Group trackers posting restrictions"
msgstr "詳細説明:"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:451
msgid ""
"Here you can set the minimal authentification level required in order to "
"post on the trackers."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:459
#, fuzzy
msgid "Posting new items"
msgstr "システム"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:487
#, fuzzy
msgid "Posting comments"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:515
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:572
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:687
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:821
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:95
#, fuzzy
msgid "Update Permissions"
msgstr "説明"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:544
msgid "Group Default Permissions"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:595
#, fuzzy
msgid "Permissions per squad"
msgstr "許可されませんでした"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:599
#, fuzzy
msgid "No Squads Found"
msgstr "スキルは見つかりませんでした"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:605
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:723
#, fuzzy
msgid "General Rights"
msgstr "個人の設定"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:629
msgid ""
"Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:654
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:782
#, fuzzy
msgid "Private Items"
msgstr "非公開"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:711
#, fuzzy
msgid "Permissions per member"
msgstr "許可されませんでした"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:716
msgid "No Members Found"
msgstr "メンバーは見つかりませんでした"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:724
msgid "On Duty"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:747
msgid "Projects Admins are always allowed to read private items."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:772
#, fuzzy
msgid "You are Admin"
msgstr "あなたはメンバーです。since"
#: frontend/php/project/admin/userperms.php:777
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "バグ管理者"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:52
#: frontend/php/account/register.php:107
msgid "You must supply a username."
msgstr "ユーザ名を入力しなければなりません。"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:54
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214
#, fuzzy
msgid "You must supply a non-empty real name."
msgstr "新規実名を入力しなければなりません。"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71
#: frontend/php/account/register.php:117
msgid "That username already exists."
msgstr "ユーザ名はすでに存在します。"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:79
#: frontend/php/account/register.php:122
msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:131
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:208
#, fuzzy
msgid "Squad not found"
msgstr "バグは見つかりませんでした"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:133
#, fuzzy
msgid "Squad deleted"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150
msgid ""
"Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful "
"if you want to assign some items to several members at once."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153
#, fuzzy
msgid "Squads List"
msgstr "ユーザ一覧"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:173
#, fuzzy
msgid "Create a New Squad"
msgstr "新規バグレポートを作成"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:179
#, fuzzy
msgid "Squad Login Name:"
msgstr "ログイン名:"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:280
#: frontend/php/account/register.php:321
#: frontend/php/include/user_home.php:155
msgid "Real Name:"
msgstr "実名:"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:189
msgid "You cannot have more squads than members"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236
msgid ""
"This action cannot be undone, the squad login name will no longer be "
"available."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:244
msgid "Do you really want to delete this squad account:"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s added to the squad."
msgstr "ユーザをプロジェクトに追加"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s is already part of the squad."
msgstr "このユーザがプロジェクトのメンバーになることになります。"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:267
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s removed from the squad."
msgstr "ユーザをプロジェクトに追加"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269
#, php-format
msgid "User %s is not part of the squad."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282
#, fuzzy
msgid "Delete Squad"
msgstr "削除しました"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:286
#, fuzzy
msgid "Removing members"
msgstr "メンバーを削除しています"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295
msgid ""
"To remove members from the squad, select their name and click on the button "
"below."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:315
#, fuzzy
msgid "Remove Members"
msgstr "メンバーを削除しています"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:319
#, fuzzy
msgid "Adding members"
msgstr "メンバー"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:329
msgid ""
"To add members to the squad, select their name and click on the button below."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:350
#, fuzzy
msgid "Add Members"
msgstr "メンバー"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353
#, fuzzy
msgid "Setting permissions"
msgstr "メンバー権限の管理"
#: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:355
#, fuzzy
msgid "Go the the 'Set Permissions' page"
msgstr "メンバー権限の管理"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:202
#, fuzzy
msgid "Update successful."
msgstr "ジョブ 更新できました"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:207
#, fuzzy
msgid "Nothing to update."
msgstr "何も更新されませんでした"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280
msgid ""
"You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some "
"case, depending on the system administrator's choices, you can even use "
"change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is "
"empty, the standard is used."
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287
msgid "Feature, Artifact"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288
#, fuzzy
msgid "Activated?"
msgstr "有効化"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289
#, fuzzy
msgid "Standard Address"
msgstr "電子メールアドレス"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290
#, fuzzy
msgid "Alternative Address"
msgstr "電子メールアドレス"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296
#: frontend/php/include/project_home.php:266
#: frontend/php/include/pagemenu.php:356
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:297
msgid "Homepage Source Code Web Browsing"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:304
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:338
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40
#: frontend/php/include/project_home.php:278
#, fuzzy
msgid "Download Area"
msgstr "ダウンロードエリア"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:309
#, fuzzy
msgid "Download Area Directory"
msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:332
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:406
#: frontend/php/include/pagemenu.php:413
#, fuzzy
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:242
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340
msgid "CVS Web Browsing"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:243
msgid "GNU Arch"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345
msgid "Arch Web Browsing"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:350
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:244
#, fuzzy
msgid "Subversion"
msgstr "バージョン :"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351
msgid "Subversion Web Browsing"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:356
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:245
msgid "Git"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357
#, fuzzy
msgid "Git Web Browsing"
msgstr "ブラウズ"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:362
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:246
msgid "Mercurial"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363
#, fuzzy
msgid "Mercurial Web Browsing"
msgstr "ブラウズ"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:368
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:247
msgid "Bazaar"
msgstr ""
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:369
#, fuzzy
msgid "Bazaar Web Browsing"
msgstr "ブラウズ"
#: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:373
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:702
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42
#, fuzzy
msgid "Bugs Tracker"
msgstr "バグ追跡の使用:"
#: frontend/php/project/admin/history.php:32
msgid "Project History"
msgstr "プロジェクト履歴"
#: frontend/php/project/search.php:34
#, php-format
msgid ""
"With the following form, you can perform a search in the items summaries and "
"details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more "
"complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If "
"you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu."
msgstr ""
#: frontend/php/forum/forum.php:128
#, fuzzy
msgid "This forum ID doesn't exist."
msgstr "ユーザはSavannahに存在しません"
#: frontend/php/forum/forum.php:358
#, fuzzy
msgid "Previous Messages"
msgstr "前の結果"
#: frontend/php/forum/forum.php:370
#, fuzzy
msgid "Next Messages"
msgstr "メッセージ"
#: frontend/php/forum/forum.php:385
msgid "Start a New Thread:"
msgstr ""
#: frontend/php/forum/message.php:66 frontend/php/include/news/forum.php:51
#: frontend/php/include/news/general.php:147
msgid "posted by"
msgstr "投稿者: "
#: frontend/php/forum/message.php:89
msgid "Post a followup to this message"
msgstr "このメッセージにフォローアップを投稿"
#: frontend/php/arch/index.php:33 frontend/php/svn/index.php:34
#: frontend/php/cvs/index.php:37 frontend/php/hg/index.php:35
#: frontend/php/bzr/index.php:35 frontend/php/git/index.php:34
#, fuzzy
msgid "This project has turned off this tool"
msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています"
#: frontend/php/arch/index.php:51 frontend/php/svn/index.php:53
#: frontend/php/cvs/index.php:70 frontend/php/hg/index.php:54
#: frontend/php/bzr/index.php:54 frontend/php/git/index.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "Browsing the %s Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/arch/index.php:52 frontend/php/svn/index.php:54
#: frontend/php/cvs/index.php:71 frontend/php/hg/index.php:55
#: frontend/php/bzr/index.php:55 frontend/php/git/index.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This "
"gives you a good picture of the current status of the source files. You may "
"also view the complete histories of any file in the repository as well as "
"differences among two versions."
msgstr ""
"2つのバージョンの違いだけでなく、レポジトリにあるファイルの完全な履歴を閲覧す"
"ることもできます。"
#: frontend/php/arch/index.php:60 frontend/php/svn/index.php:61
#: frontend/php/cvs/index.php:79 frontend/php/hg/index.php:62
#: frontend/php/bzr/index.php:62 frontend/php/git/index.php:61
#: frontend/php/include/project_home.php:474
#: frontend/php/include/project_home.php:493
#: frontend/php/include/project_home.php:512
#: frontend/php/include/project_home.php:531
#: frontend/php/include/project_home.php:550
#: frontend/php/include/project_home.php:569
#: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/pagemenu.php:561
#: frontend/php/include/pagemenu.php:586 frontend/php/include/pagemenu.php:611
#: frontend/php/include/pagemenu.php:637 frontend/php/include/pagemenu.php:665
#, fuzzy
msgid "Browse Sources Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/arch/index.php:67 frontend/php/svn/index.php:68
#: frontend/php/cvs/index.php:86 frontend/php/hg/index.php:69
#: frontend/php/bzr/index.php:69 frontend/php/git/index.php:68
#: frontend/php/include/project_home.php:478
#: frontend/php/include/project_home.php:497
#: frontend/php/include/project_home.php:516
#: frontend/php/include/project_home.php:535
#: frontend/php/include/project_home.php:554
#: frontend/php/include/project_home.php:575
#: frontend/php/include/pagemenu.php:544 frontend/php/include/pagemenu.php:569
#: frontend/php/include/pagemenu.php:594 frontend/php/include/pagemenu.php:619
#: frontend/php/include/pagemenu.php:645 frontend/php/include/pagemenu.php:673
#, fuzzy
msgid "Browse Web Pages Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/arch/index.php:73 frontend/php/svn/index.php:74
#: frontend/php/cvs/index.php:93 frontend/php/hg/index.php:75
#: frontend/php/bzr/index.php:75 frontend/php/git/index.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "Getting a Copy of the %s Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/news/approve.php:76
#, fuzzy
msgid "Failed to update"
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/news/approve.php:80
#, fuzzy
msgid "Project News Item Updated."
msgstr "プロジェクトNewsByteが更新されました。"
#: frontend/php/news/approve.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:737
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "メインページ"
#: frontend/php/news/approve.php:136
msgid "No pending news"
msgstr ""
#: frontend/php/news/approve.php:143 frontend/php/news/approve.php:204
msgid ""
"If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be "
"logged as superuser."
msgstr ""
#: frontend/php/news/approve.php:147 frontend/php/news/approve.php:208
msgid ""
"If you want to approve/edit news for the local administration project (not "
"shown on the front page), you must end the superuser session."
msgstr ""
#: frontend/php/news/approve.php:157
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:94
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149
#, fuzzy
msgid "Submitted by:"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/news/approve.php:171
#, php-format
msgid "Approve For %s' Front Page"
msgstr "'%s' のフロントページで承認"
#: frontend/php/news/approve.php:172
msgid "Do Nothing"
msgstr "何もしない"
#: frontend/php/news/approve.php:173
msgid "Refuse"
msgstr "拒否"
#: frontend/php/news/approve.php:179
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: frontend/php/news/approve.php:180 frontend/php/siteadmin/userlist.php:180
#: frontend/php/include/trackers/format.php:668
#: frontend/php/include/trackers/format.php:841
#: frontend/php/include/people/general.php:320
#: frontend/php/include/people/general.php:630
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: frontend/php/news/approve.php:185 frontend/php/news/submit.php:107
#: frontend/php/include/sendmail.php:503
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
#: frontend/php/news/approve.php:188 frontend/php/news/submit.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Details %s:"
msgstr "詳細:"
#: frontend/php/news/approve.php:190
#, php-format
msgid ""
"Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be "
"removed from the home page."
msgstr ""
"注意: このアイテムが%s ホームページにある場合、それを編集するとホームページか"
"ら削除されます。"
#: frontend/php/news/approve.php:192
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:103
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:705
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:775
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:339
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:465
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:89
#: frontend/php/include/pagemenu.php:734 frontend/php/include/pagemenu.php:830
#: frontend/php/include/form.php:85
msgid "Submit"
msgstr "提出"
#: frontend/php/news/approve.php:195
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "プロパティ..."
#: frontend/php/news/approve.php:235
msgid "No queued items found"
msgstr "キューにあるアイテムは見つかりませんでした"
#: frontend/php/news/approve.php:239
#, fuzzy
msgid "These news items were submitted and need approval"
msgstr "これらの新規アイテムが提出され、承認待ちです:"
#: frontend/php/news/approve.php:284
#, fuzzy
msgid "No deleted items during these past two weeks"
msgstr "今週の削除されたアイテムは見つかりませんでした"
#: frontend/php/news/approve.php:291
#, fuzzy
msgid "These items were refused these past two weeks:"
msgstr "これらのアイテムは先週以前に拒否されました:"
#: frontend/php/news/approve.php:296
#, fuzzy
msgid "These items were deleted these past two weeks:"
msgstr "これらのアイテムは先週以前に削除されました:"
#: frontend/php/news/approve.php:333
#, fuzzy
msgid "No news items approved"
msgstr "ニュースアイテムは見つかりませんでした"
#: frontend/php/news/approve.php:338
#, fuzzy
msgid "These items were approved:"
msgstr "これらのアイテムは先週以前に承認されました:"
#: frontend/php/news/approve.php:357
msgid "Action unavailable: only news managers can approve news."
msgstr ""
#: frontend/php/news/index.php:40
#, fuzzy
msgid "This project has turned off the news tool."
msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています"
#: frontend/php/news/index.php:51
#, php-format
msgid "Print summaries for the %s latest news."
msgstr ""
#: frontend/php/news/index.php:60
msgid "Latest News Approved - With Summaries"
msgstr "承認された最新ニュース - サマリつき"
#: frontend/php/news/index.php:68
msgid "Older News Approved"
msgstr "古いニュースが承認されました。"
#: frontend/php/news/submit.php:33 frontend/php/news/submit.php:38
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:32
#, php-format
msgid "Action Unavailable: %s"
msgstr ""
#: frontend/php/news/submit.php:48
msgid "Title is missing"
msgstr ""
#: frontend/php/news/submit.php:76
#, fuzzy
msgid "Error doing insert"
msgstr "メーリングリストの追加でエラー"
#: frontend/php/news/submit.php:80
msgid ""
"News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project "
"before it shows on the project front page."
msgstr ""
#: frontend/php/news/submit.php:96 frontend/php/include/news/general.php:167
msgid "Submit News"
msgstr "ニュースの提出"
#: frontend/php/news/submit.php:101
#, fuzzy
msgid ""
"A news manager of this project will have to review and approve the news."
msgstr ""
"このプロジェクトの管理者は管理ページを使ったプロジェクトのセットアップをしな"
"ければなりません"
#: frontend/php/news/submit.php:103
msgid ""
"You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML."
msgstr ""
#: frontend/php/news/admin/index.php:32
#, fuzzy
msgid "This Project Has Turned Off News Tracker"
msgstr "このプロジェクトはタスクマネージャをオフにしています"
#: frontend/php/news/admin/index.php:44
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:43
msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here."
msgstr ""
#: frontend/php/news/admin/index.php:50
#, fuzzy
msgid "News Tracker Email Notification Settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/news/atom.php:28
#, fuzzy
msgid "No such project."
msgstr "そのような応答文はありません!"
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:52 frontend/php/cvs/admin/index.php:63
msgid "Non-numeric hook id"
msgstr ""
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:68
#, fuzzy
msgid "Invalid repository name: "
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:71
#, fuzzy
msgid "Invalid matching type"
msgstr "一致するバグ"
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:76
msgid "Invalid directories list"
msgstr ""
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:84
#, fuzzy
msgid "Invalid value for enable_diff"
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:87
#, fuzzy
msgid "Invalid list of notification e-mails"
msgstr "正しくない確認ハッシュです。"
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:92
#, fuzzy
msgid "Invalid list of diff notification e-mails"
msgstr "正しくない確認ハッシュです。"
#: frontend/php/cvs/admin/index.php:197
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "フィールドの使い方の管理"
#: frontend/php/404.php:24
msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
msgstr ""
#: frontend/php/404.php:27
#, php-format
msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s."
msgstr ""
#: frontend/php/404.php:28
#, php-format
msgid ""
"If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile "
"a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)."
msgstr ""
#: frontend/php/404.php:34 frontend/php/404-export.php:35
#, fuzzy, php-format
msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s."
msgstr "または、%s にリンクを張ることもできます"
#: frontend/php/mail/index.php:44
#, php-format
msgid "No Lists found for %s"
msgstr "%s のメーリングリストは見つかりませんでした"
#: frontend/php/mail/index.php:45
#, fuzzy
msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface."
msgstr ""
"プロジェクト管理者は管理リンクを使用してメーリングリストをリクエストします。"
#: frontend/php/mail/index.php:82
#, php-format
msgid ""
"To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s"
msgstr ""
"メーリングリストに以前投稿されたものを見るには、%s%sアーカイブ%sを参照してく"
"ださい"
#: frontend/php/mail/index.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives"
"%s (authorization required)."
msgstr ""
"メーリングリストに以前投稿されたものを見るには、%s%sアーカイブ%sを参照してく"
"ださい"
#: frontend/php/mail/index.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "To post a message to all the list members, write to %s"
msgstr ""
"メッセージをすべてのメーリングリストメンバーに投稿するには、%sにメールを送信"
"してください"
#: frontend/php/mail/index.php:106
msgid ""
"No mailing-list address was found, the configuration of the server is "
"probably broken, contact the admins!"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/index.php:122
#, php-format
msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/index.php:130
#, php-format
msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/index.php:139
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist "
"information page%s"
msgstr "購読(と解除)は%s リスト情報ページ %s の説明にしたがえばできます"
#: frontend/php/mail/index.php:149
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage "
"the list."
msgstr ""
"プロジェクト管理者はメーリングリストの管理に %sMailman管理インターフェース%s"
"を使うこともできます。"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s"
msgstr "2文字以上のメーリングリスト名をつけてください"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:114
#, fuzzy
msgid "list name"
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid list name: %s"
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:125
#, php-format
msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts."
msgstr ""
#: frontend/php/mail/admin/index.php:142
#, php-format
msgid "List %s is already in the database. We will create an alias"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/admin/index.php:147
#, fuzzy, php-format
msgid "The list %s already exists."
msgstr "ユーザ名はすでに存在します。"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:169
#, fuzzy
msgid "Error Adding List"
msgstr "メーリングリストの追加でエラー"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:173
msgid "List Added"
msgstr "メーリングリストが追加されました"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:194
#, fuzzy, php-format
msgid "List %s not found in the database"
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:256
#, fuzzy, php-format
msgid "Error updating list %s"
msgstr "メーリングリストの追加でエラー"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:260
#, fuzzy, php-format
msgid "List %s updated"
msgstr "メーリングリストが追加されました"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:274
msgid "Update Mailing List"
msgstr "メーリングリストの更新"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:278
msgid ""
"You can administer lists information from here. Please note that private "
"lists are only displayed for members of your project, but not for visitors "
"who are not logged in."
msgstr ""
#: frontend/php/mail/admin/index.php:290 frontend/php/include/exit.php:37
msgid ":"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/admin/index.php:293 frontend/php/mail/admin/index.php:368
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:408
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:141
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:299 frontend/php/people/viewjob.php:69
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:685
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:303
#, fuzzy
msgid "Public List"
msgstr "公開しますか ?"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:308
msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/admin/index.php:313
msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/admin/index.php:322
#, fuzzy
msgid "Reset List Admin Password:"
msgstr "アカウントのパスワードを忘れた"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:326
#, fuzzy
msgid "Requested"
msgstr "リクエストを開く"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:326
msgid ""
"this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane"
msgstr ""
#: frontend/php/mail/admin/index.php:346
#, fuzzy
msgid "Create a new mailing list:"
msgstr "プロジェクトメーリングリストの作成、変更"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:365
msgid "Is Public?"
msgstr "公開されていますか?"
#: frontend/php/mail/admin/index.php:365
msgid "(visible to non-members)"
msgstr ""
#: frontend/php/search/index.php:35
msgid "Enter your search words above."
msgstr ""
#: frontend/php/search/index.php:73
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:866
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:264
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394
#: frontend/php/include/search/general.php:497
#: frontend/php/include/people/general.php:356
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: frontend/php/search/index.php:74
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:260
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:838
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:232
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:377
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:488
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362
#: frontend/php/include/search/general.php:498
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: frontend/php/search/index.php:75 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:34
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:361
#: frontend/php/include/search/general.php:499
#: frontend/php/include/people/general.php:357
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: frontend/php/search/index.php:120 frontend/php/account/verify.php:79
#: frontend/php/account/verify.php:99 frontend/php/account/login.php:177
#: frontend/php/account/login.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:484
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: frontend/php/search/index.php:121
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: frontend/php/search/index.php:227
msgid "Item Id"
msgstr ""
#: frontend/php/search/index.php:228
#, fuzzy
msgid "Item Summary"
msgstr "概要"
#: frontend/php/search/index.php:229 frontend/php/include/pagemenu.php:88
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "グループ:"
#: frontend/php/search/index.php:230
#, fuzzy
msgid "Submitted By"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/search/index.php:231 frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:45
#: frontend/php/include/trackers/show.php:548
#: frontend/php/include/project/admin.php:42
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: frontend/php/search/index.php:267
#, fuzzy
msgid "Invalid Search!!"
msgstr "正しくない検索"
#: frontend/php/account/impersonate.php:23
msgid "You need to be site administrator to use this feature."
msgstr ""
#: frontend/php/account/impersonate.php:30
#, fuzzy
msgid "This user doesn't exist."
msgstr "ユーザはSavannahに存在しません"
#: frontend/php/account/lostpw.php:34
msgid "Lost Account Password"
msgstr "アカウントのパスワードを忘れた"
#: frontend/php/account/lostpw.php:37 frontend/php/account/login.php:219
msgid "Lost your password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
#: frontend/php/account/lostpw.php:41
msgid ""
"The form below will email a URL to the email address we have on file for "
"you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting "
"the URL will allow you to change your password online and login."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostpw.php:42
msgid ""
"This will work only if your account was already successfully registered and "
"activated. Note that accounts that are not activated within the three days "
"next to their registration are automatically deleted."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:310
#: frontend/php/account/login.php:215 frontend/php/include/user_home.php:159
msgid "Login Name:"
msgstr "ログイン名:"
#: frontend/php/account/lostpw.php:48
#, fuzzy
msgid "Send lost password hash"
msgstr "紛失したパスワードハッシュを送信"
#: frontend/php/account/register.php:76
msgid "Please answer the antispam test!"
msgstr ""
#: frontend/php/account/register.php:90
msgid "Please correctly answer the antispam captcha!"
msgstr ""
#: frontend/php/account/register.php:137
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: frontend/php/account/register.php:151
#, fuzzy
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "電子メールアドレスを入力しなければなりません。"
#: frontend/php/account/register.php:165
#, fuzzy
msgid "You must supply a real name."
msgstr "新規実名を入力しなければなりません。"
#: frontend/php/account/register.php:187
msgid "phpkrb5 module failure"
msgstr "phpkrb5モジュールで失敗"
#: frontend/php/account/register.php:192
#, php-format
msgid ""
"User is a kerberos principal but password do not match. Please use your "
"kerberos password for the first login and then change your %s password. This "
"is necessary to prevent someone from stealing your account name."
msgstr ""
"ユーザはケルベロスのprincipalですが、パスワードが一致しません。ケルベロスのパ"
"スワードを最初のログイン時に使用して、%s のパスワードを変更してください。これ"
"は誰かがあなたのアカウント名を盗用するのを防ぐために必要です。"
#: frontend/php/account/register.php:268
#: frontend/php/account/pending-resend.php:45
#, php-format
msgid "Thank you for registering on the %s web site."
msgstr "%s ウェブサイトに登録していただきありがとうございます。"
#: frontend/php/account/register.php:269
#, fuzzy
msgid ""
"Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by "
"robots."
msgstr ""
"新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更"
"を完了してください。"
#: frontend/php/account/register.php:271
#, fuzzy
msgid ""
"In order to complete your registration, visit the following URL:\n"
"\n"
msgstr ""
" 登録を終了するには、次のURLを訪問してください:\n"
"\n"
#: frontend/php/account/register.php:275
#: frontend/php/account/pending-resend.php:48
#: frontend/php/account/first.php:35
msgid "Enjoy the site"
msgstr "それではサイトをエンジョイしてください"
#: frontend/php/account/register.php:280
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"P.S. Your password is now stored in encrypted form\n"
"in the %s database. "
msgstr ""
"P.S. あなたのケルベロスパスワードは%s データベースに暗号化されて\n"
"保存されました。"
#: frontend/php/account/register.php:281
#, php-format
msgid ""
"For better security we advise you\n"
"to change your %s password as soon as possible.\n"
msgstr ""
"よりよいセキュリティのために、%s のパスワードをすぐに変更されることをお勧めし"
"ます。\n"
#: frontend/php/account/register.php:287
#: frontend/php/account/pending-resend.php:54
msgid "Account Registration"
msgstr "アカウント登録"
#: frontend/php/account/register.php:290
msgid "Register Confirmation"
msgstr "登録の確認"
#: frontend/php/account/register.php:292
msgid "New Account Registration Confirmation"
msgstr "新規アカウント登録の確認"
#: frontend/php/account/register.php:293
#, php-format
msgid "Congratulations. You have registered on %s "
msgstr "おめでとうございます。%sに登録されました"
#: frontend/php/account/register.php:294
#, fuzzy, php-format
msgid "Your login is: %s"
msgstr "あなたのログインは: "
#: frontend/php/account/register.php:296
#, fuzzy
msgid ""
"You are now being sent a confirmation email to verify your email address. "
"Visiting the link sent to you in this email will activate your account."
msgstr ""
"あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンクを"
"訪問すると、アカウントが有効になります"
#: frontend/php/account/register.php:296
msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database."
msgstr ""
#: frontend/php/account/register.php:306
#, fuzzy
msgid "User account registration"
msgstr " アカウント登録"
#: frontend/php/account/register.php:313
#, fuzzy
msgid "Password / passphrase:"
msgstr "パスワード変更"
#: frontend/php/account/register.php:317
#, fuzzy
msgid "Re-type Password:"
msgstr "新規パスワード:"
#: frontend/php/account/register.php:324
#: frontend/php/include/user_home.php:172
#, fuzzy
msgid "Email Address:"
msgstr "電子メールアドレス"
#: frontend/php/account/register.php:326
#, fuzzy
msgid ""
"This email address will be verified before account activation. Check your "
"spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here."
msgstr "このメールアドレスはアカウントの有効化の前に確認されます。"
#: frontend/php/account/register.php:330 frontend/php/account/register.php:343
msgid "Antispam test:"
msgstr ""
#: frontend/php/account/register.php:333
msgid ""
"In what year was the GNU project announced? [click for a hint]"
msgstr ""
#: frontend/php/account/register.php:342
msgid "Play Captcha"
msgstr ""
#: frontend/php/account/verify.php:57
msgid "Invalid username."
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/account/verify.php:63
#, fuzzy
msgid "Invalid confirmation hash"
msgstr "正しくない確認ハッシュです。"
#: frontend/php/account/verify.php:81
#, php-format
msgid "%s Account Verification"
msgstr "%s アカウント確認"
#: frontend/php/account/verify.php:82
msgid ""
"In order to complete your registration, login now. Your account will then be "
"activated for normal logins"
msgstr ""
"登録を完了するには、今すぐログインしてください。アカウントが通常のログインと"
"して有効になります"
#: frontend/php/account/verify.php:87
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"
#: frontend/php/account/verify.php:91
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: frontend/php/account/su.php:84
msgid "What are you doing here?"
msgstr ""
#: frontend/php/account/pending-resend.php:46
#, fuzzy
msgid "In order to complete your registration, visit the following url:"
msgstr "登録を完了するには、次のURLを訪問して下さい: "
#: frontend/php/account/pending-resend.php:57
msgid "Account Pending Verification"
msgstr "アカウントの保留確認"
#: frontend/php/account/pending-resend.php:59
#: frontend/php/account/login.php:185
msgid "Pending Account"
msgstr "アカウントの保留"
#: frontend/php/account/pending-resend.php:60
msgid ""
"Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to "
"complete the registration process."
msgstr ""
"あなたの電子メール確認は再送されました。このメールのリンクを訪問すると登録プ"
"ロセスが完了します。"
#: frontend/php/account/pending-resend.php:61
msgid "Return to Home Page"
msgstr "ホームページに戻る"
#: frontend/php/account/pending-resend.php:64
msgid "This account is not pending verification."
msgstr "このアカウントは確認を保留していません。"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "正しくないユーザID"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67
#, fuzzy
msgid "This account does not exist or has not been activated"
msgstr "この確認ハッシュは一つ以上存在しています。"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102
msgid ""
"An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour "
"and try again."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:119
#, php-format
msgid ""
"Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through "
"email verification."
msgstr ""
"%sサイトの誰か(おそらくあなた)が電子メール確認によるパスワード変更をリクエス"
"トしました。"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121
msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system."
msgstr ""
"もしこれがあなたでなければ、システムのセキュリティリスクが発覚しているかもし"
"れません。"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125
#, fuzzy
msgid ""
"If you requested this verification, visit this URL\n"
"to change your password:"
msgstr ""
"この確認をリクエストしたい場合は、おなじURLを訪問してパスワードを変更して下さ"
"い:"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129
#, fuzzy
msgid ""
"In any case make sure that you do not disclose this url to\n"
" somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n"
"\n"
msgstr ""
"どんな場合でも、このURLを他の人に知られないようにしてください。\n"
"つまり、公開されているメーリングリストに投稿したりしないでください\n"
"ということです!\n"
"\n"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:171
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173
#, fuzzy
msgid "No key for encryption found."
msgstr "何も見つかりませんでした"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:175
msgid "Can't extract user_id from database."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:177
msgid "Can't create temporary files."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:179
msgid "Extracted GPG key ID is invalid."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:198
msgid "Confirmation mailed"
msgstr "確認のメールが送信されました"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:200
msgid "Lost Password Confirmation"
msgstr "パスワード確認の紛失"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:203
msgid "An email has been sent to the address you have on file."
msgstr "ファイルにあるアドレスに電子メールを送信しました。"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:204
msgid "Follow the instructions in the email to change your account password."
msgstr ""
"アカウントのパスワードを変更するには、メールの説明にしたがってください。"
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:210
msgid ""
"Note that the message was sent unencrypted.\n"
"In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n"
"and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n"
"in your account settings."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:216
msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key."
msgstr ""
#: frontend/php/account/lostlogin.php:37
msgid "This confirm hash exists more than once."
msgstr "この確認ハッシュは一つ以上存在しています。"
#: frontend/php/account/lostlogin.php:40
msgid "Invalid confirmation hash."
msgstr "正しくない確認ハッシュです。"
#: frontend/php/account/lostlogin.php:54 frontend/php/account/lostlogin.php:56
msgid "Lost Password Login"
msgstr "パスワードログインの紛失"
#: frontend/php/account/lostlogin.php:58
msgid "You may now change your password"
msgstr "パスワードを変更します"
#: frontend/php/account/lostlogin.php:66
msgid "New Password (repeat):"
msgstr "新規パスワード (繰り返し):"
#: frontend/php/account/login.php:74
#, php-format
msgid ""
"Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you "
"to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and "
"click here:"
msgstr ""
#: frontend/php/account/login.php:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link "
"sent to you in this email will activate your account."
msgstr ""
"あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンクを"
"訪問すると、アカウントが有効になります"
#: frontend/php/account/login.php:187
msgid ""
"If you need this email resent, please click below and a confirmation email "
"will be sent to the email address you provided in registration."
msgstr ""
"このメールの再送信が必要なら、以下をクリックすると登録時に入力した電子メール"
"アドレス宛に確認のメールが送られます。"
#: frontend/php/account/login.php:188
msgid "Resend Confirmation Email"
msgstr "確認メールの再送"
#: frontend/php/account/login.php:195
msgid "Troubleshooting:"
msgstr ""
#: frontend/php/account/login.php:196
msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?"
msgstr ""
#: frontend/php/account/login.php:196
msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again."
msgstr ""
#: frontend/php/account/login.php:197
msgid "Did you forget or misspell your password?"
msgstr ""
#: frontend/php/account/login.php:197
msgid "You can recover your password using the lost password form."
msgstr ""
#: frontend/php/account/login.php:198
msgid "Still having trouble?"
msgstr ""
#: frontend/php/account/login.php:198
#, fuzzy
msgid "Fill a support request."
msgstr "サポートリクエスト"
#: frontend/php/account/login.php:216
#, fuzzy
msgid "No account yet?"
msgstr "新規アカウント"
#: frontend/php/account/login.php:218
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: frontend/php/account/login.php:229
#, fuzzy
msgid "Stay in secure (https) mode after login"
msgstr "ログイン後もSSLモードを継続"
#: frontend/php/account/login.php:234
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may "
"be viewed by other people. Do not use any important passwords."
msgstr ""
"このサーバはSSLを使っていません。したがってあなたが送信したパスワードは他の人"
"に見られるかも知れません。重要なパスワードを使用しないでください。"
#: frontend/php/account/login.php:241
msgid "Remember me"
msgstr "記録する"
#: frontend/php/account/login.php:242
#, fuzzy
msgid ""
"For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only "
"if you are using your own computer."
msgstr ""
"今後1年間、ログイン情報がクッキーとして蓄積されます。自分が所有するコンピュー"
"タを使用するときのみ使ってください。"
#: frontend/php/account/login.php:251
#, fuzzy, php-format
msgid "Login also in %s"
msgstr "他のログイン"
#: frontend/php/account/first.php:26
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "ようこそ %s へ"
#: frontend/php/account/first.php:28
#, php-format
msgid "You are now a registered user on %s."
msgstr "%sの登録ユーザになりました。"
#: frontend/php/account/first.php:30
msgid ""
"As a registered user, you can participate fully in the activities on the "
"site."
msgstr "登録ユーザとして、サイトの活動にフルに参加できます。"
#: frontend/php/account/first.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, "
"or even start your own project."
msgstr ""
"プロジェクトのメッセージフォーラムにメッセージを投稿したり、%s のソフトウェア"
"のバグを投稿したり、プロジェクト開発者としてサインしたり、そしてあなたのプロ"
"ジェクトを開始することもできるようになりました。"
#: frontend/php/account/first.php:33
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may "
"take full advantage of %s."
msgstr ""
"%sサイトドキュメント%sを少し時間を掛けて読むと、%sのすべての長所を利用できま"
"す。"
#: frontend/php/stats/index.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "From %s till %s."
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/stats/index.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "From %s till %s"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/stats/index.php:82
msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent."
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/stats/index.php:234
#, fuzzy
msgid "Accounts:"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/stats/index.php:98
#, fuzzy
msgid "New user"
msgid_plural "New users"
msgstr[0] "新規検索"
#: frontend/php/stats/index.php:101
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new user"
msgid_plural "%s new users"
msgstr[0] "メンバー"
#: frontend/php/stats/index.php:104
#, fuzzy
msgid "New group"
msgid_plural "New groups"
msgstr[0] "グループ:"
#: frontend/php/stats/index.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new project"
msgid_plural "%s new projects"
msgstr[0] "%s プロジェクトすべて"
#: frontend/php/stats/index.php:109
msgid "New users and new groups / total:"
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:123 frontend/php/stats/index.php:262
#, fuzzy
msgid "Trackers:"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/stats/index.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new support request,"
msgid_plural "%s new support requests,"
msgstr[0] "サポートリクエスト"
#: frontend/php/stats/index.php:151 frontend/php/stats/index.php:168
#: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:202
#: frontend/php/stats/index.php:218
#, php-format
msgid "including %s already closed"
msgid_plural "including %s already closed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: frontend/php/stats/index.php:152 frontend/php/stats/index.php:281
#, fuzzy
msgid "Support request"
msgid_plural "Support requests"
msgstr[0] "サポートリクエスト"
#: frontend/php/stats/index.php:167
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new bug,"
msgid_plural "%s new bugs,"
msgstr[0] "バグを開く"
#: frontend/php/stats/index.php:169 frontend/php/stats/index.php:297
#, fuzzy
msgid "Bug"
msgid_plural "Bugs"
msgstr[0] "バグ"
#: frontend/php/stats/index.php:184
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new task,"
msgid_plural "%s new tasks,"
msgstr[0] "オープンなタスク"
#: frontend/php/stats/index.php:186 frontend/php/stats/index.php:313
#: frontend/php/include/search/general.php:277
#, fuzzy
msgid "Task"
msgid_plural "Tasks"
msgstr[0] "タスク"
#: frontend/php/stats/index.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new patch,"
msgid_plural "%s new patches,"
msgstr[0] "パッチを開く"
#: frontend/php/stats/index.php:203 frontend/php/stats/index.php:329
#: frontend/php/include/search/general.php:279
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgid_plural "Patches"
msgstr[0] "パッチ"
#: frontend/php/stats/index.php:210
msgid "The trackers looks unused, no items were found"
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:217
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new item,"
msgid_plural "%s new items,"
msgstr[0] "システム"
#: frontend/php/stats/index.php:220
msgid "New items per tracker / tracker total:"
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:231
msgid "Overall"
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "メンバー"
#: frontend/php/stats/index.php:246
#, fuzzy, php-format
msgid "%s project,"
msgid_plural "%s projects,"
msgstr[0] "%s プロジェクトすべて"
#: frontend/php/stats/index.php:247
#, php-format
msgid "including %s in private state"
msgid_plural "including %s in private state"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: frontend/php/stats/index.php:255
#, fuzzy
msgid "Projects per group type:"
msgstr "プロジェクトタイプ:"
#: frontend/php/stats/index.php:278
#, fuzzy, php-format
msgid "%s support request,"
msgid_plural "%s support requests,"
msgstr[0] "サポートリクエスト"
#: frontend/php/stats/index.php:279 frontend/php/stats/index.php:295
#: frontend/php/stats/index.php:311 frontend/php/stats/index.php:327
#: frontend/php/stats/index.php:335
#, php-format
msgid "including %s still open"
msgid_plural "including %s still open"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: frontend/php/stats/index.php:294
#, fuzzy, php-format
msgid "%s bug,"
msgid_plural "%s bugs,"
msgstr[0] "バグ"
#: frontend/php/stats/index.php:310
#, fuzzy, php-format
msgid "%s task,"
msgid_plural "%s tasks,"
msgstr[0] "タスク"
#: frontend/php/stats/index.php:326
#, fuzzy, php-format
msgid "%s patch,"
msgid_plural "%s patches,"
msgstr[0] "パッチ"
#: frontend/php/stats/index.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "%s item,"
msgid_plural "%s items,"
msgstr[0] "システム"
#: frontend/php/stats/index.php:338
#, fuzzy
msgid "Items per tracker:"
msgstr "サポートマネージャ"
#: frontend/php/stats/index.php:345
msgid "Themes:"
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:383
#, php-format
msgid "%s (%s%%)"
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:386
#, php-format
msgid "Most popular color themes are: %s."
msgstr ""
#: frontend/php/stats/index.php:388
msgid "No users yet."
msgstr ""
#: frontend/php/contact.php:4
msgid "Contact Us"
msgstr "私たちに連絡してください"
#: frontend/php/people/createjob.php:32
msgid "Create a job for your project"
msgstr "プロジェクトのジョブを作成"
#: frontend/php/people/createjob.php:42 frontend/php/people/viewjob.php:66
#: frontend/php/people/editjob.php:178
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリ:"
#: frontend/php/people/createjob.php:46 frontend/php/include/context.php:231
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: frontend/php/people/createjob.php:49
msgid "Your project description will be inserted on the announce."
msgstr "あなたのプロジェクトの説明はアナウンスに挿入されます。"
#: frontend/php/people/createjob.php:52
msgid "Details (job description, contact...):"
msgstr "詳細(ジョブ説明, 連絡先...):"
#: frontend/php/people/createjob.php:56
msgid "continue >>"
msgstr "続行 >>"
#: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:89
msgid "Project Help Wanted"
msgstr "プロジェクトはヘルプを募集しています"
#: frontend/php/people/index.php:90 frontend/php/people/index.php:108
#, fuzzy
msgid "people"
msgstr "人々"
#: frontend/php/people/index.php:91
#, fuzzy
msgid "That category does not exist"
msgstr "ユーザはSavannahに存在しません"
#. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types,
#. the second %s is enumeration of job categories.
#: frontend/php/people/index.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "%s looking for %s"
msgstr "このプロジェクトは人を探しています"
#: frontend/php/people/index.php:108
#, fuzzy
msgid "Projects Needing Help"
msgstr "プロジェクト管理"
#: frontend/php/people/viewjob.php:35
msgid "View a Job"
msgstr "ジョブの表示"
#: frontend/php/people/viewjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:166
msgid "POSTING fetch FAILED"
msgstr "POSTING 取得は失敗しました"
#: frontend/php/people/viewjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:167
msgid "No Such Posting For This Project"
msgstr "そのような投稿はこのプロジェクトにはありません"
#: frontend/php/people/viewjob.php:65
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "または"
#: frontend/php/people/viewjob.php:67
#, fuzzy
msgid "Submitted By:"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/people/viewjob.php:68
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: frontend/php/people/viewjob.php:89 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:156
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: frontend/php/people/viewjob.php:103
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:364
#: frontend/php/include/project_home.php:162
msgid "Development Status"
msgstr "開発ステータス"
#: frontend/php/people/viewjob.php:105
#, fuzzy
msgid "Details (job description, contact ...):"
msgstr "詳細(ジョブ説明, 連絡先...):"
#: frontend/php/people/viewjob.php:107
msgid "Required Skills:"
msgstr "必要なスキル:"
#: frontend/php/people/viewjob.php:126
msgid "Posting ID not found"
msgstr "投稿するIDが見つかりませんでした"
#: frontend/php/people/admin/index.php:44
#: frontend/php/people/admin/index.php:57
msgid "Error inserting value"
msgstr "値の挿入でエラー"
#: frontend/php/people/admin/index.php:47
msgid "Category Inserted"
msgstr "カテゴリが挿入されました"
#: frontend/php/people/admin/index.php:60
msgid "Skill Inserted"
msgstr "スキルが挿入されました"
#: frontend/php/people/admin/index.php:104
#: frontend/php/people/admin/index.php:190
msgid "Add Job Categories"
msgstr "ジョブカテゴリを追加"
#: frontend/php/people/admin/index.php:113
msgid "Existing Categories"
msgstr "存在するカテゴリ"
#: frontend/php/people/admin/index.php:118
#, fuzzy
msgid "No job categories"
msgstr "ジョブカテゴリを追加"
#: frontend/php/people/admin/index.php:124
msgid "Add a new job category:"
msgstr "新規ジョブカテゴリを追加:"
#: frontend/php/people/admin/index.php:129
msgid "New Category Name:"
msgstr "新規カテゴリ名:"
#: frontend/php/people/admin/index.php:132
msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
msgstr "一度カテゴリを追加したら、削除できません"
#: frontend/php/people/admin/index.php:149
#: frontend/php/people/admin/index.php:193
msgid "Add Job Skills"
msgstr "ジョブスキルを追加"
#: frontend/php/people/admin/index.php:158
msgid "Existing Skills"
msgstr "存在するスキル"
#: frontend/php/people/admin/index.php:163
msgid "No Skills Found"
msgstr "スキルは見つかりませんでした"
#: frontend/php/people/admin/index.php:166
msgid "Add a new skill:"
msgstr "新規スキルを追加:"
#: frontend/php/people/admin/index.php:171
msgid "New Skill Name:"
msgstr "新規スキル名:"
#: frontend/php/people/admin/index.php:173
msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted"
msgstr "一度スキルを追加したら、削除できません"
#: frontend/php/people/admin/index.php:188
msgid "Help Wanted Administration"
msgstr "管理にヘルプが必要です"
#: frontend/php/people/resume.php:37 frontend/php/siteadmin/spamlist.php:34
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:44
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。"
#: frontend/php/people/resume.php:42
msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page"
msgstr ""
#: frontend/php/people/resume.php:46
#, fuzzy
msgid "This account was deleted."
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/people/resume.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Resume & Skills"
msgstr "活動歴とスキルの編集"
#: frontend/php/people/resume.php:53
#, php-format
msgid "Follows Resume & Skills of %s."
msgstr ""
#: frontend/php/people/resume.php:57
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "活動歴:"
#: frontend/php/people/viewgpg.php:29 frontend/php/people/viewgpg.php:36
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。"
#: frontend/php/people/viewgpg.php:42
#, fuzzy
msgid "This user hasn't registered a GPG key."
msgstr "このユーザはGPGキーを設定していません"
#: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67
#: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108
#: frontend/php/people/editjob.php:135
msgid "error - missing info"
msgstr "エラー - 情報がありません"
#: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67
#: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108
#: frontend/php/people/editjob.php:135
msgid "Fill in all required fields"
msgstr "必要なフィールドすべてに記入してください"
#: frontend/php/people/editjob.php:54
msgid "JOB insert FAILED"
msgstr "ジョブ 挿入に失敗しました"
#: frontend/php/people/editjob.php:58
msgid "JOB inserted successfully"
msgstr "ジョブ 挿入できました"
#: frontend/php/people/editjob.php:80
msgid "JOB update FAILED"
msgstr "ジョブ 更新に失敗しました"
#: frontend/php/people/editjob.php:83 frontend/php/people/editjob.php:97
msgid "JOB updated successfully"
msgstr "ジョブ 更新できました"
#: frontend/php/people/editjob.php:99
msgid "JOB update failed - wrong project_id"
msgstr "ジョブ 更新に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています"
#: frontend/php/people/editjob.php:120
msgid "JOB skill update FAILED"
msgstr "ジョブ スキルの更新に失敗しました"
#: frontend/php/people/editjob.php:123
msgid "JOB skill updated successfully"
msgstr "ジョブ スキルが更新できました"
#: frontend/php/people/editjob.php:126
msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
msgstr "ジョブ スキルの更新に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています"
#: frontend/php/people/editjob.php:142
msgid "JOB skill delete FAILED"
msgstr "ジョブ スキルの削除に失敗しました"
#: frontend/php/people/editjob.php:145
msgid "JOB skill deleted successfully"
msgstr "ジョブ スキルが削除できました"
#: frontend/php/people/editjob.php:148
msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
msgstr "ジョブ スキルの削除に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています"
#: frontend/php/people/editjob.php:159
msgid "Edit a job for your project"
msgstr "自分のプロジェクトでのジョブの編集"
#: frontend/php/people/editjob.php:182
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:154
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:143
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:135
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:365
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: frontend/php/people/editjob.php:186
msgid "Short Description:"
msgstr "短い説明"
#: frontend/php/people/editjob.php:190
msgid "Long Description:"
msgstr "詳細説明:"
#: frontend/php/people/editjob.php:194
#, fuzzy
msgid "Update Descriptions"
msgstr "説明"
#: frontend/php/people/editjob.php:204
msgid "Looking for a job to Edit"
msgstr "編集するジョブを検索中"
#: frontend/php/people/editjob.php:208
msgid ""
"Here is a list of positions available for this project, choose the one you "
"want to modify."
msgstr ""
"これがこのプロジェクトで使用可能なポジションの一覧です。変更したいものを選択"
"してください"
#: frontend/php/404-export.php:25
msgid "Requested XML not Found (Error 404)"
msgstr ""
#: frontend/php/404-export.php:28
#, php-format
msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s."
msgstr ""
#: frontend/php/404-export.php:29
#, php-format
msgid ""
"It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that "
"there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request"
"%s, mentioning the URL you tried to access (%s)."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:70 frontend/php/siteadmin/index.php:131
#: frontend/php/include/pagemenu.php:965
#, fuzzy
msgid "Monitor Spams"
msgstr "モニタしているフォーラム"
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:72
#, fuzzy
msgid "Suspected users"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73
msgid ""
"Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, "
"ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban "
"him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73
msgid ""
"Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency "
"purpose, there won't be any warnings."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:75
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:134
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:76
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "範囲"
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:77
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:141
#, fuzzy
msgid "Ban user"
msgstr "メンバー"
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:78
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:142
msgid "Wash score"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:79
msgid "Incriminated content"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:80
#, fuzzy
msgid "Flagged by"
msgstr "GPGキーの変更"
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:95
#, fuzzy
msgid "No suspects found"
msgstr "メーリングリストが見つかりませんでした"
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:130
#, fuzzy
msgid "here"
msgstr "他"
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:156
msgid "Banned IPs"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:157
msgid ""
"Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner "
"posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not "
"prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this "
"list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be "
"done instantly."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:163
msgid "No IP banned"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:167
msgid "IPs"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:185
msgid "Wash IP"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:26
#: frontend/php/siteadmin/retestconfig.php:25
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:33
msgid ""
"Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They "
"are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, "
"etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly "
"unadvised."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:44 frontend/php/include/pagemenu.php:909
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "アカウント設定"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:47 frontend/php/include/pagemenu.php:912
#, fuzzy
msgid "Test System Configuration"
msgstr "登録の確認"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:48
msgid ""
"Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:52 frontend/php/include/pagemenu.php:916
#, fuzzy
msgid "Configure Group Types"
msgstr "グループタイプの管理"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:53
msgid ""
"The Group Types define which features are provided to groups that belongs to "
"the related type, what are the default values for these. There must be at "
"least one Group Type."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:56 frontend/php/include/pagemenu.php:918
#, fuzzy
msgid "Configure People Area"
msgstr "一般設定"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:57
msgid ""
"Here you can define skills for users to select in their Resume and type of "
"jobs for Contribution Requests. "
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:78
msgid "Management: Recent Events"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:81 frontend/php/include/pagemenu.php:946
#, fuzzy
msgid "Browse Pending Project Registrations"
msgstr "新規プロジェクト登録"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:82
msgid "This will show the list of open task related to pending registrations."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:87 frontend/php/include/pagemenu.php:948
#, fuzzy
msgid "Approve News"
msgstr "ブラウズ対象 "
#: frontend/php/siteadmin/index.php:88
#, php-format
msgid ""
"You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can "
"select some news and make them show up on the %s front page."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:922
#, fuzzy
msgid "Management"
msgstr "ユーザ管理"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:106 frontend/php/include/pagemenu.php:951
#, fuzzy
msgid "Browse Groups List"
msgstr "グループ一覧"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:107
msgid ""
"From there, you can see the complete list of groups and reset them (change "
"status, etc)."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:112 frontend/php/include/pagemenu.php:953
#, fuzzy
msgid "Browse Users List"
msgstr "ユーザ一覧"
#: frontend/php/siteadmin/index.php:113
msgid ""
"From there, you can see the complete list of user and reset them (change "
"status, email, etc)."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:129 frontend/php/include/pagemenu.php:961
msgid "Monitoring"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:132
msgid ""
"Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:136
#: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:26
#: frontend/php/include/pagemenu.php:969
msgid "Check Last Logins"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/index.php:137
#, fuzzy
msgid "Get a list of recent logins."
msgstr "最近のログイン"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:53
msgid "Unable to delete group type"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:55
#, fuzzy
msgid "group type deleted"
msgstr "グループタイプの管理"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:119
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to update group type settings: %s"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:121
msgid "group type general settings updated"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:182
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "非公開"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:205
msgid "General Default Settings for Groups of this Type"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:220
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:125
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "個人の設定"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:222
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:389
#: frontend/php/include/project_home.php:94
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:223
msgid "Base Host:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:224
msgid "Description (will be added on each project main page):"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:225
#, fuzzy
msgid "Admin Email Address:"
msgstr "電子メールアドレス"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:237
#, fuzzy
msgid "Project WWW Homepage"
msgstr "プロジェクトホームページ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:239
#, fuzzy
msgid "Can use homepage"
msgstr "ホームページ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:241
#, fuzzy
msgid "Selected SCM:"
msgstr "削除しました"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:251
msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:252
#, fuzzy
msgid "Homepage URL:"
msgstr "ホームページ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:253
msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:260
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: CVS"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:262
#, fuzzy
msgid "Can use CVS"
msgstr "CVSの使用:"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:265
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:278
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:291
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:304
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:317
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:330
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:343
msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:266
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:279
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:292
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:305
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:318
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:331
msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:273
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: GNU Arch"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:275
msgid "Can use GNU Arch"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:286
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Subversion"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:288
msgid "Can use Subversion"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:299
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Git"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:301
#, fuzzy
msgid "Can use Git"
msgstr "CVSの使用:"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:312
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Mercurial"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:314
#, fuzzy
msgid "Can use Mercurial"
msgstr "募集: "
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:325
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Bazaar"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:327
#, fuzzy
msgid "Can use Bazaar"
msgstr "タスクマネージャの設定"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:340
#, fuzzy
msgid "Can use Download Area"
msgstr "ダウンロードエリア"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:344
#, fuzzy
msgid "Repository URL:"
msgstr "CVSレポジトリ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:350
#, fuzzy
msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:352
#, fuzzy
msgid "Can use licenses"
msgstr "定型応答文"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:366
#, fuzzy
msgid "Can use development status"
msgstr "開発ステータス"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:378
#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "メーリングリスト"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:381
#, fuzzy
msgid "Can use mailing-lists"
msgstr "公開メーリングリスト"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:385
msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:386
msgid ""
"Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:387
msgid ""
"Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv."
"gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:391
#, fuzzy
msgid "Mailing list name format:"
msgstr "正しくないメーリングリスト名"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:392
msgid "Listinfo URL:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:393
msgid ""
"Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?"
"func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:394
msgid ""
"Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?"
"func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:395
msgid "Archives URL:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:396
msgid "Private Archives URL:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:397
#, fuzzy
msgid "Administrative Interface URL:"
msgstr "管理"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:408
#, fuzzy
msgid "Can use forum"
msgstr "募集: "
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:416
#, fuzzy
msgid "Support Request Manager"
msgstr "サポートリクエスト"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:418
#, fuzzy
msgid "Can use support request tracker"
msgstr "サポートリクエスト追跡の設定"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:428
#, fuzzy
msgid "Can use bug tracker"
msgstr "バグ追跡の使用:"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:438
#, fuzzy
msgid "Can use task manager"
msgstr "タスクマネージャの設定"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:446
#: frontend/php/include/project_home.php:653
msgid "Patch Manager"
msgstr "パッチマネージャ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:448
msgid "Can use patch manager (deprecated)"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:457
#, fuzzy
msgid "Can use news manager"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:466
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:555
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:589
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:613
#, fuzzy
msgid "Delete this Group Type"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:475
#, fuzzy
msgid "Project Menu Settings"
msgstr "個人の設定"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:491
msgid "the homepage link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:494
msgid "the documentation \"extra\" link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:497
msgid "the download area link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:500
msgid ""
"the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is "
"running and creating download dir, it can be used maliciously. don't "
"activate this feature unless you truly know what you're doing"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:503
msgid "the support link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:506
msgid "the bugs tracker link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:509
msgid "the task tracker link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:512
msgid "the patch tracker link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:515
msgid "the forum link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:518
msgid "the mailing-list link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:521
msgid "the cvs link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:523
msgid "the viewcvs link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:525
msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:528
msgid "the GNU Arch link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:530
msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:533
msgid "the Subversion link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:535
msgid "the Subversion viewcvs link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:538
msgid "the Git link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:540
msgid "the Git viewcvs link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:543
msgid "the Mercurial link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:545
msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:548
msgid "the Bazaar link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:550
msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:563
#, fuzzy
msgid "Project Default Member Permissions"
msgstr "メンバー権限の管理"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:565
msgid ""
"This form allows you to define the default permissions for users added to a "
"group of this type, unless this group defined its own configuration."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:569
#, fuzzy
msgid "Support Tracking"
msgstr "バグ追跡"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:570
#: frontend/php/include/project_home.php:589
msgid "Bug Tracking"
msgstr "バグ追跡"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:571
#, fuzzy
msgid "Task Tracking"
msgstr "バグ追跡"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:572
#, fuzzy
msgid "Patch Tracking"
msgstr "バグ追跡"
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:593
msgid "Project Default Posting Restrictions"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/group_type.php:595
msgid ""
"This form allows you to define the default posting restriction on this group "
"trackers."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:40
#, fuzzy
msgid "Follow most recent logins:"
msgstr "最近のログイン"
#: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:43
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:44
msgid "Ip"
msgstr "Ip"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:26
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:110
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:98
msgid "Group List"
msgstr "グループ一覧"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:31
#, fuzzy
msgid "Group List Filter"
msgstr "グループ一覧対象 "
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:35
msgid "Number"
msgstr "数"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:36
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:137
#: frontend/php/include/people/general.php:601
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:45
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:106
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "5月"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:47
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:55
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:73
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:947
#: frontend/php/include/pagemenu.php:431 frontend/php/include/pagemenu.php:730
#: frontend/php/include/pagemenu.php:780 frontend/php/include/pagemenu.php:826
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:53
msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:71
msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:85
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:147
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:163
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:688
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:86
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:148
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:167
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:428
msgid "Pending"
msgstr "保留"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:87
msgid "Incomplete"
msgstr "未完了"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:88
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:149
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:164
msgid "Deleted"
msgstr "削除しました"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:89
#, fuzzy
msgid "Maintenance"
msgstr "メインページ"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:90
#, fuzzy
msgid "System internal"
msgstr "システム名"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:92
#, fuzzy
msgid "Group Search"
msgstr "ユーザ検索"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:94
#, fuzzy
msgid "Display Groups beginning with:"
msgstr "表示するグループの先頭文字列 "
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:100
#, fuzzy
msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:"
msgstr "またはグループIDかグループUNIX名、グループ名で検索してください"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:106
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:78
#: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:553
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722
#: frontend/php/include/context.php:338 frontend/php/include/sitemenu.php:146
#: frontend/php/include/search/general.php:68
#: frontend/php/include/search/general.php:198
#: frontend/php/include/search/general.php:247
#: frontend/php/include/pagemenu.php:326 frontend/php/include/pagemenu.php:798
#: frontend/php/include/pagemenu.php:854
#: frontend/php/include/people/general.php:124
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups that begin with %s"
msgstr "グループの先頭文字列"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:129
#: frontend/php/include/search/general.php:93
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:136
msgid "that match"
msgstr "一致"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:152
msgid "Group Name (click to edit)"
msgstr "グループ名(クリックで編集)"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:153
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:137
msgid "System Name"
msgstr "システム名"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:155
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:162
msgid "Public?"
msgstr "公開しますか?"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:164
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:145
msgid "No matches"
msgstr "一致するものはありません"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:91
msgid "Updating Project Info"
msgstr "プロジェクト情報の更新"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:102
#, fuzzy
msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in."
msgstr "正しくないグループ : 正しくないグループが入力されました"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:117
#, fuzzy
msgid "Registration Management Shortcuts"
msgstr "プロジェクトメンバー管理"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:118
msgid "Approve"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:119
msgid "Discard"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:120
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:201
msgid ""
"Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be "
"done only once)"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:124
#, fuzzy
msgid "Detailed Interface"
msgstr "詳細:"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:127
#: frontend/php/include/project_home.php:96
msgid "Group Type:"
msgstr "グループタイプ:"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:150
msgid "Maintenance (accessible only to superuser)"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:151
msgid "Incomplete (failure during registration)"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:155
msgid ""
"On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project "
"Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up "
"partly misconfigured."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:156
msgid ""
"Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:163
msgid "A private project will be completly invisible from the web interface."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:164
msgid ""
"You must clear the HTML repository field below when setting the private flag "
"otherwise unpredictable result will occur."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:174
msgid ""
"Note: this has influence only if the group type of which this group belongs "
"to accepts this information."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:176
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:177
#: frontend/php/include/trackers/show.php:262
msgid "Other"
msgstr "他"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:186
msgid "If other:"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:206
#, fuzzy
msgid "Submitted Information"
msgstr "システム情報"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:214
#, fuzzy
msgid "Specific Backend Settings"
msgstr "通知設定"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:215
msgid ""
"[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for "
"homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type "
"it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also "
"edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should "
"avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions "
"are a pain to handle in the long run."
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:219
#, fuzzy
msgid "CVS directory:"
msgstr "ホームページリンク:"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:224
#, fuzzy
msgid "GNU Arch directory:"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:229
#, fuzzy
msgid "Subversion directory:"
msgstr "バージョン :"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:234
#, fuzzy
msgid "Git directory:"
msgstr "ホームページリンク:"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:239
#, fuzzy
msgid "Mercurial directory:"
msgstr "ホームページリンク:"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:244
#, fuzzy
msgid "Bazaar directory:"
msgstr "ホームページリンク:"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:249
#, fuzzy
msgid "Homepage directory:"
msgstr "ホームページリンク:"
#: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:254
#, fuzzy
msgid "Download directory:"
msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。"
#: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "%s will be set to %s"
msgstr "%s のメーリングリスト"
#: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:62
#: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:109
msgid "No field to update or SQL error"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:123
msgid "Mail sent, site-specific triggers executed"
msgstr ""
#: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:132
#, fuzzy
msgid "Local Administration Project Approved"
msgstr "管理"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:26
msgid "User List"
msgstr "ユーザ一覧"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:37
msgid "DELETE"
msgstr "削除"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:43
msgid "ACTIVE"
msgstr "有効"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:48
msgid "SUSPEND"
msgstr "サスペンド"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:53
msgid "Action done"
msgstr "アクション完了"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Status updated to %s for user %s"
msgstr "ステータス更新: "
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:64
msgid "User Search"
msgstr "ユーザ検索"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:66
msgid "Display users beginning with"
msgstr "表示するユーザの先頭文字列 "
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:73
msgid "or search by email, username, realname or userid"
msgstr "または電子メールかユーザ名、実名、ユーザIDで検索してください"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:86
#, fuzzy
msgid "User list for:"
msgstr "ユーザ一覧"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:96
msgid "All Groups"
msgstr "すべてのグループ"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:133
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:486
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:136
msgid "Member Profile"
msgstr "メンバープロファイル"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:165
msgid "Suspended"
msgstr "サスペンドされました"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:166
#, fuzzy
msgid "Active (Squad)"
msgstr "削除しました"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:168
msgid "Unknown status"
msgstr "不明なステータス"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:172
msgid "View"
msgstr "表示"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:176
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:182
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"
#: frontend/php/siteadmin/userlist.php:184
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
#: frontend/php/include/Layout.class:311
#, fuzzy
msgid "Back to the top"
msgstr "ホームページに戻る"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:50
#: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:35
#: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:36
msgid "Data Export is currently restricted to projects members"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:83
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:726
#, php-format
msgid ""
"You have already registered %s export job for this project, which is the "
"current limit. If more exports are required ask other project members."
msgid_plural ""
"You have already registered %s export jobs for this project, which is the "
"current limit. If more exports are required ask other project members."
msgstr[0] ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:338
#, fuzzy
msgid "SQL insert error"
msgstr "SQLエラー:"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:367
#, php-format
msgid "Export job #%s successfully removed"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:374
#, php-format
msgid "Unable to remove export job #%s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:405
msgid "Data Export Jobs"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:407
msgid ""
"From here, you can select criteria for an XML export of the items of your "
"project of the current tracker. Then your request will be queued and made "
"available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, "
"using scripts, as you know the file URL in advance."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:412
#, fuzzy
msgid "Pending Export Jobs"
msgstr "プロジェクトの保留"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:416
#, fuzzy
msgid "Queued Jobs"
msgstr "ジョブの編集"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:425
msgid "Remove this job"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:430
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "なし"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:436
#, php-format
msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:443
#, php-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:453
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:456
#, fuzzy, php-format
msgid "%s at %s hours [GMT]"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:471
#, fuzzy, php-format
msgid "Exporting %s on %s"
msgstr "エラー発生のため終了"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:479
msgid ""
"Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job "
"from this list."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:483
#, fuzzy
msgid "You have no export job pending."
msgstr "ログインしていません"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:489
#, fuzzy
msgid "Creating a new Export Job"
msgstr "新規応答文を作成"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:516
#, php-format
msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1026
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "簡易検索"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1024
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:534
#, fuzzy
msgid "Export criteria:"
msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:649
msgid "The export should be generated:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:652
msgid "as soon as possible"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "フィールドの使い方の管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:688
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:712
#, fuzzy, php-format
msgid "%s at %s hours %s"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers_run/export.php:703
#, fuzzy
msgid "every day"
msgstr "フィールドの使い方の管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:54
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:59
msgid ""
"This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted "
"it."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:58
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:112
#, fuzzy
msgid "This item is private."
msgstr "これは正しくない状態です。"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:66
msgid ""
"You are not allowed to post comments on this tracker with your current "
"authentification level."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:74
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "%s:"
msgstr "詳細:"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:99
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:154
msgid "Submitted on:"
msgstr "提出対象: "
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:110
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:165
#, fuzzy
msgid "Votes:"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:262
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394
#, fuzzy
msgid "Post a Comment"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:266
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:400
#, fuzzy, php-format
msgid "Add a New Comment %s:"
msgstr "コメントを追加:"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:272
#, fuzzy
msgid "You are not logged in"
msgstr "ログインしていません"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:273
#, php-format
msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you."
msgstr "%sログインすると、%s フォローアップがあなたに送信されます。"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:279
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446
msgid "Discussion locked!"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457
msgid "Discussion"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:298
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:183
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:470
#: frontend/php/include/trackers/format.php:627
msgid "Attached Files"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:304
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:473
#, php-format
msgid ""
"(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required "
"escape characters.)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475
#, fuzzy
msgid "Attach File(s):"
msgstr "4番目のファイル:"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:311
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:351
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:227
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:480
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:649
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:641
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Carbon-Copy List"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:643
#, php-format
msgid ""
"(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email "
"addresses.)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:350
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646
msgid "Add Email Addresses (comma as separator):"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:363
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667
#: frontend/php/include/pagemenu.php:261
msgid "Votes"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:365
msgid "Do you think this task is very important?"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367
msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:369
#, php-format
msgid "This task has %s encouragement so far."
msgid_plural "This task has %s encouragements so far."
msgstr[0] ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673
#, fuzzy
msgid "Your vote:"
msgstr "あなたのGPGキー:"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673
#, php-format
msgid "/ %s remaining vote"
msgid_plural "/ %s remaining votes"
msgstr[0] ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:395
msgid "Only logged-in users can vote."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400
#, fuzzy
msgid "Only project members can vote."
msgstr "プロジェクトメンバー管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:789
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "履歴を表示"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:431
msgid "No item found with that id."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:40
#: frontend/php/include/sitemenu.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:58
#, fuzzy
msgid "Other statistics:"
msgstr "サイト統計"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:64
#, fuzzy
msgid "Aging Statistics"
msgstr "サイト統計"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Statistics by '%s'"
msgstr "統計"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:91
#, fuzzy
msgid "Aging statistics:"
msgstr "サイト統計"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:104
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:121
#, fuzzy, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:108
msgid "Average Turnaround Time For Closed Items"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:125
#, fuzzy
msgid "Number of Items Opened"
msgstr "列数:"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:141
msgid "Number of Items Still Open"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "Statistics by '%s':"
msgstr "統計"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:155
#, fuzzy
msgid "Field Description:"
msgstr "ファイルの説明:"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:162
#, php-format
msgid "Can't generate report for field %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:175
#, fuzzy, php-format
msgid "Open Items"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:221
#, fuzzy
msgid "No item found."
msgstr "何も見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:230
#, fuzzy, php-format
msgid "All Items"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:266
msgid "No item found. This field is probably unused"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:193
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:576
msgid ""
"You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please "
"go back!"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:271
msgid ""
"Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:310
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:450
#, php-format
msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:328
#, fuzzy
msgid "Missing parameters, nothing added."
msgstr "パラメータがありません"
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:378
#, php-format
msgid ""
"You provided search words to get a list of items this one may depend on. "
"Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate "
"one(s) and submit the form."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:382
#, php-format
msgid ""
"You provided search words to get a list of projects this item should maybe "
"reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now "
"select the appropriate project and submit the form."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:386
msgid ""
"You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one "
"you want to use to compose your answer."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:390
msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:393
msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/index.php:673
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1810
#, fuzzy
msgid "Comment added"
msgstr "コメント:"
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35
#, fuzzy
msgid "Submit Item"
msgstr "提出フォーム"
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:46
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "プロジェクト名"
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:195
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:340
#, fuzzy
msgid "Mandatory Fields"
msgstr "フィールドの使い方の管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219
#, fuzzy
msgid "Mail Notification CC"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/include/trackers_run/add.php:237
#, fuzzy
msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?"
msgstr "このバグがすでに提出されているかどうかチェックしますか?"
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30
msgid ""
"Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the "
"\"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields "
"you wish to include in your digest at the next step."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30
msgid ""
"Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next "
"step\" at the bottom of this page."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:51
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:113
msgid "No items selected for digest"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:54
msgid "Digest Items: Fields Selection"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:70
#, php-format
msgid ""
"You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do "
"not want to be included in the digest."
msgid_plural ""
"You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do "
"not want to be included in the digest."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101
#, fuzzy
msgid "Latest Comment"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101
msgid "Latest comment posted about the item."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:118
msgid "No fields selected for digest"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:122
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:753
#: frontend/php/include/pagemenu.php:786 frontend/php/include/pagemenu.php:839
#, fuzzy
msgid "Digest"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:151
msgid "Closed Item"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:153
#, fuzzy
msgid "Open Item"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:219
#: frontend/php/include/html.php:848 frontend/php/include/html.php:859
#: frontend/php/include/utils.php:670
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:226
#, fuzzy, php-format
msgid "Latest comment posted (by %s):"
msgstr "他のコマンド"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101
#, fuzzy
msgid "Changed notification email settings"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:49
#, fuzzy
msgid "Transition not found"
msgstr "投稿するIDが見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:112
msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:113
#, php-format
msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115
#, php-format
msgid ""
"Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will "
"be able to close items by changing the value of the field %s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:116
msgid ""
"Note also the automatic update process will not override field values "
"specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending "
"on his role in the project) to modify/set a specific field value, any "
"automatic update supposed to apply to this field will be disregarded."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:837
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:231
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:376
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:360
msgid "Field Label"
msgstr "フィールドラベル"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:126
#, fuzzy
msgid "New Value"
msgstr "値"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:152
#, fuzzy
msgid "No automatic update"
msgstr "何も更新されませんでした"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:39
#, fuzzy, php-format
msgid "Reset Values of '%s'"
msgstr "ようこそ %s へ"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45
#, php-format
msgid ""
"You are about to reset values of the field %s. This action will not be "
"undoable, please confirm:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:60
#, fuzzy
msgid "Error deleting transition"
msgstr "ステータスの更新でエラー"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64
#, fuzzy
msgid "Transition deleted"
msgstr "登録は削除されました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:89
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:108
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1087
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1158
#, fuzzy
msgid "Empty field value not allowed"
msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125
#, fuzzy
msgid "Error inserting canned bug response"
msgstr "定型バグ応答文の挿入でエラー!"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:129
msgid "Canned bug response inserted"
msgstr "定型バグ応答文が挿入されました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:146
#, fuzzy
msgid "Error updating canned bug response"
msgstr "定型バグ応答文の更新でエラー!"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:150
msgid "Canned bug response updated"
msgstr " 定型バグ応答文が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:160
#, fuzzy
msgid "Error deleting canned bug response"
msgstr "定型バグ応答文の更新でエラー!"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:164
#, fuzzy
msgid "Canned bug response deleted"
msgstr " 定型バグ応答文が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1135
#, fuzzy
msgid "Insert failed."
msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200
#, fuzzy
msgid "New transition inserted."
msgstr "新規フィールド値が挿入されました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:216
#, fuzzy
msgid "Update of transition failed."
msgstr "クエリーの更新に失敗しました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:220
#, fuzzy
msgid "Transition updated."
msgstr "タイムゾーンの変更"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:233
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit Field Values for '%s'"
msgstr "'%s'のフィールド値の管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:125
msgid "Field Label:"
msgstr "フィールドラベル:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245
#, fuzzy
msgid "Jump to this field usage"
msgstr "次のテーマに移動"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254
msgid "Existing Values"
msgstr "存在する値"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259
msgid "Value label"
msgstr "値ラベル"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:261
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:732
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:811
msgid "Rank"
msgstr "ランク"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:263
msgid "Occurences"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269
msgid "Permanent"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:690
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:345
#, fuzzy
msgid ""
"No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if "
"any)"
msgstr ""
"このフィールドに有効な値はありません。作成するか、非表示の値(もしあれば)を有"
"効にしてください"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:349
msgid "---- ACTIVE VALUES ----"
msgstr "---- 有効な値 ----"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:354
msgid "---- HIDDEN VALUES ----"
msgstr "---- 非表示の値 ----"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:362
#, php-format
msgid "No values defined yet for %s"
msgstr "%s に定義されている値はまだありません"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:371
msgid "Create a new field value"
msgstr "新規フィールド値を作成"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:375
msgid ""
"Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list "
"that suits your needs."
msgstr ""
"新規の値を作成する前に、非表示のリストに必要なものがないか確認してください。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:388
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:391
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:681
msgid "Rank:"
msgstr "ランク:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:401
#, fuzzy
msgid "Description (optional):"
msgstr "説明:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:413
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:419
msgid "Reset values"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414
msgid ""
"You are currently using custom values. If you want to reset values to the "
"default ones, use the following form:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424
msgid "For your information, the default active values are:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:452
msgid ""
"No default values found. You should report this problem to administrators."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The field you requested '%s' is not used by your project or you are not "
"allowed to customize it"
msgstr ""
"あなたがリクエストしたバグフィールド'%s'はプロジェクトで使用されていないか、"
"カスタマイズの権限がありません"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:516
#, fuzzy
msgid "Registered Transitions"
msgstr "登録の確認"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:622
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "フォーラム"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:520
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:623
msgid "To"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:521
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:624
msgid "Is Allowed"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522
#, fuzzy
msgid "Others Fields Update"
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:625
#: frontend/php/include/trackers/format.php:764
#, fuzzy
msgid "Carbon-Copy List"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:490
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:636
msgid "* - Any"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:574
#, fuzzy
msgid "Edit others fields update"
msgstr "次のテーマに移動"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:585
#, fuzzy
msgid "Delete this transition?"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:594
#, fuzzy, php-format
msgid "No transition defined yet for %s"
msgstr "%s に定義されている値はまだありません"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610
msgid ""
"By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. "
"This setting can be changed when managing this field usage."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:614
msgid ""
"By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This "
"setting can be changed when managing this field usage."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:616
msgid "Create / Edit a transition"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:619
msgid ""
"Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update"
"\" for this transition."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648
#, fuzzy
msgid "Update Transition"
msgstr "説明"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:655
#, php-format
msgid ""
"The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not "
"allowed to customize it"
msgstr ""
"あなたがリクエストしたバグフィールド'%s'はプロジェクトで使用されていないか、"
"カスタマイズの権限がありません"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:665
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:829
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:94
#, fuzzy
msgid "Edit Fields Values"
msgstr "フィールド値の更新"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:693
#, fuzzy
msgid "Description: (optional)"
msgstr "説明:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:700
#, php-format
msgid "This field value applies to %s item of your tracker."
msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:701
#, php-format
msgid ""
"If you hide this field value, the related items will have no value in the "
"field '%s'."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:715
msgid "Create/Modify Canned Responses"
msgstr "定型応答文の作成/変更"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:727
msgid "Existing Responses:"
msgstr "存在する応答文:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808
#: frontend/php/include/people/general.php:353
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:731
#, fuzzy
msgid "Body (abstract)"
msgstr "本体 (展開)"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747
#, fuzzy
msgid "Delete this canned answer?"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:755
msgid "No canned bug responses set up yet"
msgstr "定型応答文はまだセットアップされていません"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:761
msgid "Create a new response"
msgstr "新規応答文を作成"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:763
#, fuzzy
msgid ""
"Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common "
"responses."
msgstr "一般的なメッセージを作成しておくと、同じ応答を繰り返す手間が省けます"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770
#, fuzzy
msgid "Rank (useful in multiple canned responses):"
msgstr "定型応答文を使用できません"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:814
msgid "Message Body:"
msgstr "メッセージ本文:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:785
msgid "Modify Canned Response"
msgstr "定型応答文の変更"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:794
msgid "No such response!"
msgstr "そのような応答文はありません!"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:801
msgid ""
"Creating generic messages can save you a lot of time when giving common "
"responses."
msgstr "一般的なメッセージを作成しておくと、同じ応答を繰り返す手間が省けます"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:839
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:489
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:364
msgid "Scope"
msgstr "範囲"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394
msgid "System"
msgstr "システム"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:864
msgid "Canned Responses"
msgstr "定型応答文"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:865
#, fuzzy
msgid ""
"Create or change generic quick response messages for this issue tracker. "
"These pre-written messages can then be used to quickly reply to item "
"submissions."
msgstr ""
"バグ追跡ツールの、一般的な即答用の応答メッセージを作成または変更します。これ"
"らの定型メッセージはバグが提出されたらすぐに返信するのに使用されます。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:48
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他のコメント:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:52
#, fuzzy
msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker."
msgstr "プロジェクトメンバー管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:58
#, fuzzy
msgid "Configure Mail Notifications"
msgstr "個人の電子メール通知"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:59
msgid "You can define email notification rules for this tracker."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:65
msgid "Edit the Item Post Form Preamble"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:66
msgid ""
"Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on "
"this tracker."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:85
#, fuzzy
msgid "Items Fields"
msgstr "カスタムフィールド"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:88
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:352
#, fuzzy
msgid "Select Fields"
msgstr "一つを選択"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89
#, fuzzy
msgid ""
"Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be "
"used."
msgstr ""
"このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:95
#, fuzzy
msgid ""
"Define the set of possible values for the fields you have decided to use in "
"this tracker."
msgstr ""
"この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィールド"
"の値を定義します。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:473
#, fuzzy
msgid "Edit Query Forms"
msgstr "存在する値"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:101
#, fuzzy
msgid ""
"Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing "
"items and which fields to show in the results table."
msgstr ""
"個人またはプロジェクト全体のバグレポートの定義: どんな検索方法を使うか、やバ"
"グレポート表でどんなバグフィールドを表示するか…"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:192
#, fuzzy, php-format
msgid "Query form '%s' created successfully"
msgstr "レポート %s %s'd 成功しました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:196
#, fuzzy, php-format
msgid "Query form '%s' updated successfully"
msgstr "レポート %s %s'd 成功しました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:203
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to create query form '%s'"
msgstr "%s レポート '%s'で失敗"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to update query form '%s'"
msgstr "%s レポート '%s'で失敗"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:227
#, fuzzy
msgid "Create A New Query Form"
msgstr "新規バグレポートを作成"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:233
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:378
msgid "Use as a Search Criteria"
msgstr "検索条件として使用"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:234
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:379
msgid "Rank on Search"
msgstr "検索のランク"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:235
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:380
#, fuzzy
msgid "Use as an Output Column"
msgstr "レポートコラムとして使用"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:236
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:381
#, fuzzy
msgid "Rank on Output"
msgstr "レポートのランク"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:237
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:382
msgid "Column width (optional)"
msgstr "項目の幅(オプション)"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246
msgid "Name of the Query Form:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250
msgid "Scope:"
msgstr "範囲:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:346
#, fuzzy
msgid "Modify a Query Form"
msgstr "バグレポートの変更"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:487
#, fuzzy
msgid "Query form name"
msgstr "レポート名"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:492
#, fuzzy
msgid "Existing Query Forms:"
msgstr "存在する値"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:493
msgid "Click to modify"
msgstr "クリックすると変更できます"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:540
#, fuzzy
msgid "No query form defined yet."
msgstr "バグレポートは定義されていません。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543
#, fuzzy, php-format
msgid "You can %s create a new query form%s"
msgstr "%s 新規バグレポートの作成%s ができます"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:114
#, fuzzy
msgid "Modify Field Usage"
msgstr "フィールドの使い方の管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:131
msgid "Jump to this field values"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391
msgid "Required"
msgstr "必須"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:163
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391
msgid "Used"
msgstr "使用済"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:171
#, fuzzy
msgid "Item History:"
msgstr "履歴を表示"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:174
#, fuzzy
msgid "Keep field value changes in history"
msgstr "変更履歴の保存:x"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175
msgid "Ignore field value changes in history"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:183
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "電子メールアドレス"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:194
#, fuzzy
msgid "This field is:"
msgstr "表示するフィールドサイズ:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:197
msgid "Optional (empty values are accepted)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198
#, fuzzy
msgid "Mandatory"
msgstr "フィールドの使い方の管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:199
msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:203
msgid "On new item submission, present this field to:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:264
#, fuzzy
msgid "Project Members"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:268
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27
#, fuzzy
msgid "Logged-in Users"
msgstr "別名でログイン "
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26
msgid "Anonymous Users"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:280
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "表示"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:288
msgid "Rank on screen:"
msgstr "スクリーンのランク:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:302
#, fuzzy
msgid "Visible size of the field:"
msgstr "表示するフィールドサイズ:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:304
msgid "Maximum size of the field content (up to 255):"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:311
#, fuzzy
msgid "Number of columns of the field:"
msgstr "列数:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313
#, fuzzy
msgid "Number of rows of the field:"
msgstr "行数:"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328
msgid "By default, transitions (from one value to another) are:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329
msgid "Allowed"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "非表示"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:363
msgid "Rank on screen"
msgstr "スクリーンのランク"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402
msgid "Custom Field"
msgstr "カスタムフィールド"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437
msgid "No extension field in use."
msgstr "使用されているエクステンションフィールドはありません。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437
msgid "Choose one below."
msgstr "下の一つを選択してください。"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:441
msgid "USED FIELDS"
msgstr "使用済フィールド"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445
msgid "UNUSED STANDARD FIELDS"
msgstr "未使用標準フィールド"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:451
msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS"
msgstr "未使用カスタムフィールド"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:80
#, fuzzy
msgid "Posting Restrictions"
msgstr " 定型バグ応答文が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:85
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication level required to be able to post new items on this tracker:"
msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90
msgid ""
"Authentication level required to be able to post comments (and to attach "
"files) on this tracker:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:57
msgid "NO DATA CHANGED!"
msgstr "何も変更されていません!"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:61
msgid "SUCCESSFUL UPDATE"
msgstr "更新成功"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:71
msgid "Other Settings"
msgstr "他の設定"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:80
#, fuzzy
msgid "Item Post Form Preamble"
msgstr "提出フォームの前置き"
#: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:85
#, fuzzy, php-format
msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:"
msgstr "バグの提出フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :"
#: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:74
#, php-format
msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/search.php:24
msgid ""
"With the following form, you can perform a search in the items summaries and "
"details. If you need to perform more complex search, use the query forms in "
"Browse items page"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:90
#, fuzzy
msgid "This item was not approved"
msgstr "このニュースアイテムは見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:89
#, php-format
msgid ""
"If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:108
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:63
msgid ""
"This item is private. You are not listed as member allowed to read private "
"items."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:152
#: frontend/php/include/trackers/show.php:407
#: frontend/php/include/trackers/show.php:419
#, php-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:167
#, php-format
msgid "Last update: %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "This recipe comes from %s User Docs"
msgstr "%sからのリクエスト"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:193
msgid "Audience and Context"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:250
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:237
msgid "Audience:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:266
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:259
#, fuzzy
msgid "Feature:"
msgstr "日付:"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:263
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "アクション"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:278
msgid ""
"(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information "
"not set, this recipe will not show up in related recipes links)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:288
#, fuzzy
msgid "Item Edition"
msgstr "履歴を表示"
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289
#, php-format
msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289
#, fuzzy
msgid "this item's edit page"
msgstr "これは正しくない状態です。"
#: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:48
msgid "This export job cannot be modified"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:123
#, php-format
msgid "Export job #%s registered, task #%s created"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/download.php:57
msgid "Non-authorized access to file attached to private item"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/download.php:71
msgid "Nothing in here, file has a null size"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/download.php:86
msgid "Couldn't find attached file"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:105
msgid "You are both technician and manager for this tracker."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107
msgid "can be assigned items, cannot change status or priority"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108
msgid "fully manage the items"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:114
msgid "You are technician for this tracker."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116
msgid ""
"you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change "
"priority nor open/close"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:121
msgid "You are manager for this tracker."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123
msgid ""
"you can fully manage the trackers items, including assigning items to "
"technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority "
"and open/close items"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:781
#, fuzzy
msgid "Submit Changes and Browse Items"
msgstr "変更の提出"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:783
#, fuzzy
msgid "Submit Changes and Return to this Item"
msgstr "このバグに変更はありません"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:405
#, fuzzy
msgid "Comment Type & Canned Response:"
msgstr "定型応答文の使用:"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:429
#, fuzzy
msgid "Strangely enough, there is no canned response available."
msgstr "定型応答文が使用されました"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:438
msgid "Or define a new Canned Response"
msgstr "または新規定型応答文を定義してください"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446
msgid "Your privileges however allow to override the lock."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:498
msgid "Search an item (to fill a dependency against):"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:503
msgid ""
"New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a "
"dependency against):"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510
msgid "Of:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515
#, fuzzy
msgid "Any Tracker"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516
#, fuzzy
msgid "The Support Tracker Only"
msgstr "バグ追跡の使用:"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517
#, fuzzy
msgid "The Bug Tracker Only"
msgstr "バグ追跡の使用:"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:518
#, fuzzy
msgid "The Task Manager Only"
msgstr "タスクマネージャ"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:519
#, fuzzy
msgid "The Patch Manager Only"
msgstr "パッチマネージャの使用:"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:530
msgid "of"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:540
#, fuzzy
msgid "Any Project"
msgstr "プロジェクト"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548
#, fuzzy
msgid "This Project Only"
msgstr "プロジェクト管理"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:728
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "新規検索"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:566
#, php-format
msgid ""
"Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in "
"the database:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:609
#: frontend/php/include/trackers/format.php:681
#: frontend/php/include/project_home.php:139
#: frontend/php/include/project_home.php:162
#: frontend/php/include/sitemenu.php:223 frontend/php/include/pagemenu.php:78
#: frontend/php/include/features_boxes.php:226
msgid ": "
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:610
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "グループ:"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:619
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:764
msgid ""
"None found. Please note that only search words of more than three characters "
"are valid."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668
#, php-format
msgid "There is %s vote so far."
msgid_plural "There are %s votes so far."
msgstr[0] ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668
msgid ""
"Votes easily highlight which items people would like to see resolved in "
"priority, independently of the priority of the item set by tracker managers."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:686
msgid "Reassign this item"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:689
msgid "Move to the:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711
#, fuzzy
msgid "Move to the project:"
msgstr "ユーザをプロジェクトに追加"
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716
msgid ""
"New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the "
"item to another project):"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:736
#, php-format
msgid ""
"To which project this bug should be reassigned to? This is the result of "
"your search of '%s' in the database:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:741
msgid "Do not reassign to another project."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:345
#, fuzzy
msgid " By "
msgstr "By"
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:934
#, fuzzy
msgid "Browse Items"
msgstr "ブラウズ対象 "
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:958
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:978
#, php-format
msgid "with the %s query form"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997
msgid "Simple Search"
msgstr "簡易検索"
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002
msgid "Advanced Search"
msgstr "上級検索"
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1028
#, php-format
msgid "and %s selection."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1044
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053
#, php-format
msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054
msgid "AND"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054
msgid "OR"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096
msgid "modified"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1097
msgid "not modified"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147
#, php-format
msgid "Additional constraint %s:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107
#, fuzzy
msgid "deactivated"
msgstr "無効にする"
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "有効にする"
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1116
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149
#, fuzzy, php-format
msgid "%s%s since %s"
msgstr "サイトメンバー since"
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1175
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1190
#, php-format
msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1183
#, php-format
msgid ""
"Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1202
#, php-format
msgid ""
"Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s "
"or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1210
#, php-format
msgid ""
"Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s "
"or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1217
#, php-format
msgid "Currently, results are sorted by %s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1247
#, fuzzy
msgid "Proceed to Digest next step"
msgstr "次のステップに進む"
#: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1262
#, fuzzy
msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive."
msgstr "一致するバグはありません: "
#: frontend/php/include/exit.php:43
#, fuzzy
msgid "Exiting with Error"
msgstr "エラー発生のため終了"
#: frontend/php/include/exit.php:54
msgid "Permission Denied"
msgstr "許可されませんでした"
#: frontend/php/include/exit.php:76
msgid "No group chosen"
msgstr "グループが選択されていません"
#: frontend/php/include/exit.php:82
msgid "Missing Parameters"
msgstr "パラメータがありません"
#: frontend/php/include/exit.php:114
msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists"
msgstr "このプロジェクトはメーリングリストをオフにしています"
#: frontend/php/include/my/general.php:125
#, fuzzy, php-format
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "システム"
#: frontend/php/include/my/general.php:128
#, php-format
msgid "%s new"
msgid_plural "%s new"
msgstr[0] ""
#: frontend/php/include/my/general.php:560
msgid ""
"We found many items that match the current criteria. We had to set a limit "
"at some point, some items that match the criteria may be missing for this "
"list."
msgstr ""
#: frontend/php/include/my/general.php:597
#, php-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:190
#: frontend/php/include/trackers/data.php:215
#, php-format
msgid ""
"As a project administrator you must decide if the list of persons to be "
"systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend "
"on the categories or not and you must provide the corresponding email "
"addresses (comma separated list)."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:194
msgid "Notify persons in the global list only"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:195
msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:196
msgid ""
"Notify persons in the category related list in addition to the global list"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:199
#, fuzzy
msgid "Category related lists"
msgstr "カテゴリが挿入されました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:207
#: frontend/php/include/trackers/data.php:219
#, fuzzy
msgid "Send on all updates"
msgstr "すべての更新を送信"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:211
#, fuzzy
msgid "Global list"
msgstr "一般設定"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:218
#, fuzzy
msgid "Global List:"
msgstr "一般設定"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:221
msgid "Private items exclude list"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:223
msgid ""
"Addresses registered in this list will be excluded from default mail "
"notification for private items."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:226
msgid "Exclude List:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:283
#, fuzzy
msgid "groups table Update failed."
msgstr " - 更新に失敗しました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:312
#, fuzzy
msgid "_field_value table Update failed."
msgstr "新規フィールド値が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1026
msgid "Insert of default value failed."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1141
#, fuzzy
msgid "New field value inserted."
msgstr "新規フィールド値が挿入されました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1194
#, fuzzy
msgid "Update of field value failed."
msgstr "フィールド値の更新"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1198
#, fuzzy
msgid "New field value updated."
msgstr "新規フィールド値が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1216
msgid "Field value successfully reset to defaults."
msgstr "フィールド値はデフォルトにリセットされました。"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1311
#, fuzzy
msgid "Update of field usage failed."
msgstr "フィールド値の更新"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1313
msgid "Field usage updated."
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1796
#, fuzzy
msgid "Canned response used"
msgstr "定型応答文が使用されました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1800
#, fuzzy
msgid "Unable to use canned response"
msgstr "定型応答文を使用できません"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1952
#, fuzzy
msgid "No field to update"
msgstr "フィールドの使い方が更新されました。"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1964
#, fuzzy
msgid "Item Update failed"
msgstr " - 更新に失敗しました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1969
#, fuzzy
msgid "Item Successfully Updated"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:1999
msgid "No reassignation required or possible."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2020
msgid ""
"Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2043
#, fuzzy
msgid "Unable to create a new item."
msgstr "リモートファイルを開けません。"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2048
#, fuzzy
msgid "New item created."
msgstr "新規フィールド値が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2056
#, fuzzy
msgid "Unable to find the ID of the new item."
msgstr "リモートファイルを開けません。"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2093
msgid ""
"Unable to duplicate a comment from the original item report information."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2138
msgid "Unable to add a comment with the original item report information."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2155
#, php-format
msgid ""
"Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report "
"information."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2174
#, php-format
msgid ""
"Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report "
"information."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2195
msgid "Unable to close the original item report."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2199
msgid "Original item is now closed."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2252
#, fuzzy
msgid "Error inserting dependency"
msgstr "値の挿入でエラー"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2256
#, fuzzy
msgid "Dependency added"
msgstr "バグの依存関係"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2425
#, fuzzy
msgid ""
"New item insertion failed, please report this issue to the administrator"
msgstr "管理者にレポート"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2430
#, fuzzy, php-format
msgid "New item posted (%s)"
msgstr "新規フィールド値が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2700
#, php-format
msgid "Item #%s doesn't belong to project"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/data.php:2717
#, fuzzy
msgid "File successfully deleted"
msgstr "更新できました。"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:47
#, fuzzy
msgid "Missing parameters"
msgstr "パラメータがありません"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker"
msgstr "バグ追跡の設定です。"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:65
#, fuzzy
msgid "Notification settings copied"
msgstr "電子メール通知の設定"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:70
#, fuzzy
msgid "Previous field values deleted"
msgstr "新規フィールド値が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:72
#, fuzzy
msgid "Previous field usage deleted"
msgstr "フィールド値の更新"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:94
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "Field values %s copied"
msgstr "新規フィールド値が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:124
#, fuzzy
msgid "Previous canned responses deleted"
msgstr " 定型バグ応答文が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Canned responses %s copied"
msgstr "定型応答文が使用されました"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:154
#, fuzzy
msgid "Previous query forms deleted"
msgstr "バグレポートは定義されていません。"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:202
#, fuzzy, php-format
msgid "Query forms %s copied"
msgstr "レポート名"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:211
#, fuzzy
msgid "Previous field transitions deleted"
msgstr "登録は削除されました"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:259
#, fuzzy, php-format
msgid "Transitions %s copied"
msgstr "タイムゾーンの変更"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:263
#, fuzzy
msgid "Configuration copy finished"
msgstr "確認のメールが送信されました"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:295
#, php-format
msgid ""
"You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects "
"(this list was established according to your currently membership record)."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:296
msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:301
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "プロジェクト"
#: frontend/php/include/trackers/conf.php:312
#, php-format
msgid ""
"You cannot copy the configuration of other projects because you are not "
"member of any project hosted here that uses a %s tracker"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:116
msgid "No Followups Have Been Posted"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:161
msgid "Jump to the original submission"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:163
#, fuzzy
msgid "Jump to the recipe preview"
msgstr "次のテーマに移動"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:221
msgid "This item as been reported to be a spam"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:227
msgid "an anonymous"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:244
msgid ""
"Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be "
"spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for "
"spamchecks to be run."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:244
msgid "Spam content:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:254
#: frontend/php/include/trackers/format.php:265
#: frontend/php/include/trackers/format.php:468
#, fuzzy, php-format
msgid "Current spam score: %s"
msgstr "新規パスワード:"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:254
msgid "Unflag as spam"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:265
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam posted by %s"
msgstr "投稿者: "
#: frontend/php/include/trackers/format.php:403
msgid "original submission:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:407
#, fuzzy
msgid "recipe preview:"
msgstr "プロパティ..."
#: frontend/php/include/trackers/format.php:412
#, fuzzy, php-format
msgid "comment #%s:"
msgstr "コメント:"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:420
#, php-format
msgid "SVN revision %s:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:438
#, fuzzy, php-format
msgid "Browse SVN revision %s"
msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:452
msgid "In charge of this item."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:468
msgid "Flag as spam"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:614
msgid "No files currently attached"
msgstr "添付されているファイルは現在ありません"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:685
#: frontend/php/include/trackers/format.php:849
#, php-format
msgid "%s added by %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/format.php:748
msgid "CC list is empty"
msgstr "CCリストは空です"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:803
#, fuzzy
msgid "Submitted the item"
msgstr "リクエストの提出"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:811
#, fuzzy
msgid "Posted a comment"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/include/trackers/format.php:819
#, fuzzy
msgid "Updated the item"
msgstr " - 更新に失敗しました"
#: frontend/php/include/trackers/votes.php:42
msgid ""
"You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, "
"please contact the administrators"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/votes.php:71
msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/votes.php:109
msgid "Vote erased"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/votes.php:168
msgid "Unable to record the vote, please report to admins"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/votes.php:181
msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/votes.php:188
msgid "Vote recorded"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/transition.php:90
#, fuzzy
msgid "Other Field update deleted"
msgstr "ユーザスキルの更新に失敗しました:"
#: frontend/php/include/trackers/transition.php:197
#, php-format
msgid "Automatic update of %s due to transitions settings"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28
#, fuzzy
msgid "All Project Members"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29
#, fuzzy
msgid "Project Members who are technicians"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30
#, fuzzy
msgid "Project Members who are managers"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37
#, fuzzy
msgid "Project Main Pages"
msgstr "プロジェクト名"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38
#: frontend/php/include/project_home.php:266
msgid "Project Homepage"
msgstr "プロジェクトホームページ"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: CVS Repositories"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:54
#, fuzzy
msgid "My (User Personal Area)"
msgstr "個人ページ"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55
msgid "Site Statistics"
msgstr "サイト統計"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56
#: frontend/php/include/context.php:224 frontend/php/include/sitemenu.php:130
#, fuzzy
msgid "Site Administration"
msgstr "サーバ管理"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125
#, fuzzy
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウズ"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126
#, fuzzy
msgid "Posting New Items"
msgstr "システム"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:127
#, fuzzy
msgid "Editing Items, Posting Comments"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:128
#, fuzzy
msgid "Doing Searches"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:129
#, fuzzy
msgid "Configuring Features"
msgstr "アカウント設定"
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209
msgid ""
"Defines which users will actually get such recipe showing up as related "
"recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the "
"recipe in the big list inside the Cookbook."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213
msgid ""
"Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will "
"not prevent other users to see the recipe in the big list inside the "
"Cookbook."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:217
msgid ""
"Defines while doing which actions such recipe will show up as related "
"recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list "
"inside the Cookbook."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:374
#, fuzzy
msgid "Audience/Feature/Action updated"
msgstr " 定型バグ応答文が更新されました"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:62
#: frontend/php/include/trackers/show.php:70
#, fuzzy
msgid "Begin"
msgstr "ログイン"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:65
#: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:253
#: frontend/php/include/html.php:258
msgid "Previous Results"
msgstr "前の結果"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "%d matching item"
msgid_plural "%d matching items"
msgstr[0] "一致するバグ"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "Items %s to %s"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers/show.php:100
#: frontend/php/include/trackers/show.php:107
#: frontend/php/include/html.php:266 frontend/php/include/html.php:270
msgid "Next Results"
msgstr "次の結果"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:103
#: frontend/php/include/trackers/show.php:109
msgid "End"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/show.php:258
msgid "For Everybody"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/show.php:259
#, fuzzy
msgid "For Project Members Only"
msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:263
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr " - 更新に失敗しました"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:397
#, fuzzy, php-format
msgid "From %s User Docs"
msgstr "ユーザドキュメント(FAQ)"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:543
#, fuzzy, php-format
msgid "Follows %s latest change."
msgid_plural "Follow %s latest changes."
msgstr[0] "%s パスワード変更"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:549
#, fuzzy
msgid "Changed By"
msgstr "GPGキーの変更"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:550
#, fuzzy
msgid "Updated Field"
msgstr " - 更新に失敗しました"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:551
#, fuzzy
msgid "Previous Value"
msgstr "前の結果"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:553
#, fuzzy
msgid "Replaced By"
msgstr "返信"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:617
msgid "Automatic update due to transitions settings"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/show.php:662
#, fuzzy
msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
msgstr "このバグに変更はありません"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:703
#, fuzzy
msgid "Items that depend on this one"
msgstr "このバグに依存している他のバグ"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:705
msgid "Depends on the following items"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/show.php:766
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: %s"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/trackers/show.php:812
#, fuzzy
msgid "Delete this dependancy?"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:835
msgid "---- Private ----"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/show.php:865
#, fuzzy
msgid "Digest:"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:874
#, fuzzy
msgid "support dependencies"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:877
#, fuzzy
msgid "bug dependencies"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:880
#, fuzzy
msgid "task dependencies"
msgstr "このブックマークの削除"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:883
#, fuzzy
msgid "patch dependencies"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/include/trackers/show.php:886
#, fuzzy, php-format
msgid "%s dependencies"
msgstr "バグの依存関係"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:105
#: frontend/php/include/trackers/general.php:130
#, fuzzy
msgid "This project has turned off this tracker."
msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:489
#, fuzzy
msgid "Error: no group defined"
msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:589
#: frontend/php/include/trackers/general.php:616
#, fuzzy
msgid "Internal error: no group id"
msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:793
#, php-format
msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form."
msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form."
msgstr[0] ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:797
#, php-format
msgid ""
"The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check "
"it and re-submit the form."
msgid_plural ""
"The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. "
"Check them and re-submit the form."
msgstr[0] ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:813
#, fuzzy
msgid "Error, no group_id"
msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:826
#, fuzzy
msgid "Multiple Canned Responses"
msgstr "定型応答文の更新"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:840
#, fuzzy
msgid "No canned response available"
msgstr "定型応答文が使用されました"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1202
msgid "Presumed spam: no mail will be sent"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1357
msgid "Could not send item update."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1428
#, php-format
msgid "The upload directory '%s' is not writable."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1433
#, php-format
msgid "File %s not attached: unable to open it"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1444
#, php-format
msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1451
#, php-format
msgid "You already uploaded %s kilobytes."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1468
#, php-format
msgid ""
"File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after "
"escaping characters as required. This file size is %s kilobytes."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1475
#, php-format
msgid ""
"File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file "
"size is %s kilobytes."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1480
#, fuzzy, php-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "CCリストは空です"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1501
#, fuzzy, php-format
msgid "Error while attaching file %s"
msgstr "値の挿入でエラー"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1509
#, fuzzy, php-format
msgid "Error while saving file %s on disk"
msgstr "値の挿入でエラー"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1514
#, fuzzy, php-format
msgid "file #%s attached"
msgstr "添付されているファイルは現在ありません"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1606
#, fuzzy
msgid "CC addition failed."
msgstr "確認のメールが送信されました"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1611
msgid "CC added."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1661
#, fuzzy
msgid "Not allowed to remove CC"
msgstr "%s レポート '%s'で失敗"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1671
#, fuzzy
msgid "Failed to remove CC"
msgstr "%s レポート '%s'で失敗"
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1676
msgid "CC Removed"
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1725
msgid "Failed to delete dependancy."
msgstr ""
#: frontend/php/include/trackers/general.php:1730
msgid "Dependency Removed."
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:37
#, fuzzy
msgid "Display Criteria"
msgstr "表示"
#: frontend/php/include/html.php:331
msgid "Show feedback again"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:340
msgid "Success:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:350
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "エラー"
#: frontend/php/include/html.php:360
#, fuzzy
msgid "Some Errors:"
msgstr "SQLエラー:"
#: frontend/php/include/html.php:585
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "不明なユーザ"
#: frontend/php/include/html.php:750 frontend/php/include/html.php:825
#, fuzzy
msgid "Group Type Default"
msgstr "グループタイプ:"
#: frontend/php/include/html.php:756
#, fuzzy
msgid "Group Default"
msgstr "グループ一覧"
#: frontend/php/include/html.php:772 frontend/php/include/html.php:793
msgid "Technician"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:776 frontend/php/include/html.php:794
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "メインページ"
#: frontend/php/include/html.php:782 frontend/php/include/html.php:795
#, fuzzy
msgid "Techn. & Manager"
msgstr "技術サポートマネージャ"
#: frontend/php/include/html.php:821
#, fuzzy
msgid "Same as for new items"
msgstr "システム"
#: frontend/php/include/html.php:846 frontend/php/include/html.php:858
#, fuzzy
msgid "Logged-in User"
msgstr "別名でログイン "
#: frontend/php/include/html.php:880
msgid "Basic Directory"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:881
msgid "Basic Cvs Directory"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:882
msgid "Basic Subversion Directory"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:883
msgid "Basic Git Directory"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:884
msgid "Basic Mercurial Directory"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:885
msgid "Basic Bazaar Directory"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:886
msgid "Cvs Attic/Gna"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:887
#, fuzzy
msgid "Subversion Attic/Gna"
msgstr "バージョン :"
#: frontend/php/include/html.php:888
#, fuzzy
msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna"
msgstr "バージョン :"
#: frontend/php/include/html.php:889
msgid "Savannah GNU"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:890
msgid "Savannah non-GNU"
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:921
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "削除"
#: frontend/php/include/html.php:1111
#, fuzzy
msgid "Choose one below"
msgstr "下の一つを選択してください。"
#: frontend/php/include/html.php:1118
msgid ""
"Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They "
"cannot reassign items, change the status or priority of items."
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:1120
msgid ""
"Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning "
"items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing "
"priority and status of items - but they cannot configure the trackers."
msgstr ""
#: frontend/php/include/html.php:1122
msgid ""
"Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and "
"add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker "
"and are allowed to read private items."
msgstr ""
#: frontend/php/include/project/admin.php:37
msgid "Group Change History"
msgstr "グループ変更履歴"
#: frontend/php/include/project/admin.php:40
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
#: frontend/php/include/project/admin.php:41
msgid "Value"
msgstr "値"
#: frontend/php/include/project/admin.php:43
msgid "By"
msgstr "By"
#: frontend/php/include/project/admin.php:68
msgid "No Changes Have Been Made to This Group"
msgstr "このグループに変更はありません"
#: frontend/php/include/project/admin.php:81
msgid "Project Admins"
msgstr "プロジェクト管理"
#: frontend/php/include/project/admin.php:86
#: frontend/php/include/project_home.php:139
msgid "Registration Date"
msgstr "登録日"
#: frontend/php/include/project/admin.php:88
msgid "System Group Name:"
msgstr "システムグループ名:"
#: frontend/php/include/project/admin.php:90
msgid "Submitted Description:"
msgstr "提出された説明:"
#: frontend/php/include/project/admin.php:92
msgid "Required software:"
msgstr "必要なソフトウェア:"
#: frontend/php/include/project/admin.php:94
msgid "Other comments:"
msgstr "他のコメント:"
#: frontend/php/include/dnsbl.php:71
#, php-format
msgid "Your IP address is blacklisted %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:34
#, php-format
msgid "The maximum allowed password length: %s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:40
#, php-format
msgid "The number of words required for a passphrase: %s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:53
msgid "Checks for common substrigs are disabled."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:63
msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:86
msgid "Check for passphrases is disabled."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:89
#, php-format
msgid "The minimum length for passphrases: %s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:131
#, fuzzy, php-format
msgid "(for instance: %s)."
msgstr "(ユーザ %sのため)"
#: frontend/php/include/account.php:132
#, php-format
msgid "pwqcheck options are '%s':"
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:178
#, fuzzy
msgid "account name"
msgstr "新規アカウント"
#: frontend/php/include/account.php:203
#, fuzzy, php-format
msgid "There cannot be any spaces in the %s"
msgstr "ログイン名に空白は使用できません。"
#: frontend/php/include/account.php:210
#, php-format
msgid "The %s is too short"
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:211
#, fuzzy, php-format
msgid "It must be at least %s character."
msgid_plural "It must be at least %s characters."
msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。"
#: frontend/php/include/account.php:217
#, fuzzy, php-format
msgid "The %s is too long"
msgstr "バグを一度に"
#: frontend/php/include/account.php:218
#, fuzzy, php-format
msgid "It must be at most %s character."
msgid_plural "It must be at most %s characters."
msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。"
#: frontend/php/include/account.php:225
#, fuzzy, php-format
msgid "The %s must begin with an alphabetical character."
msgstr "ログイン名は英数字で始めてください。"
#: frontend/php/include/account.php:236
msgid "underscores"
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:238
#, fuzzy
msgid "dashes"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/account.php:240
#, fuzzy
msgid "dots"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/account.php:243
#, fuzzy
msgid "tolerated:"
msgstr "ソート順: "
#: frontend/php/include/account.php:245
#, fuzzy, php-format
msgid "The %s must only contain alphanumerics%s."
msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。"
#: frontend/php/include/account.php:255
#, fuzzy, php-format
msgid "That %s is reserved."
msgstr "ログイン名は予約されています。"
#: frontend/php/include/account.php:269
msgid "An account associated with that email address has already been created."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:279
msgid "It is not allowed to associate an account with this email address."
msgstr ""
#: frontend/php/include/account.php:358 frontend/php/include/account.php:370
#, fuzzy
msgid "This group name is not allowed."
msgstr "グループは存在しません。"
#: frontend/php/include/account.php:377
msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons."
msgstr "DNSの事情からグループ名にはアンダースコアを使えません。"
#: frontend/php/include/user_home.php:37 frontend/php/include/user_home.php:38
#, fuzzy
msgid "-deleted account-"
msgstr "アカウントの削除"
#: frontend/php/include/user_home.php:42
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Profile"
msgstr "メンバープロファイル"
#: frontend/php/include/user_home.php:63
#, php-format
msgid "Follows the Profile of %s."
msgstr ""
#: frontend/php/include/user_home.php:67
msgid ""
"It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if "
"they were one (notifications, privileges, etc)."
msgstr ""
#: frontend/php/include/user_home.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "Open Items submitted by %s"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/user_home.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "Open Items assigned to %s"
msgstr "提出者: "
#: frontend/php/include/user_home.php:138
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "個人情報"
#: frontend/php/include/user_home.php:148
msgid "Note:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/user_home.php:149
#, fuzzy
msgid "The account was deleted"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/include/user_home.php:167
#: frontend/php/include/project_home.php:89
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "Id"
#: frontend/php/include/user_home.php:179
msgid "Send him/her a mail"
msgstr "メールを彼/彼女に送信"
#: frontend/php/include/user_home.php:198
msgid "Site Member Since"
msgstr "サイトメンバー since"
#: frontend/php/include/user_home.php:210
msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills"
msgstr ""
#: frontend/php/include/user_home.php:214
#, fuzzy
msgid "View Resume & Skills"
msgstr "活動歴とスキルの編集"
#: frontend/php/include/user_home.php:224
#, fuzzy
msgid "Download GPG Key"
msgstr "ダウンロードエリア"
#: frontend/php/include/user_home.php:242
#, fuzzy
msgid "Project/Group Information"
msgstr "グループ情報"
#: frontend/php/include/user_home.php:326
#, fuzzy
msgid "This user is not a member of any Project/Group"
msgstr "この開発者はどのプロジェクトのメンバーではありません"
#: frontend/php/include/user_home.php:389
msgid "You Could Send a Message if you were logged in"
msgstr "ログインしたらメッセージを送信できます"
#: frontend/php/include/context.php:229
#, fuzzy
msgid "Administration Summary"
msgstr "管理"
#: frontend/php/include/context.php:230
#: frontend/php/include/project_home.php:104
#, fuzzy
msgid "Search in this Group"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/include/context.php:238
msgid "Filelist Administration"
msgstr "ファイル一覧の管理"
#: frontend/php/include/context.php:239
msgid "Filelist"
msgstr "ファイル一覧"
#: frontend/php/include/context.php:243
#, fuzzy
msgid "CVS Repositories"
msgstr "CVSレポジトリ"
#: frontend/php/include/context.php:245
#, fuzzy
msgid "GNU Arch Repositories"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/context.php:247
#, fuzzy
msgid "Subversion Repositories"
msgstr "存在するCVSレポジトリ"
#: frontend/php/include/context.php:249
#, fuzzy
msgid "Git Repositories"
msgstr "CVSレポジトリ"
#: frontend/php/include/context.php:251
#, fuzzy
msgid "Mercurial Repositories"
msgstr "CVSレポジトリ"
#: frontend/php/include/context.php:253
#, fuzzy
msgid "Bazaar Repositories"
msgstr "CVSレポジトリ"
#: frontend/php/include/context.php:256
msgid "In Depth Guide"
msgstr ""
#: frontend/php/include/context.php:263
#, fuzzy
msgid "Cookbook Administration"
msgstr "サポートマネージャ管理"
#: frontend/php/include/context.php:271
#, fuzzy
msgid "Support Tracker Administration"
msgstr "サポートマネージャ管理"
#: frontend/php/include/context.php:272
#: frontend/php/include/search/general.php:121
#: frontend/php/include/search/general.php:273
#: frontend/php/include/pagemenu.php:401
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#: frontend/php/include/context.php:279 frontend/php/include/context.php:287
#, fuzzy
msgid "Bugs Tracker Administration"
msgstr "バグ管理"
#: frontend/php/include/context.php:280 frontend/php/include/context.php:288
#: frontend/php/include/search/general.php:138
#: frontend/php/include/search/general.php:275
#: frontend/php/include/pagemenu.php:688
msgid "Bugs"
msgstr "バグ"
#: frontend/php/include/context.php:295
#, fuzzy
msgid "Tasks Manager Administration"
msgstr "プロジェクト/タスクマネージャ 管理"
#: frontend/php/include/context.php:296
#: frontend/php/include/search/general.php:154
#: frontend/php/include/pagemenu.php:700
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#: frontend/php/include/context.php:303
#, fuzzy
msgid "Patch Manager Administration"
msgstr "パッチ管理"
#: frontend/php/include/context.php:304
#: frontend/php/include/search/general.php:170
#: frontend/php/include/pagemenu.php:712
msgid "Patches"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/context.php:311
#, fuzzy
msgid "News Manager Administration"
msgstr "ニュース管理"
#: frontend/php/include/context.php:333
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Administration"
msgstr "ファイル一覧の管理"
#: frontend/php/include/context.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "People at %s"
msgstr "人々"
#: frontend/php/include/context.php:345
msgid "My Account Configuration"
msgstr "アカウント設定"
#: frontend/php/include/context.php:346 frontend/php/include/sitemenu.php:425
#, fuzzy
msgid "My Items"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/context.php:347 frontend/php/include/sitemenu.php:431
#, fuzzy
msgid "My Votes"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/context.php:348
#, fuzzy
msgid "My Group Membership"
msgstr "グループメンバーの表示/編集"
#: frontend/php/include/context.php:349 frontend/php/include/sitemenu.php:443
msgid "My Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: frontend/php/include/context.php:350 frontend/php/include/sitemenu.php:421
#, fuzzy
msgid "My Incoming Items"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/project_home.php:58
msgid "Membership Info"
msgstr "メンバーシップ情報"
#: frontend/php/include/project_home.php:64
#, fuzzy
msgid "Project Admin:"
msgid_plural "Project Admins:"
msgstr[0] "プロジェクト管理"
#: frontend/php/include/project_home.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "%s active member"
msgid_plural "%s active members"
msgstr[0] "システム"
#: frontend/php/include/project_home.php:82
#, fuzzy
msgid "View Members"
msgstr "メンバー"
#: frontend/php/include/project_home.php:87
msgid "Group identification"
msgstr "グループ情報"
#: frontend/php/include/project_home.php:92
#, fuzzy
msgid "System Name:"
msgstr "システム名"
#: frontend/php/include/project_home.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it"
"%s now."
msgstr "このプロジェクトはまだ短い説明を提出していません"
#: frontend/php/include/project_home.php:205
#, fuzzy, php-format
msgid "Administration: %s server"
msgstr "管理"
#: frontend/php/include/project_home.php:206
#, php-format
msgid ""
"Since you are administrator of this project, which one is the \"system "
"project\", you are administrator of the whole %s server."
msgstr ""
#: frontend/php/include/project_home.php:211
#: frontend/php/include/project_home.php:216
msgid "Server Admin"
msgstr "サーバ管理"
#: frontend/php/include/project_home.php:211
#, fuzzy
msgid "Server Main Administration Page"
msgstr "サーバ管理"
#: frontend/php/include/project_home.php:216
#, fuzzy
msgid "Pending Projects List"
msgstr "プロジェクトの保留"
#: frontend/php/include/project_home.php:219
#, fuzzy, php-format
msgid "%s registration pending"
msgid_plural "%s registrations pending"
msgstr[0] "登録は保留されています"
#: frontend/php/include/project_home.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Administration: %s project"
msgstr "管理"
#: frontend/php/include/project_home.php:229
msgid ""
"As administrator of this project, you can manage members and activate, "
"deactivate and configure your project's tools."
msgstr ""
#: frontend/php/include/project_home.php:234
#, fuzzy
msgid "Admin Page"
msgstr "メインページ"
#: frontend/php/include/project_home.php:234
#, fuzzy
msgid "Project Main Administration Page"
msgstr "プロジェクト管理 メインページ"
#: frontend/php/include/project_home.php:256
#, fuzzy
msgid "Quick Overview"
msgstr "公開エリア"
#: frontend/php/include/project_home.php:290
#: frontend/php/include/project_home.php:297
#: frontend/php/include/pagemenu.php:389
msgid "Docs"
msgstr ""
#: frontend/php/include/project_home.php:299
#, fuzzy
msgid "Browse docs (External to Savane)"
msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#: frontend/php/include/project_home.php:300
msgid "Browse the cookbook"
msgstr ""
#: frontend/php/include/project_home.php:311
#, fuzzy, php-format
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "システム"
#: frontend/php/include/project_home.php:338
#, fuzzy
msgid "Communication Tools"
msgstr "他の管理ツール"
#: frontend/php/include/project_home.php:349
msgid "Tech Support Manager"
msgstr "技術サポートマネージャ"
#: frontend/php/include/project_home.php:360
#: frontend/php/include/project_home.php:599
#: frontend/php/include/project_home.php:631
#: frontend/php/include/project_home.php:663
#, fuzzy, php-format
msgid "%s open item"
msgid_plural "%s open items"
msgstr[0] "オープンなタスク"
#: frontend/php/include/project_home.php:364
#: frontend/php/include/project_home.php:604
#: frontend/php/include/project_home.php:636
#: frontend/php/include/project_home.php:668
#, fuzzy, php-format
msgid "%s total"
msgid_plural "%s total"
msgstr[0] "トータル"
#: frontend/php/include/project_home.php:367
#: frontend/php/include/project_home.php:607
#: frontend/php/include/project_home.php:639
#: frontend/php/include/project_home.php:671
#, fuzzy
msgid "Browse open items"
msgstr "オープンなパッチをブラウズ"
#: frontend/php/include/project_home.php:368
#: frontend/php/include/project_home.php:608
#: frontend/php/include/project_home.php:640
#: frontend/php/include/project_home.php:672
#, fuzzy
msgid "Submit a new item"
msgstr "リクエストの提出"
#: frontend/php/include/project_home.php:384
#, fuzzy
msgid "Public Forum"
msgstr "公開フォーラム"
#: frontend/php/include/project_home.php:394
#, fuzzy, php-format
msgid "%s message in"
msgid_plural "%s messages in"
msgstr[0] "メッセージ in"
#: frontend/php/include/project_home.php:401
#, fuzzy, php-format
msgid "%s forum"
msgid_plural "%s forums"
msgstr[0] "フォーラム"
#: frontend/php/include/project_home.php:421
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public mailing-list"
msgid_plural "%s public mailing-lists"
msgstr[0] "公開メーリングリスト"
#: frontend/php/include/project_home.php:432
#: frontend/php/include/search/general.php:95
#: frontend/php/include/search/general.php:283
msgid "People"
msgstr "人々"
#: frontend/php/include/project_home.php:432
msgid "This project is looking for people"
msgstr "このプロジェクトは人を探しています"
#: frontend/php/include/project_home.php:437
#, fuzzy, php-format
msgid "%s contributor wanted"
msgid_plural "%s contributors wanted"
msgstr[0] "グループタイプの管理"
#: frontend/php/include/project_home.php:455
#, fuzzy
msgid "Development Tools"
msgstr "開発ステータス"
#: frontend/php/include/project_home.php:470
#: frontend/php/include/pagemenu.php:529
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Git Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/project_home.php:489
#: frontend/php/include/pagemenu.php:554
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/project_home.php:508
#: frontend/php/include/pagemenu.php:579
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/project_home.php:527
#: frontend/php/include/pagemenu.php:604
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: Subversion Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/project_home.php:546
#: frontend/php/include/pagemenu.php:629
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/project_home.php:566
#: frontend/php/include/pagemenu.php:657
#, fuzzy
msgid "Source Code Manager: CVS Repository"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/news/forum.php:62
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: frontend/php/include/news/forum.php:165
#, fuzzy, php-format
msgid "Item posted by %s on %s."
msgstr "投稿者: "
#: frontend/php/include/news/forum.php:186
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "コメント:"
#: frontend/php/include/news/forum.php:196
#, fuzzy
msgid "Monitor Forum (toggle)"
msgstr "フォーラムのモニタ"
#: frontend/php/include/news/forum.php:199
msgid "Save Place"
msgstr "保管場所"
#: frontend/php/include/news/forum.php:489
#, fuzzy
msgid "Posting has been disabled."
msgstr "投稿は失敗しました"
#: frontend/php/include/news/forum.php:495
msgid "Trying to post without a forum ID"
msgstr "フォーラムIDなしで投稿しようとしました"
#: frontend/php/include/news/forum.php:499
msgid "Must include a message body and subject"
msgstr "メッセージ本文とタイトルを書いてください"
#: frontend/php/include/news/forum.php:514
msgid ""
"You appear to be double-posting this message, since it has the same subject "
"and followup information as a prior post."
msgstr ""
"このメッセージを2重投稿しようとしているようです。件名とフォローアップ情報が前"
"の投稿と同じです。"
#: frontend/php/include/news/forum.php:549
#, fuzzy
msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist."
msgstr "存在しないメッセージにフォローアップしようとしました。"
#: frontend/php/include/news/forum.php:555
msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread."
msgstr "存在するスレッドに投稿しようとしましたが、フォロー先のIDがありません。"
#: frontend/php/include/news/forum.php:574
msgid "Posting Failed"
msgstr "投稿は失敗しました"
#: frontend/php/include/news/forum.php:578
msgid "Message Posted"
msgstr "メッセージが送信されました"
#: frontend/php/include/news/forum.php:588
#: frontend/php/include/news/forum.php:632
msgid "You could post if you were logged in"
msgstr "ログインしていたら投稿することができます"
#: frontend/php/include/news/forum.php:614
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: frontend/php/include/news/forum.php:617
#: frontend/php/include/sendmail.php:504
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "メッセージ"
#: frontend/php/include/news/forum.php:623
msgid "Post Comment"
msgstr "コメントの投稿"
#: frontend/php/include/news/general.php:82
msgid "No news items found"
msgstr "ニュースアイテムは見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/news/general.php:124
#, php-format
msgid "%s[Read more]%s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/news/general.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "返信"
msgstr[1] "返信"
#: frontend/php/include/news/general.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "%d news in archive"
msgid_plural "%d news in archive"
msgstr[0] "アーカイブのニュース"
#: frontend/php/include/news/general.php:209
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/session.php:84
msgid "Missing Password Or User Name"
msgstr ""
#: frontend/php/include/session.php:92
#, fuzzy
msgid "Invalid User Name"
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/include/session.php:114
#, fuzzy
msgid "Account Pending"
msgstr "アカウントの保留確認"
#: frontend/php/include/session.php:120
#, fuzzy
msgid "Account Deleted"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/include/session.php:126
#, fuzzy
msgid "Account Not Active"
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/include/session.php:148
#, fuzzy
msgid "Invalid Password (AFS)"
msgstr "古いパスワード:"
#: frontend/php/include/session.php:203 frontend/php/include/session.php:212
#, fuzzy
msgid "Invalid Password"
msgstr "古いパスワード:"
#: frontend/php/include/graphs.php:31
msgid "No data to work on, no graph will be built"
msgstr ""
#: frontend/php/include/graphs.php:82
#, php-format
msgid "%s%%"
msgstr ""
#: frontend/php/include/graphs.php:87
msgid "n/a"
msgstr ""
#: frontend/php/include/graphs.php:105
#, php-format
msgid "%s/%s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/graphs.php:115
msgid "The total of results is zero."
msgstr ""
#: frontend/php/include/init.php:420
#, fuzzy
msgid "Invalid item ID."
msgstr "正しくないユーザ名です。"
#: frontend/php/include/init.php:425
#, fuzzy
msgid "Invalid forum ID."
msgstr "正しくないグループ"
#: frontend/php/include/init.php:519
#, fuzzy
msgid "Project not found"
msgstr "プロジェクト情報"
#: frontend/php/include/init.php:531
#, fuzzy
msgid "This project is in maintenance mode"
msgstr "このプロジェクトは人を探しています"
#: frontend/php/include/init.php:535
msgid "Note: this project is in maintenance mode"
msgstr ""
#: frontend/php/include/init.php:540
#, fuzzy
msgid "This project is not in active state"
msgstr "これは正しくない状態です"
#: frontend/php/include/Group.class:294
#, fuzzy, php-format
msgid "[Deleted group #%s]"
msgstr "プロジェクトの削除"
#: frontend/php/include/Group.class:583
#, fuzzy
msgid "It is possible to post anonymously on this tracker."
msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています"
#: frontend/php/include/Group.class:586
#, fuzzy
msgid "Project Membership is required to post on this tracker."
msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています"
#: frontend/php/include/Group.class:589
#, fuzzy
msgid "Being logged-in is required to post on this tracker."
msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:50 frontend/php/include/sitemenu.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "Back to %s Homepage"
msgstr "ホームページに戻る"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:131
msgid "Main page"
msgstr "メインページ"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:132
msgid "Pending projects"
msgstr "プロジェクトの保留"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:133
msgid "Site news approval"
msgstr "サイトニュースの承認"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:173
msgid "Hosted Projects"
msgstr "ホスティングしているプロジェクト:"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:175
msgid "Register New Project"
msgstr "新規プロジェクトの登録"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Register your project at %s"
msgstr "登録プロジェクト"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:179
#, fuzzy
msgid "Full List"
msgstr "ファイル一覧"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:181
msgid "Browse the full list of hosted projects"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:183
#, fuzzy
msgid "Contributors Wanted"
msgstr "グループタイプの管理"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:185
#, fuzzy
msgid "Browse the list of request for contributions"
msgstr "以下はプロジェクトのサポートリクエストの一覧です。"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:189
#, fuzzy, php-format
msgid "Browse statistics about %s"
msgstr "統計"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:203
#, fuzzy
msgid "This Page"
msgstr "このページをブックマークする"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:207
msgid "Clean Reload"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:209
msgid "Reload the page without risk of reposting data"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:211
#, fuzzy
msgid "Printer Version"
msgstr "プリンタバージョン"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:213
msgid "Show this page with a style adapted to printers"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:226
#, fuzzy
msgid "Bookmark It"
msgstr "ブックマークのタイトル"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:228
#, fuzzy
msgid "Add this page to my bookmarks"
msgstr "新規ブックマークを追加"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:326
#, fuzzy
msgid "Related Recipes:"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:363
#, fuzzy
msgid "Site Help"
msgstr "要ヘルプ"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:366
msgid "User Docs: Cookbook"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:368
msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:370
msgid "User Docs: In Depth Guide"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:372
msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:375
msgid "Get Support"
msgstr "サポートを受ける"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:377
#, php-format
msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:380
#, fuzzy
msgid "Contact Savannah"
msgstr "私たちに連絡してください"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:382
#, php-format
msgid "Contact address of %s Admins"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:397
#, fuzzy, php-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "別名でログイン "
#: frontend/php/include/sitemenu.php:401
#, php-format
msgid "%s logged in as superuser"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:406
msgid "Become Superuser"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:408
msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:423
msgid "What's new for me: new items I should have a look at"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:427
msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:265
msgid "Browse items I voted for"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:439 frontend/php/include/pagemenu.php:273
msgid "List the groups I belong to"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:445
#, fuzzy
msgid "Show my bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:449
msgid "My Account Conf"
msgstr "アカウント設定"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:451 frontend/php/include/pagemenu.php:290
msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..."
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:456
msgid "Logout Superuser"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:458
msgid "End the Superuser session, go back to normal user session"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:461
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:463
msgid "End the session, remove the session cookie"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:473
msgid "Login Status:"
msgstr "ログインステータス:"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:481
#, fuzzy
msgid "Not Logged In"
msgstr "ログインしていません"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:486
msgid "Login page - you must have registered an account first"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sitemenu.php:489
#, fuzzy
msgid "New User"
msgstr "新規検索"
#: frontend/php/include/sitemenu.php:491
#, fuzzy
msgid "Account registration form"
msgstr "アカウント登録"
#: frontend/php/include/spam.php:48
#, fuzzy
msgid "You already flagged this comment"
msgstr "ログインしていません"
#: frontend/php/include/spam.php:74
msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here"
msgstr ""
#: frontend/php/include/spam.php:137
#, php-format
msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/spam.php:282
#, php-format
msgid "Spam score of your post set to %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/spam.php:344
#, php-format
msgid ""
"Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam "
"filters"
msgstr ""
#: frontend/php/include/spam.php:418
msgid ""
"Your IP address was banned for several hours due to spam reports "
"incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this "
"ban. You should investigate about probable cause of spam reports "
"incriminating your IP"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sendmail.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Message sent via/by %s"
msgstr "メッセージが送信されました"
#: frontend/php/include/sendmail.php:386 frontend/php/include/sendmail.php:411
#, fuzzy, php-format
msgid "Mail sent to %s"
msgstr "%s のメーリングリスト"
#: frontend/php/include/sendmail.php:490
#, php-format
msgid "Send a Message to %s"
msgstr ""
#: frontend/php/include/sendmail.php:501
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "フォーラム"
#: frontend/php/include/sendmail.php:502
#, fuzzy
msgid "Mailer:"
msgstr "値:"
#: frontend/php/include/search/general.php:87
msgid "in"
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:111
#, php-format
msgid "%s Cookbook"
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:126
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Support"
msgstr "サポート"
#: frontend/php/include/search/general.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Bugs"
msgstr "バグ"
#: frontend/php/include/search/general.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Tasks"
msgstr "タスク"
#: frontend/php/include/search/general.php:175
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Patches"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/search/general.php:203
msgid "with at least one of the words"
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:204
msgid "with all of the words"
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:205
#, php-format
msgid "%s results per page"
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:213
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "5月"
#: frontend/php/include/search/general.php:221
#, php-format
msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"."
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:224
msgid ""
"Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also "
"search items by number."
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:253
#, fuzzy
msgid "Search Criteria:"
msgstr "検索条件として使用"
#: frontend/php/include/search/general.php:255
#, fuzzy, php-format
msgid "New search criteria for the Group %s:"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/include/search/general.php:271
#, fuzzy
msgid "Project/Group"
msgstr "プロジェクト"
#: frontend/php/include/search/general.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for %s (in %s):"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/include/search/general.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/include/search/general.php:295
#, fuzzy
msgid "Search results:"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/include/search/general.php:313
msgid ""
"None found. Please note that only search words of more than two characters "
"are valid."
msgstr ""
#: frontend/php/include/search/general.php:465
#, fuzzy
msgid "Invalid search."
msgstr "正しくない検索"
#: frontend/php/include/search/general.php:493
#, fuzzy, php-format
msgid "Unique project search result for %s:"
msgstr "検索結果: "
#: frontend/php/include/database.php:76
#, fuzzy
msgid "db_query_escape: Missing parameter"
msgstr "パラメータがありません"
#: frontend/php/include/markup.php:38
msgid "Basic Markup"
msgstr ""
#: frontend/php/include/markup.php:39
msgid "Only basic text tags are available in this input field."
msgstr ""
#: frontend/php/include/markup.php:43
msgid "Rich Markup"
msgstr ""
#: frontend/php/include/markup.php:44
msgid "Rich and basic text tags are available in this input field."
msgstr ""
#: frontend/php/include/markup.php:48
#, fuzzy
msgid "Full Markup"
msgstr "フルネーム"
#: frontend/php/include/markup.php:49
msgid "Every tags are available in this input field."
msgstr ""
#: frontend/php/include/markup.php:53
msgid "No Markup"
msgstr ""
#: frontend/php/include/markup.php:54
msgid "No tags are available in this input field."
msgstr ""
#: frontend/php/include/markup.php:59
msgid ""
"Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags."
msgstr ""
#: frontend/php/include/user.php:556
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "アカウント #"
#: frontend/php/include/calendar.php:28
msgid "January"
msgstr "1月"
#: frontend/php/include/calendar.php:30
msgid "February"
msgstr "2月"
#: frontend/php/include/calendar.php:32
msgid "March"
msgstr "3月"
#: frontend/php/include/calendar.php:34
msgid "April"
msgstr "4月"
#: frontend/php/include/calendar.php:36
msgid "May"
msgstr "5月"
#: frontend/php/include/calendar.php:38
msgid "June"
msgstr "6月"
#: frontend/php/include/calendar.php:40
msgid "July"
msgstr "7月"
#: frontend/php/include/calendar.php:42
msgid "August"
msgstr "8月"
#: frontend/php/include/calendar.php:44
msgid "September"
msgstr "9月"
#: frontend/php/include/calendar.php:46
msgid "October"
msgstr "10月"
#: frontend/php/include/calendar.php:48
msgid "November"
msgstr "11月"
#: frontend/php/include/calendar.php:50
msgid "December"
msgstr "12月"
#: frontend/php/include/calendar.php:62
#, fuzzy
msgid "every Monday"
msgstr "フィールドの使い方の管理"
#: frontend/php/include/calendar.php:64
msgid "every Tuesday"
msgstr ""
#: frontend/php/include/calendar.php:66
msgid "every Wednesday"
msgstr ""
#: frontend/php/include/calendar.php:68
msgid "every Thursday"
msgstr ""
#: frontend/php/include/calendar.php:70
msgid "every Friday"
msgstr ""
#: frontend/php/include/calendar.php:72
msgid "every Saturday"
msgstr ""
#: frontend/php/include/calendar.php:74
#, fuzzy
msgid "every Sunday"
msgstr "概要"
#: frontend/php/include/utils.php:50
#, php-format
msgid ""
"Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, "
"please contact administrators"
msgstr ""
#: frontend/php/include/utils.php:119 frontend/php/include/utils.php:145
#: frontend/php/include/utils.php:157
msgid "(seems invalid and will probably be ignored)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/utils.php:124
#, php-format
msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/utils.php:163 frontend/php/include/utils.php:165
#: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:188
msgid "-unavailable-"
msgstr ""
#: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:189
msgid "This information is not provided to anonymous users"
msgstr ""
#: frontend/php/include/utils.php:331
#, fuzzy, php-format
msgid "%sMB"
msgstr "MB"
#: frontend/php/include/utils.php:335
#, fuzzy, php-format
msgid "%skB"
msgstr "バグ"
#: frontend/php/include/utils.php:339
#, fuzzy, php-format
msgid "%sB"
msgstr "バグ"
#: frontend/php/include/utils.php:399
msgid "rpm package"
msgstr "rpmパッケージ"
#: frontend/php/include/utils.php:403
msgid "debian package"
msgstr "Debianパッケージ"
#: frontend/php/include/utils.php:410
#, php-format
msgid "source %s"
msgstr "ソース %s"
#: frontend/php/include/utils.php:414
#, php-format
msgid "arch independant %s"
msgstr "アーキテクチャ %s 非依存"
#: frontend/php/include/utils.php:418
#, php-format
msgid "%s for i386 (ix86)"
msgstr "%s i386 (ix686)版"
#: frontend/php/include/utils.php:422
#, php-format
msgid "%s for i586"
msgstr "%s i586版"
#: frontend/php/include/utils.php:426
#, php-format
msgid "%s for i686"
msgstr "%s i686版"
#: frontend/php/include/utils.php:430
#, php-format
msgid "%s for Itanium 64"
msgstr "%s Itanium 64版"
#: frontend/php/include/utils.php:434
#, php-format
msgid "%s for Sparc"
msgstr "%s Sparc版"
#: frontend/php/include/utils.php:438
#, php-format
msgid "%s for Alpha"
msgstr "%s Alpha版"
#: frontend/php/include/utils.php:442
#, php-format
msgid "%s for PowerPC"
msgstr "%s PowerPC版"
#: frontend/php/include/utils.php:446
#, php-format
msgid "%s for s390"
msgstr "%s s390版"
#: frontend/php/include/utils.php:724
#, fuzzy
msgid "Open Items Priority Colors:"
msgstr "優先度の色"
#: frontend/php/include/utils.php:732
#, fuzzy
msgid "Closed Items Priority Colors:"
msgstr "優先度の色"
#: frontend/php/include/utils.php:779
#, fuzzy
msgid "bugs"
msgstr "バグ"
#: frontend/php/include/utils.php:782
#, fuzzy
msgid "recipes"
msgstr "返信"
#: frontend/php/include/utils.php:785
#, fuzzy
msgid "patches"
msgstr "パッチ"
#: frontend/php/include/utils.php:788
#, fuzzy
msgid "support requests"
msgstr "サポートリクエスト"
#: frontend/php/include/utils.php:791
#, fuzzy
msgid "tasks"
msgstr "タスク"
#: frontend/php/include/utils.php:823
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: frontend/php/include/utils.php:827
msgid "Highest"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/include/utils.php:1311
#, fuzzy
msgid "Error updating database"
msgstr "値の更新でエラー"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:87
#, fuzzy
msgid "My"
msgstr "5月"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:89
#, fuzzy
msgid "Site Admin"
msgstr "メーリングリスト管理"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:90
msgid "Site Wide"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:95 frontend/php/include/pagemenu.php:123
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Scope"
msgstr "範囲"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:120
#, fuzzy
msgid "Submenu"
msgstr "提出対象: "
#: frontend/php/include/pagemenu.php:245
#, fuzzy
msgid "Incoming Items"
msgstr "一致するバグ"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:249
msgid "What's new for me?"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:252
msgid "Items"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:256
msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:269
#, fuzzy
msgid "Group Membership"
msgstr "グループメンバーの表示/編集"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:278
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:282
#, fuzzy
msgid "List my bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:286
msgid "Account Configuration"
msgstr "アカウント設定"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:317 frontend/php/include/pagemenu.php:324
msgid "Main"
msgstr "メイン"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Project Main Page at %s"
msgstr "プロジェクト名"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:325
#, fuzzy
msgid "View members"
msgstr "メンバー"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:335
#, fuzzy
msgid "Administer:"
msgstr "管理"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:336
#, fuzzy
msgid "Edit public info"
msgstr "公開情報の編集"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:337
#, fuzzy
msgid "Select features"
msgstr "有効な機能:"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:338
#, fuzzy
msgid "Manage members"
msgstr "メンバーの管理"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:339
#, fuzzy
msgid "Manage squads"
msgstr "ニュースの提出"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:885
#, fuzzy
msgid "Set permissions"
msgstr "メンバー権限の管理"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:341 frontend/php/include/pagemenu.php:889
#, fuzzy
msgid "Set notifications"
msgstr "一般電子メール通知"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:342
#, fuzzy
msgid "Show history"
msgstr "履歴を表示"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:343 frontend/php/include/pagemenu.php:891
#, fuzzy
msgid "Copy configuration"
msgstr "アカウント設定"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:344
#, fuzzy
msgid "Post jobs"
msgstr "ジョブの投稿"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:344
msgid "Post a request for contribution"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:345
#, fuzzy
msgid "Edit jobs"
msgstr "ジョブの編集"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:345
msgid "Edit previously posted request for contribution"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:360
#, fuzzy
msgid "Browse project homepage (outside of Savane)"
msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:367
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "ダウンロードエリア"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:371
#, fuzzy
msgid "Visit download area: files released"
msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:393
msgid "Docs: Cookbook, etc"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:405
msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:422
#, fuzzy
msgid "Mailing lists"
msgstr "メーリングリスト"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:426 frontend/php/include/pagemenu.php:434
#, fuzzy
msgid "List existing mailing lists"
msgstr "既存のメーリングリストを追加"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:436 frontend/php/include/pagemenu.php:871
#, fuzzy
msgid "Configure:"
msgstr "確認"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:501 frontend/php/include/pagemenu.php:510
#, fuzzy
msgid "Source code"
msgstr "ソース %s"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:505 frontend/php/include/pagemenu.php:516
#, fuzzy
msgid "Source code management"
msgstr "CVSレポジトリをブラウズ"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:526
#, fuzzy
msgid "Use Git"
msgstr "ユーザ一覧"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:551
msgid "Use Mercurial"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:576
msgid "Use Bazaar"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:601
#, fuzzy
msgid "Use Subversion"
msgstr "バージョン :"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:626
#, fuzzy
msgid "Use GNU Arch"
msgstr "ユーザ検索"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:654
#, fuzzy
msgid "Use CVS"
msgstr "CVSの使用:"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:692
msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:704
msgid "Task Manager: post, search and manage tasks"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:716
msgid "Patch Manager: post, search and manage patches"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:728
msgid "Read latest News, post News"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:732
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:744
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "確認"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:747
#, fuzzy
msgid "News Manager: edit notifications"
msgstr "一般電子メール通知"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:776
#, fuzzy
msgid "Submit new"
msgstr "ニュースの提出"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:783
#, fuzzy
msgid "Reset to open"
msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:789 frontend/php/include/pagemenu.php:843
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "努力"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:793
#, fuzzy
msgid "Get statistics"
msgstr "サイト統計"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:816
#, fuzzy
msgid "Browse (External to Savane)"
msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:819
msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:835
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "ジョブの編集"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:841
#, fuzzy
msgid "Digest recipes"
msgstr "最上位"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:862
msgid "Savane In Depth Guide"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:873
#, fuzzy
msgid "Select fields"
msgstr "一つを選択"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:876
#, fuzzy
msgid "Define what fields you want to use in this tracker"
msgstr ""
"このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:877
#, fuzzy
msgid "Edit field values"
msgstr "フィールド値の更新"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:880
#, fuzzy
msgid ""
"Define the set of possible values for the fields you have decided to use in "
"this tracker"
msgstr ""
"この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィールド"
"の値を定義します。"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:881
#, fuzzy
msgid "Edit query forms"
msgstr "存在する値"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:884
#, fuzzy
msgid ""
"Define project-wide query form: what search criteria to use and what item "
"fields to show in the query form table"
msgstr ""
"個人またはプロジェクト全体のバグレポートの定義: どんな検索方法を使うか、やバ"
"グレポート表でどんなバグフィールドを表示するか…"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:888
#, fuzzy
msgid "Defines posting restrictions"
msgstr "詳細説明:"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:894
#, fuzzy
msgid "Copy the configuration of another tracker"
msgstr "バグ追跡の設定です。"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:895
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "他の設定"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:898
#, fuzzy
msgid "Modify the preamble shown on the item submission form"
msgstr "バグの提出フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:932
msgid "Currently Shown Project:"
msgstr ""
#: frontend/php/include/pagemenu.php:934
#, fuzzy
msgid "Administer"
msgstr "管理"
#: frontend/php/include/pagemenu.php:936
#, fuzzy
msgid "Edit Public Info"
msgstr "公開情報の編集"
#: frontend/php/include/features_boxes.php:29
#, php-format
msgid "%s Statistics"
msgstr "%s 統計"
#: frontend/php/include/features_boxes.php:41
msgid "Help Wanted"
msgstr "ヘルプが必要です"
#: frontend/php/include/features_boxes.php:53
msgid "Most Popular Items"
msgstr ""
#: frontend/php/include/features_boxes.php:85
#, php-format
msgid "Newest %s Projects"
msgstr "最新 %s プロジェクト"
#: frontend/php/include/features_boxes.php:89
#, php-format
msgid "all %s projects"
msgstr "%s プロジェクトすべて"
#: frontend/php/include/features_boxes.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s registered user"
msgid_plural "%s registered users"
msgstr[0] "登録ユーザ"
#: frontend/php/include/features_boxes.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "%s hosted project"
msgid_plural "%s hosted projects"
msgstr[0] "%s プロジェクトすべて"
#: frontend/php/include/features_boxes.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "+ %s registration pending"
msgid_plural "+ %s registrations pending"
msgstr[0] "登録は保留されています"
#: frontend/php/include/people/general.php:63
#: frontend/php/include/people/general.php:354
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: frontend/php/include/people/general.php:70
#: frontend/php/include/people/general.php:102
#: frontend/php/include/people/general.php:143
msgid "No Categories Found"
msgstr "カテゴリが見つかりませんでした"
#: frontend/php/include/people/general.php:92
#, fuzzy
msgid "Project type"
msgstr "プロジェクトタイプ"
#: frontend/php/include/people/general.php:210
#, fuzzy
msgid "Added to skill inventory "
msgstr " スキル登録簿に追加しました "
#: frontend/php/include/people/general.php:215
#, fuzzy
msgid "ERROR - skill already in your inventory "
msgstr " エラー - スキルはすでにあなたの登録簿に記載されています "
#: frontend/php/include/people/general.php:221
msgid "You must be logged in first"
msgstr "まずログインしなければなりません"
#: frontend/php/include/people/general.php:235
#: frontend/php/include/people/general.php:563
#: frontend/php/include/people/general.php:598
msgid "Skill"
msgstr "スキル"
#: frontend/php/include/people/general.php:236
#: frontend/php/include/people/general.php:564
#: frontend/php/include/people/general.php:599
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: frontend/php/include/people/general.php:237
#: frontend/php/include/people/general.php:565
#: frontend/php/include/people/general.php:600
msgid "Experience"
msgstr "経験"
#: frontend/php/include/people/general.php:243
#: frontend/php/include/people/general.php:571
#: frontend/php/include/people/general.php:608
#, fuzzy
msgid "SQL Error:"
msgstr "SQLエラー:"
#: frontend/php/include/people/general.php:248
#: frontend/php/include/people/general.php:301
#: frontend/php/include/people/general.php:576
#: frontend/php/include/people/general.php:613
msgid "No Skill Inventory Set Up"
msgstr "セットアップされているスキル登録簿はありません"
#: frontend/php/include/people/general.php:329
#: frontend/php/include/people/general.php:640
#, fuzzy
msgid "Add A New Skill"
msgstr "新規スキルを追加:"
#: frontend/php/include/people/general.php:338
#: frontend/php/include/people/general.php:647
msgid "Add Skill"
msgstr "スキルを追加"
#: frontend/php/include/people/general.php:355
msgid "Date Opened"
msgstr "オープンされた日付"
#: frontend/php/include/member.php:56
#, fuzzy
msgid "This user is already member of the group."
msgstr "このユーザがプロジェクトのメンバーになることになります。"
#: frontend/php/include/form.php:49
msgid "System error while creating the form, report it to admins"
msgstr ""
#: frontend/php/include/form.php:135
msgid "Unrecognized unique form_id"
msgstr ""
#: frontend/php/include/form.php:156
#, fuzzy
msgid "Duplicate Post: this form was already submitted."
msgstr "このバグがすでに提出されているかどうかチェックしますか?"
#~ msgid "This is an invalid state."
#~ msgstr "これは正しくない状態です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Update query failed."
#~ msgstr "クエリーの更新に失敗しました"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report to %s"
#~ msgstr "%sPLEASE%s %sにレポートしてください"
#~ msgid "Some form variables were missing."
#~ msgstr "いくつかのフォーム値が見つかりません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s "
#~ "including info on your browser and platform configuration."
#~ msgstr ""
#~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの"
#~ "設定情報を%sに報告してください"
#~ msgid "Project Type"
#~ msgstr "プロジェクトタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Step: Confirmation"
#~ msgstr "登録の確認"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not click back button (unless asked to)."
#~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Name"
#~ msgstr "正しくないグループ"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 4: License"
#~ msgstr "他のコメント:"
#~ msgid "Licenses compatible with our policies"
#~ msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス"
#~ msgid "License for This Project"
#~ msgstr "このプロジェクトのライセンス"
#~ msgid "Choose your project's license"
#~ msgstr "プロジェクトのライセンスを選択してください"
#~ msgid ""
#~ "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a "
#~ "description of your license"
#~ msgstr ""
#~ "\"その他\"を選択していたら、ライセンスについての説明を記入してください。"
#~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval"
#~ msgstr "他のライセンスは承認を受けなければなりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 5: Project Type"
#~ msgstr "プロジェクトタイプ"
#~ msgid "New Project Registration"
#~ msgstr "新規プロジェクト登録"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Services and Requirements"
#~ msgstr "サービスと必要事項"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Project Name"
#~ msgstr "新規プロジェクト名:"
#~ msgid "Please complete both fields"
#~ msgstr "両方のフィールドを埋めてください"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "フルネーム"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)."
#~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)"
#~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係"
#, fuzzy
#~ msgid "No group type has been selected. Use the back button."
#~ msgstr ""
#~ "グループタイプがセットされていません。管理者は少なくとも一つのグループタイ"
#~ "プを作成しなければなりません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Final Step: Confirmation"
#~ msgstr "登録の確認"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not click the back button"
#~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Software Required:"
#~ msgstr "必要なソフトウェア:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Comments:"
#~ msgstr "他のコマンド"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "フルネーム"
#, fuzzy
#~ msgid "Other License:"
#~ msgstr "他のコメント:"
#~ msgid ""
#~ "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a "
#~ "system administrator to approve it. If you reject it, this registration "
#~ "will be discarded."
#~ msgstr ""
#~ "確認し終わったら、プロジェクト情報が保存されます。システム管理者の承認をお"
#~ "待ちください。もし拒否を選んだら、この登録は破棄されます。"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "拒否"
#~ msgid "In case you have to register your project again"
#~ msgstr "もう一度プロジェクトを登録しなければならなくなったとき"
#~ msgid ""
#~ "Please be aware that if your registration does not fulfill all the "
#~ "requirements, the %s administrators may ask you to register your project "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "登録時にすべての要求項目に記入しないと、%s の管理者はプロジェクトにもう一"
#~ "度登録するように言ってくるかもしれません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use the following URL to do a new registration starting with the "
#~ "values used in this registration process."
#~ msgstr ""
#~ "次のURLを使って、この登録プロセスで入力した値を使って別の新しい登録を始め"
#~ "ることができます。"
#~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:"
#~ msgstr "次の内容を *一つのURLとして* コピペ:"
#~ msgid "Registration Complete"
#~ msgstr "登録は完了しました"
#~ msgid "Registration Deleted"
#~ msgstr "登録は削除されました"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Deleted"
#~ msgstr "プロジェクトはヘルプを募集しています"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including "
#~ "info on your browser and platform configuration."
#~ msgstr ""
#~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの"
#~ "設定情報を%sに報告してください"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies"
#~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係"
#~ msgid "Project Purpose and Summarization"
#~ msgstr "プロジェクトの目的と概要"
#~ msgid "REQUIRED"
#~ msgstr "必須"
#~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs"
#~ msgstr "詳細な、正しい説明をURL付きで作成してください"
#~ msgid "Software Dependencies"
#~ msgstr "ソフトウェア依存関係"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You're going to be connected with a secure (https) server and your "
#~ "password will not be visible to other users."
#~ msgstr "SSLサーバで接続されています。パスワードは他のユーザからは見えません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have "
#~ "intermittent https problems, so they should leave https after login. "
#~ "Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users "
#~ "should stay in https mode permanently for maximum security."
#~ msgstr ""
#~ "LynxやEmacs w3、マイクロソフトインターネットエクスプローラユーザには断続的"
#~ "ですがSSL問題が発生しています。したがってログイン後SSLの使用をやめなければ"
#~ "なりません。Geckoベースのブラウザ(Mozilla, Galeon...)やKonqueror、Netscape"
#~ "ユーザはセキュリティの最大化のため、ずっとSSLモードのままにしてください。"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "新規パスワード:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hey... losing your password is serious business. It compromises the "
#~ "security of your account, your projects, and this site."
#~ msgstr ""
#~ "これはアカウントやプロジェクト、このサイトのセキュリティを弱くします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Password must be at least %s character."
#~ msgid_plural "Password must be at least %s characters."
#~ msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。"
#, fuzzy
#~ msgid "View Statistics"
#~ msgstr "サイト統計"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "at"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can "
#~ "decide in which circonstances you do not want to be notified even if you "
#~ "are in the Carbon-Copy list of an item."
#~ msgstr ""
#~ "通知設定をチューンして、どんなバグ変更があなたの役割に依存していて、通知し"
#~ "てほしいかを決定することができます。"
#, fuzzy
#~ msgid "That group type does not exist"
#~ msgstr "ユーザはSavannahに存在しません"
#~ msgid "wanted for"
#~ msgstr "募集: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing-List"
#~ msgstr "メーリングリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "No lists found"
#~ msgstr "メーリングリストが見つかりませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Some Errors"
#~ msgstr "SQLエラー:"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin documentation"
#~ msgstr "Savannah管理ドキュメント"
#, fuzzy
#~ msgid "submit"
#~ msgstr "提出"
#~ msgid "Radio button not checked"
#~ msgstr "ラジオボタンがチェックされていません"
#~ msgid "Add a Mailing List"
#~ msgstr "メーリングリストを追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists already in use"
#~ msgstr "メーリングリスト管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing List Name:"
#~ msgstr "メーリングリスト"
#~ msgid "Add This List"
#~ msgstr "このリストを追加"
#~ msgid "Add Mailing List"
#~ msgstr "メーリングリストを追加"
#~ msgid ""
#~ "You can create mailing lists for your project using the web interface."
#~ msgstr ""
#~ "ウェブインターフェースを使ってプロジェクトのメーリングリストを作成すること"
#~ "ができます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Administer/Update Lists"
#~ msgstr "メーリングリストの管理/更新"
#~ msgid ""
#~ "Update information on existing mailing lists and change their policy."
#~ msgstr "存在するメーリングリストの情報を更新して、ポリシーを変更します。"
#~ msgid "Email Address Appeared Invalid"
#~ msgstr "電子メールアドレスが正しくありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Done"
#~ msgstr "何もしない"
#, fuzzy
#~ msgid "View CVS Instructions"
#~ msgstr "バージョン :"
#~ msgid "Suspended Account"
#~ msgstr "サスペンドされたアカウント"
#~ msgid "Your account has been suspended."
#~ msgstr "あなたのアカウントはサスペンドされました。"
#, fuzzy
#~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s."
#~ msgstr "サスペンションに関しての質問は、%s にメールを送ってください。"
#~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address."
#~ msgstr "他のチャンネルからの質問はこのアドレス宛に送信されます"
#~ msgid "[Return to %s]"
#~ msgstr "[%sに戻る]"
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "あなたのアカウントは削除されました。"
#~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s."
#~ msgstr "削除に関しての質問は、%s にメールを送ってください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have a %s account use that account name - Note that account names "
#~ "cannot consist of only numbers. At least one letter must be included."
#~ msgstr ""
#~ "%s のアカウントを持っていれば、そのアカウント名を使ってください - 全部が数"
#~ "字のアカウントは使わないようお願いします"
#, fuzzy
#~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
#~ msgstr "ここからはクッキーが有効でなければなりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Savane user list for group:"
#~ msgstr "グループのSavannahユーザ一覧"
#~ msgid "Add User to Group"
#~ msgstr "ユーザをグループに追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Spams"
#~ msgstr "ニュースの提出"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ!"
#~ msgid "Most Recent Sessions with Logins"
#~ msgstr "最近のログインセッション"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Types"
#~ msgstr "グループタイプ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "グループ:"
#, fuzzy
#~ msgid "This Project Admin"
#~ msgstr "プロジェクト管理"
#, fuzzy
#~ msgid "This Project Active Features"
#~ msgstr "有効な機能:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage This Project Members"
#~ msgstr "メンバーの管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Show This Project History"
#~ msgstr "プロジェクト履歴"
#, fuzzy
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ユーザ"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Type Configuration"
#~ msgstr "アカウント設定"
#~ msgid "Registered active site users"
#~ msgstr "有効なサイトの登録ユーザ"
#~ msgid "Active projects"
#~ msgstr "アクティブなプロジェクト"
#~ msgid "Incompleted projects"
#~ msgstr "未完了のプロジェクト"
#, fuzzy
#~ msgid "File Description:"
#~ msgstr "ファイルの説明:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s items at once."
#~ msgstr "バグを一度に"
#, fuzzy
#~ msgid "None found for this project"
#~ msgstr "このプロジェクトで利用可能な詳細はありません"
#~ msgid "Posted By"
#~ msgstr "投稿者: "
#~ msgid "HTML tags allowed"
#~ msgstr "HTMLタグが使用できます"
#, fuzzy
#~ msgid "%s overview:"
#~ msgstr "詳細:"
#~ msgid "Follow-up Comments"
#~ msgstr "コメントの返事"
#~ msgid "Comment Type:"
#~ msgstr "コメントタイプ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Comment Style:"
#~ msgstr "コメントの投稿"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully updated notification by role settings"
#~ msgstr "更新できました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update notification by role settings"
#~ msgstr "電子メール通知の設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject Line Configuration"
#~ msgstr "アカウント設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):"
#~ msgstr "説明されるグループ名:"
#, fuzzy
#~ msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):"
#~ msgstr "短い説明: (最大255文字、HTMLはこの説明からは削除されます):"
#, fuzzy
#~ msgid "Digest %s dependencies"
#~ msgstr "このブックマークの削除"
#, fuzzy
#~ msgid "No items are dependent on this one"
#~ msgstr "このバグに依存している他のバグはありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Approve a news item for %s submitted by %s"
#~ msgstr "%sのNewsByte(%sによって提出)を承認"
#, fuzzy
#~ msgid "%sKB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgid "For Non Project Members Only"
#~ msgstr "プロジェクトメンバーリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Other Documentation"
#~ msgstr "ドキュメント"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "ドキュメント"
#~ msgid "Submit a Request"
#~ msgstr "リクエストの提出"
#~ msgid "Browse Open Requests"
#~ msgstr "オープンなリクエストをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s open bug"
#~ msgid_plural "%s open bugs"
#~ msgstr[0] "バグを開く"
#~ msgid "Submit a Bug"
#~ msgstr "バグの提出"
#~ msgid "Browse Open Bugs"
#~ msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a Task"
#~ msgstr "パッチの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Open Tasks"
#~ msgstr "タスクをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s open patch"
#~ msgid_plural "%s open patches"
#~ msgstr[0] "パッチを開く"
#~ msgid "Submit a Patch"
#~ msgstr "パッチの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Docs"
#~ msgstr "他のコメント:"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a bug"
#~ msgstr "バグの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Digest bugs"
#~ msgstr "最上位"
#, fuzzy
#~ msgid "Search a bug"
#~ msgstr "検索結果: "
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a request"
#~ msgstr "リクエストの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse open requests"
#~ msgstr "オープンなリクエストをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Digest requests"
#~ msgstr "最上位"
#, fuzzy
#~ msgid "Export requests"
#~ msgstr "サポートリクエスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Search a request"
#~ msgstr "検索結果: "
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a patch"
#~ msgstr "パッチの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse open patches"
#~ msgstr "オープンなパッチをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Digest patches"
#~ msgstr "最上位"
#, fuzzy
#~ msgid "Export patches"
#~ msgstr "一致するものはありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Search a patch"
#~ msgstr "検索結果: "
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a task"
#~ msgstr "パッチの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse open tasks"
#~ msgstr "タスクをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Digest tasks"
#~ msgstr "最上位"
#, fuzzy
#~ msgid "Search a task"
#~ msgstr "検索"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Query Forms"
#~ msgstr "バグレポートの管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Active Features"
#~ msgstr "有効な機能:"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Notification settings"
#~ msgstr "電子メール通知の設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Active Features"
#~ msgstr "有効な機能:"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions Management"
#~ msgstr "プロジェクトメンバー管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "一般電子メール通知"
#~ msgid "Email Notification Settings"
#~ msgstr "電子メール通知の設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Usage"
#~ msgstr "フィールドの使い方の管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "フィールド値の更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Values Management"
#~ msgstr "バグ管理 - フィールド値の管理"
#~ msgid "Other Configuration Settings"
#~ msgstr "他の設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions Management: Posting Restrictions"
#~ msgstr "プロジェクトメンバー管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "フォーラム"
#~ msgid "Edit Mailing List"
#~ msgstr "メーリングリストの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "View Subversion Instructions"
#~ msgstr "バージョン :"
#, fuzzy
#~ msgid "View GNU Arch Instructions"
#~ msgstr "バージョン :"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse lists"
#~ msgstr "ブラウズ対象 "
#, fuzzy
#~ msgid "Export recipes"
#~ msgstr "オープンなバグをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Search a recipe"
#~ msgstr "検索結果: "
#, fuzzy
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "戻る"
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "CCに追加:"
#~ msgid "Project Description and Dependencies"
#~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係"
#~ msgid "Services and Requirements"
#~ msgstr "サービスと必要事項"
#, fuzzy
#~ msgid "Account name is too short. It must be at least %s character."
#~ msgid_plural "Account name is too short. It must be at least %s characters."
#~ msgstr[0] "ログイン名が短かすぎます。最低%i文字までです。"
#, fuzzy
#~ msgid "Account name is too long. It must be at most %s character."
#~ msgid_plural "Account name is too long. It must be at most %s characters."
#~ msgstr[0] "ログイン名が長すぎます。最大で%i文字までです。"
#, fuzzy
#~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and underscores."
#~ msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and dashes."
#~ msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm_hash"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "Unable to open remote file, try again later."
#~ msgstr "リモートファイルを開けません。後ほどまたやってみてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid userid"
#~ msgstr "正しくないユーザID"
#, fuzzy
#~ msgid "List Updated Successfully"
#~ msgstr "ステータスは更新できました"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note that if you change the status of the mailing list to \"Deleted\", it "
#~ "will have no other effect than the list is no longer displayed to the "
#~ "developers and visitors."
#~ msgstr ""
#~ "メーリングリストのステータスを削除済に変更すると、メーリングリストは開発者"
#~ "にも、訪問者にも見えなくなるので注意してください。"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "メーリングリスト"
#~ msgid "List Admin"
#~ msgstr "メーリングリスト管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Administer this list"
#~ msgstr "このメーリングリストをGNU Mailmanで管理する"
#~ msgid "Migrate Mailing Lists"
#~ msgstr "メーリングリストの移行"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you did not request this verification, please visit this URL to cancel "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告"
#~ "してください"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: themes use CSS massively and can not be used without aesthetic "
#~ "troubles (worse in some cases) with browsers that do not offer good CSS "
#~ "support (such as Netscape 4.x or MSIE)."
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのテーマではないテーマでいくつかのものはCSSを全体的に使用してお"
#~ "り、CSSをあまりよくサポートしていないブラウザ(Netscape 4.xやMSIEなど)では"
#~ "芸術的な問題のために使わないこともできます"
#, fuzzy
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "概要"
#~ msgid "Login via SSL"
#~ msgstr "SSL経由でログイン"
#~ msgid "New User via SSL"
#~ msgstr "新規ユーザ(SSL経由)"
#, fuzzy
#~ msgid "every %s at %s hours %s"
#~ msgstr "提出者: "
#~ msgid "Group Type Management"
#~ msgstr "グループタイプの管理"
#~ msgid "Group Management"
#~ msgstr "グループ管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor Wanted Management"
#~ msgstr "グループタイプの管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Main Page"
#~ msgstr "プロジェクト名"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "3月"
#, fuzzy
#~ msgid "Search items of this project trackers"
#~ msgstr "検索は2文字以上でなければなりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "ファイル"
#~ msgid "Public Areas"
#~ msgstr "公開エリア"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Administration Main Page"
#~ msgstr "プロジェクト管理 メインページ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mailing Lists, Update Lists Description..."
#~ msgstr "メーリングリスト管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit project description and name"
#~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Features"
#~ msgstr "有効な機能:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the tools your project use"
#~ msgstr "プロジェクトのライセンスを選択してください"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure mail notifications for all tools"
#~ msgstr "個人の電子メール通知"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Forum"
#~ msgstr "フォーラム"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "メッセージ"
#, fuzzy
#~ msgid "Filelist (Download area)"
#~ msgstr "ダウンロードエリア"
#, fuzzy
#~ msgid "Patchs"
#~ msgstr "パッチ"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Suspended"
#~ msgstr "サスペンドされました"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Values"
#~ msgstr "値"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "詳細:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s information."
#~ msgstr "個人情報"
#, fuzzy
#~ msgid "None found."
#~ msgstr "何も見つかりませんでした"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "ユーザID:"
#~ msgid "This user has set his/her profile to private"
#~ msgstr "このユーザはプロファイルを非公開にしています"
#~ msgid "View Skills/Resume"
#~ msgstr "スキル/活動歴の表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "バグの依存関係"
#~ msgid "Theme / Color scheme"
#~ msgstr "テーマ / カラースキーム"
#, fuzzy
#~ msgid "Your login is"
#~ msgstr "あなたのログインは: "
#~ msgid "Set to"
#~ msgstr "設定: "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Your Resume"
#~ msgstr "プロファイルの編集"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following option determines if others can see your resume online. If "
#~ "they can't, you can still enter your skills, and search for matching jobs."
#~ msgstr ""
#~ "彼らができなくても、自分のスキルを入力して一致するジョブを検索することがで"
#~ "きます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Search a Group"
#~ msgstr "検索結果: "
#, fuzzy
#~ msgid "User Resume"
#~ msgstr "ユーザ スキル/活動歴"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume of %s"
#~ msgstr "ようこそ %s へ"
#, fuzzy
#~ msgid "Skills of %s"
#~ msgstr "スキル"
#, fuzzy
#~ msgid "You are member since"
#~ msgstr "あなたはメンバーです。since"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse my bugs"
#~ msgstr "バグをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse my requests"
#~ msgstr "自分のリクエストをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse my patches"
#~ msgstr "自分のパッチをブラウズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse my tasks"
#~ msgstr "タスクをブラウズ"
#~ msgid "Why Log In?"
#~ msgstr "どうしてログインしますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "No item found with that id"
#~ msgstr "何も見つかりませんでした"
#~ msgid "Group Add"
#~ msgstr "グループ追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Other questions:"
#~ msgstr "他の質問"
#, fuzzy
#~ msgid "The FAQ is also available in the following formats:"
#~ msgstr "FAQの全一覧は、次のフォーマットでも利用可能です"
#~ msgid "Server Administration"
#~ msgstr "サーバ管理"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "グループを追加"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Manage Field Usage"
#~ msgstr "フィールドの使い方の管理"
#~ msgid "Manage Field Values"
#~ msgstr "フィールド値の管理"
#~ msgid "User Docs (FAQ)"
#~ msgstr "ユーザドキュメント(FAQ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Server Admin Docs"
#~ msgstr "サーバ管理"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "なし"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "コメント:"
#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "よくある質問とその答え(FAQ)"
#~ msgid "Summary Administration"
#~ msgstr "概要管理"
#~ msgid "Forums"
#~ msgstr "フォーラム"
#~ msgid "Support Administration"
#~ msgstr "サポート管理"
#~ msgid "Tasks Administration"
#~ msgstr "タスク管理"
#, fuzzy
#~ msgid "remark: some of the fields are mandatory and cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "注意: ステータスやアサイン、重要度…などのフィールドは強制的なもの"
#~ "で、削除することはできません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Define the set of values for the fields you have decided to use in this "
#~ "tracker for this specific project."
#~ msgstr ""
#~ "この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィール"
#~ "ドの値を定義します。"
#~ msgid "Define introductory messages for submission forms…"
#~ msgstr "送信フォームの前置きの定義&hellp;"
#~ msgid "UPDATE FAILED!"
#~ msgstr "更新に失敗しました!"
#~ msgid "View GPG Key"
#~ msgstr "GPGキーの表示"
#~ msgid "View a GPG Key"
#~ msgstr "GPGキーの表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit project description..."
#~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Remove members to your project."
#~ msgstr "プロジェクトのメンバーを追加/削除したり、権限を変更します"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Member Permissions"
#~ msgstr "メンバー権限の管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify the rights of project members."
#~ msgstr "プロジェクトメンバーが提出フォームを使ったとき"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep tracks of your %s project's modifications."
#~ msgstr "%s プロジェクトの変更の追跡を続ける"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Tracker Admin"
#~ msgstr "タスクマネージャ管理"
#~ msgid "Forum Admin"
#~ msgstr "フォーラム管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Member administration for %s"
#~ msgstr "サーバ管理"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "個人の設定"
#~ msgid "Usage statistics for %s: webalizer"
#~ msgstr "%sの利用統計: Webalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "These are the webalizer results."
#~ msgstr "これはWebalizerの結果です"
#, fuzzy
#~ msgid "This developer/consultant is a member of the following group(s):"
#~ msgstr "この開発者/コンサルタントは次のグループのメンバーです:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Admin Docs"
#~ msgstr "サーバ管理"
#, fuzzy
#~ msgid "New search:"
#~ msgstr "新規検索"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Size:"
#~ msgstr "フィールドサイズ..."
#~ msgid "in characters"
#~ msgstr "文字中"
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "最大長さ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Empty Value"
#~ msgstr "空の値を許可する:"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "常に"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "なし"
#, fuzzy
#~ msgid "on the submission form used by project members"
#~ msgstr "プロジェクトメンバーが提出フォームを使ったとき"
#, fuzzy
#~ msgid "on the submission form used by other logged in users"
#~ msgstr "他のユーザが提出フォームを使ったとき"
#, fuzzy
#~ msgid "on the submission form used by non logged in users"
#~ msgstr "他のユーザが提出フォームを使ったとき"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Detail:"
#~ msgstr "詳細:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify an Item"
#~ msgstr "バグの変更"
#, fuzzy
#~ msgid "No news items approved these past two weeks"
#~ msgstr "これらのアイテムは先週以前に承認されました:"
#, fuzzy
#~ msgid "Project membership approved"
#~ msgstr "プロジェクトメンバー管理"
#, fuzzy
#~ msgid "contact one of the project admins"
#~ msgstr "このプロジェクトには何も見つかりませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Watch Him"
#~ msgstr "パッチ管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Your login is:"
#~ msgstr "あなたのログインは: "
#~ msgid "Your new username is:"
#~ msgstr "あなたの新規ユーザ名は: "
#~ msgid "User fetch FAILED"
#~ msgstr "ユーザ 取得に失敗しました"
#~ msgid "No Such User"
#~ msgstr "そのようなユーザはいません"
#~ msgid "%s's GPG Key:"
#~ msgstr "%s のGPGキー:"
#~ msgid "user_id not found."
#~ msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "ステップ"
#~ msgid "Proceed to Next Step"
#~ msgstr "次のステップに進む"
#~ msgid "Do not click back button after this point!!"
#~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをくりっくしないでください!!"
#~ msgid "Finish Registration"
#~ msgstr "登録の完了"
#, fuzzy
#~ msgid "Proceed to Next Step (Requires Login)"
#~ msgstr "次のステップに進む"
#~ msgid "None Found"
#~ msgstr "何も見つかりませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Add User(s) to Group"
#~ msgstr "ユーザをグループに追加"
#, fuzzy
#~ msgid "a Bug"
#~ msgstr "バグ"
#, fuzzy
#~ msgid "a Request"
#~ msgstr "必須"
#, fuzzy
#~ msgid "a Task"
#~ msgstr "タスク"
#, fuzzy
#~ msgid "a Patch"
#~ msgstr "パッチ"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit %s"
#~ msgstr "バグの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse My %s"
#~ msgstr "自分のバグをブラウズ"
#~ msgid "Registrations Pending"
#~ msgstr "登録は保留されています"
#, fuzzy
#~ msgid "%s registrations pending"
#~ msgstr "登録は保留されています"
#, fuzzy
#~ msgid "%s open requests"
#~ msgstr "リクエストを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "%s public mailing-lists"
#~ msgstr "公開メーリングリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "%s open bugs"
#~ msgstr "バグを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "%s open tasks"
#~ msgstr "オープンなタスク"
#, fuzzy
#~ msgid "%s open patches"
#~ msgstr "パッチを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "%s items"
#~ msgstr "パッチ"
#, fuzzy
#~ msgid "fill a support request"
#~ msgstr "サポートリクエスト"
#, fuzzy
#~ msgid "main page"
#~ msgstr "メインページ"
#, fuzzy
#~ msgid " to "
#~ msgstr "設定: "
#, fuzzy
#~ msgid "Bug(s)"
#~ msgstr "バグ"
#, fuzzy
#~ msgid "Task(s)"
#~ msgstr "タスク"
#, fuzzy
#~ msgid "Patch(es)"
#~ msgstr "パッチ"
#, fuzzy
#~ msgid "reply"
#~ msgstr "返信"
#, fuzzy
#~ msgid "in"
#~ msgstr "メイン"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "サイズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete this attachment?"
#~ msgstr "このブックマークの削除"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Mail Address"
#~ msgstr "電子メールアドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete this CC address?"
#~ msgstr "このブックマークの削除"
#~ msgid "This project has turned off CVS"
#~ msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています"
#~ msgid "You can Browse the CVS tree of this project with your web browser"
#~ msgstr ""
#~ "このプロジェクトのCVSツリーの閲覧を、使用しているブラウザからできます。"
#~ msgid ""
#~ "This gives you a good picture of the current status of the source files"
#~ msgstr "これは、ソースファイルの現在のステータスによいピクチャを提供します"
#, fuzzy
#~ msgid "You can browse:"
#~ msgstr "以下を閲覧できます: "
#~ msgid "Browse Sources CVS"
#~ msgstr "ソースCVSをブラウズ"
#~ msgid "Browse Web CVS"
#~ msgstr "ウェブCVSをブラウズ"
#~ msgid "Bookmark URL:"
#~ msgstr "ブックマークのURL:"
#~ msgid "Bookmark Title:"
#~ msgstr "ブックマークのタイトル:"
#~ msgid "Submit Form"
#~ msgstr "提出フォーム"
#~ msgid "Added bookmark for %s with title %s."
#~ msgstr "%s にブックマークをタイトル%sで追加します。"
#~ msgid "Visit the bookmarked page"
#~ msgstr "ブックマークのページを訪問"
#~ msgid "Back to your homepage"
#~ msgstr "ホームページに戻る"
#~ msgid "Bookmark URL"
#~ msgstr "ブックマークのURL"
#~ msgid "My Fav Site"
#~ msgstr "お気に入りサイト"
#, fuzzy
#~ msgid "I am not monitoring any forums."
#~ msgstr "どのフォーラムもモニタリングしていません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If I monitor forums, I will be sent new posts in the form of an email, "
#~ "with a link to the new message."
#~ msgstr ""
#~ "フォーラムをモニタすると、新規投稿は電子メールの形式で、新規メッセージへの"
#~ "リンクつきで受信することができます"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can monitor forums by clicking 'Monitor Forum' in any given discussion "
#~ "forum."
#~ msgstr ""
#~ "ディスカッションフォーラムの'フォーラムのモニタ'をクリックするとフォーラム"
#~ "をモニタすることができます"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop monitoring this Forum?"
#~ msgstr "このフォーラムのモニタリングをやめますか ?"
#~ msgid "My Tasks"
#~ msgstr "タスク"
#~ msgid "My Support Requests"
#~ msgstr "サポートリクエスト"
#~ msgid "My Bugs"
#~ msgstr "バグ"
#, fuzzy
#~ msgid "My Patches"
#~ msgstr "パッチ"
#, fuzzy
#~ msgid "No Open Item is assigned to me or was submitted by me"
#~ msgstr ""
#~ "アサインされているか、あなたが提出したオープンなサポートリクエストはありま"
#~ "せん"
#~ msgid "Bookmark This Page"
#~ msgstr "このページをブックマークする"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "タイトル"
#, fuzzy
#~ msgid "file_description"
#~ msgstr "ファイルの説明:"
#, fuzzy
#~ msgid "Succesful update"
#~ msgstr " - 更新に成功しました"
#~ msgid "Approving Pending Projects"
#~ msgstr "プロジェクトの保留を承認"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign To"
#~ msgstr "アサイン先"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete ..."
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Delete Project"
#~ msgstr "プロジェクトの削除"
#, fuzzy
#~ msgid "File Attachments:"
#~ msgstr "添付ファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow-up Comments:"
#~ msgstr "コメントの返事"
#~ msgid "Holding"
#~ msgstr "保留"
#, fuzzy
#~ msgid "INSERT new bug failed."
#~ msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Search Report"
#~ msgstr "バグ検索レポート"
#~ msgid "List of all Available Fields"
#~ msgstr "使用可能な全フィールドの一覧"
#~ msgid "Manage/Edit Project Registration"
#~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集"
#~ msgid "No Pending Projects to Approve"
#~ msgstr "承認する保留中のプロジェクトはありません"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "登録"
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "オプション"
#, fuzzy
#~ msgid "%s contributor wanted"
#~ msgstr "グループタイプの管理"
#~ msgid "Project Admin"
#~ msgstr "プロジェクト管理"
#~ msgid "CVS Repository (Software)"
#~ msgstr "CVSレポジトリ (ソフトウェア)"
#~ msgid "CVS Repository (Web Pages)"
#~ msgstr "CVSレポジトリ (ウェブページ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電子メール"
#~ msgid "How do I import my project into the CVS (Sources)"
#~ msgstr "プロジェクトをCVS(ソース)にインポートするには"
#~ msgid "How do I upload my homepage (CVS HTML)"
#~ msgstr "ホームページをアップロード(CVS HTML)するには"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "開始:"
#, fuzzy
#~ msgid "You may take a look at the %sSavane FAQ%s:"
#~ msgstr "%sSavannah FAQを見ることができます"
#~ msgid "jobs"
#~ msgstr "ジョブ"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR inserting into skill inventory"
#~ msgstr " スキル登録簿に追加しました "
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "電子メールアドレス"
#~ msgid "Full/Real Name"
#~ msgstr "フルネーム/実名"
#~ msgid "Password (repeat)"
#~ msgstr "パスワード (繰り返し)"
#, fuzzy
#~ msgid "Display this field:"
#~ msgstr "このフィールドの表示..."
#~ msgid "ERROR doing group update"
#~ msgstr "グループの更新でエラー"
#~ msgid ""
#~ "Give us some information, either a resume, or an explanation of your "
#~ "experience."
#~ msgstr "あなたの情報や活動歴、経験の説明を記入してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "New Account Registration"
#~ msgstr " 新規アカウントの登録"
#~ msgid "No approved for the front page items found for this week"
#~ msgstr "フロントページのアイテムで今週の承認済は見つかりませんでした"
#~ msgid "Return to my Account Configuration"
#~ msgstr "アカウント設定に戻る"
#~ msgid "Skill inventory:"
#~ msgstr "スキル登録簿:"
#~ msgid "User update FAILED"
#~ msgstr "ユーザ 更新に失敗しました"
#~ msgid "or filters too restrictive"
#~ msgstr "またはフィルタが制限されすぎです"
#, fuzzy
#~ msgid "- Update Failed"
#~ msgstr " - 更新に失敗しました"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To be the backup of someone when he is away from the office, or if to do "
#~ "QA to all his/her activities on a project, Savane can send his/her email "
#~ "notification to me also."
#~ msgstr ""
#~ "誰かが不在のときにバックアップしたいとき、もしくは彼らのバグをすべてQAした"
#~ "いとき。"
#, fuzzy
#~ msgid "I can add here my (ASCII) public key or my fingerprint."
#~ msgstr "ここに(ASCIIの)公開キーか指紋を追加することができます"
#, fuzzy
#~ msgid "View the information available to others users."
#~ msgstr "他のユーザが利用可能な情報があります"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Size :"
#~ msgstr "フィールドサイズ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Empty field value not allowed."
#~ msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!"
#~ msgid "Error: empty field value not allowed!"
#~ msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!"
#~ msgid "NOT LOGGED IN"
#~ msgstr "ログインしていません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please read and fully understand the %s Savane Administrator Guide %s "
#~ "before doing anything here."
#~ msgstr ""
#~ "ここで何かをする前には、%s Savannah管理者ガイド %s を読んでよく理解してく"
#~ "ださい。"
#~ msgid "RESET TO DEFAULTS"
#~ msgstr "デフォルトにリセット"
#, fuzzy
#~ msgid "Update per Members Permissions"
#~ msgstr "メンバー権限の管理"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not member of this project, you cannot submit task"
#~ msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません"
#~ msgid "You have to be an admin on the project you are editing."
#~ msgstr "編集しているプロジェクトの管理者でなければなりません。"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "ログイン"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Reporting System"
#~ msgstr "レポートしています"
#, fuzzy
#~ msgid "Items by '%s'"
#~ msgstr "提出者: "
#, fuzzy
#~ msgid "Open Items By '%s'"
#~ msgstr "提出者: "
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "レポートしています"
#, fuzzy
#~ msgid "Reporting System"
#~ msgstr "レポートしています"
#, fuzzy
#~ msgid "all Project types"
#~ msgstr "プロジェクトタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid " Old password is incorrect: "
#~ msgstr "古いパスワードが正しくありません。"
#~ msgid "[Resend Confirmation Email]"
#~ msgstr "[確認メールの再送]"
#~ msgid ""
#~ "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the "
#~ "link sent to you in this email will activate your account"
#~ msgstr ""
#~ "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンク"
#~ "を訪問すると、アカウントが有効になります"
#~ msgid "you can also take a look at mrtg results"
#~ msgstr "こちらも見ることができます: mrtg 結果"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "概要:"
#~ msgid "for user"
#~ msgstr "ユーザ用"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as an Ouput Column"
#~ msgstr "レポートコラムとして使用"
#, fuzzy
#~ msgid "Items By %s"
#~ msgstr "提出者: "
#, fuzzy
#~ msgid "Items by %s"
#~ msgstr "提出者: "
#, fuzzy
#~ msgid "Registration Date:"
#~ msgstr "登録日"
#~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down)"
#~ msgstr "結果をソート(昇順または降順)するには項目をクリックしてください"
#~ msgid "You can also"
#~ msgstr "以下をすることもできます: "
#~ msgid "multicolumn sort"
#~ msgstr "複数カラムでソート"
#~ msgid "reset sort"
#~ msgstr "ソートのリセット"
#, fuzzy
#~ msgid "sort by priority"
#~ msgstr "重要度でソート"
#, fuzzy
#~ msgid " manager"
#~ msgstr "タスクマネージャ"
#~ msgid "You can"
#~ msgstr "あなたができること: "
#~ msgid "submit it"
#~ msgstr "提出"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Failed"
#~ msgstr " - 更新に失敗しました"
#~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file."
#~ msgstr "パッケージ名には.tar.gzがついていなければなりません。"
#~ msgid "Some form variables were missing"
#~ msgstr "いくつかのフォーム値が見つかりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as a Output Column"
#~ msgstr "レポートコラムとして使用"
#~ msgid ""
#~ "Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly "
#~ "unadvised."
#~ msgstr ""
#~ "また、管理者のページを\"戻る\"ボタンで移動しないように強くお勧めします。"
#~ msgid "These functions currently have minimal error checking,if any."
#~ msgstr "これの関数は現在もしあっても最小限のエラーチェックを持っています。"
#~ msgid ""
#~ "They are fine to play with but may not act as expected if you leave "
#~ "fields blank, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "これらは利用可能ですが、フィールドをブランクにするなどすると、期待するよう"
#~ "には動作しません"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit project description, define mail notification addresses"
#~ msgstr ""
#~ "このプロジェクトで使用したい機能の定義、プロジェクト説明の編集、メール通知"
#~ "アドレスの定義"
#~ msgid "No Such posting For This Project"
#~ msgstr "そのような投稿はこのプロジェクトにはありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a News"
#~ msgstr "ニュースの提出"
#, fuzzy
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "新規検索"
#~ msgid ""
#~ " Visiting the link sent to you in this email will activate your account"
#~ msgstr " この電子メールにあるリンクを訪問するとアカウントが有効になります"
#~ msgid ""
#~ "You are now being sent a confirmation email to verify your email address."
#~ msgstr "電子メールアドレスを確認するための確認メールが送信されました。"
#~ msgid "Hey... losing your password is serious business."
#~ msgstr "おやおや、パスワードを忘れるとは重大です。"
#~ msgid "JOB update successful"
#~ msgstr "ジョブ 更新できました"
#, fuzzy
#~ msgid ", where you are registered as "
#~ msgstr "%sの登録ユーザになりました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone, presumably you, has requested a change of email address on"
#~ msgstr "電子メールアドレスの変更をリクエストしました: "
#~ msgid "You have requested a change of email address on"
#~ msgstr "電子メールアドレスの変更をリクエストしました: "
#, fuzzy
#~ msgid "Your current address is "
#~ msgstr "あなたの現在の短い説明は: "
#~ msgid ""
#~ "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email "
#~ "address we have on file for you."
#~ msgstr ""
#~ "以下の\"忘れたパスワードの送信\"をクリックするとファイルされている電子メー"
#~ "ルアドレスにURLを送信します。"
#~ msgid "In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. "
#~ msgstr "このURLではあなたのアカウントが128ビットでハッシュされています。"
#~ msgid ""
#~ "Visiting the URL will allow you to change your password online and login."
#~ msgstr ""
#~ "URLを訪問するとパスワードをオンラインで変更してログインすることができま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "Visiting the link sent to you in this email will activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "このメールで送信されたリンクを訪問するとアカウントが有効になります。"
#~ msgid "Your account is currently pending your email confirmation."
#~ msgstr "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。"
#~ msgid ""
#~ "If you need this email resent, please click below and a confirmation "
#~ "email will be sent to the email address you provided in registration"
#~ msgstr ""
#~ "このメールの再送信が必要なら、以下をクリックすると登録時に入力した電子メー"
#~ "ルアドレス宛に確認のメールが送られます"
#~ msgid ""
#~ "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s "
#~ "including info on your browser and platform configuration"
#~ msgstr ""
#~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの"
#~ "設定情報を%sに報告してください"
#~ msgid ""
#~ "If you are certain you entered everything, %s PLEASE %s report to %s "
#~ "including info on your browser and platform configuration."
#~ msgstr ""
#~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%s どうぞ %s ブラウザとプラットフォーム"
#~ "の設定情報を%sに報告してください。"
#~ msgid ""
#~ "The following option determines if others can see your resume online."
#~ msgstr ""
#~ "次のオプションは、あなたの活動歴を他の人がオンラインで見れるようにするかど"
#~ "うかを決定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "-- the %s team"
#~ msgstr "-- %s チームより。"
#, fuzzy
#~ msgid "-- the "
#~ msgstr " -- %s チームより。"
#~ msgid "--the %s team."
#~ msgstr "-- %sチームより。"
#~ msgid "Enable CVS admin commands"
#~ msgstr "CVS管理コマンド有効"
#~ msgid "Important:"
#~ msgstr "重要:"
#~ msgid "Make sure there are no line breaks except between keys"
#~ msgstr "キーの間以外に改行がないことを確認してください"
#~ msgid "Ssh keys:"
#~ msgstr "SSHキー:"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "システム情報"
#~ msgid "Files Admin"
#~ msgstr "ファイル管理"
#~ msgid "Personal Page"
#~ msgstr "個人のページ"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% 完了"
#~ msgid "%s Password Change Confirmation"
#~ msgstr "%s パスワード変更の確認"
#~ msgid ""
#~ "%s can send their email notification to you also. List the login name of "
#~ "any user you wish to watch, separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "%s はあなたにも電子メールでお知らせすることができます。ウォッチしたいユー"
#~ "ザのログイン名をコンマで区切って書き並べてください。"
#~ msgid "%s has been attached."
#~ msgstr "%s が添付されました。"
#~ msgid "%s@gnu.org does not exist"
#~ msgstr "%s@gnu.orgは存在しません"
#~ msgid ""
#~ "%sTechnicians%s can be assigned Bugs/Tasks/Patches. %sAdmins%s can access "
#~ "this page and other project administration pages"
#~ msgstr ""
#~ "%sテクニシャン%sは バグ/タスク/パッチ にアサインできます。%s管理者%sはこの"
#~ "ページと他のプロジェクトの管理者ページにアクセスできます"
#~ msgid ""
#~ "%sYou can get this message%s if this Project did not create bug groups/"
#~ "categories."
#~ msgstr ""
#~ "もしこのプロジェクトがバググループ/カテゴリを作らなかったら %sこのメッセー"
#~ "ジを受け取れます%s。"
#~ msgid "(Bug ? Dude, what are you talking about ? :) )"
#~ msgstr "(バグ ? おやおや、何のことを話してるんだ ? :) )"
#~ msgid "* Denotes Requests > 15 Days Old"
#~ msgstr "* 15日以上古いリクエスト"
#~ msgid "* Denotes overdue tasks"
#~ msgstr "* 期限を過ぎたタスク"
#~ msgid ""
#~ "As a project administrator you can provide email addresses (comma "
#~ "separated) to which new Bug submissions (and possibly updates) will be "
#~ "systematically sent."
#~ msgstr ""
#~ "プロジェクト管理者として、新規バグ登録があったときに(とおそらく更新"
#~ "されたときも)自動的にメールが送信される電子メールアドレス(カンマ区切り)を"
#~ "設定することができます。"
#~ msgid "A group must be specified for this page."
#~ msgstr "このページでは、グループが指定されなければなりません。"
#~ msgid "Account must be active to change password."
#~ msgstr "パスワードを変更するには、アカウントが有効でなければなりません。"
#~ msgid "Add Canned Responses"
#~ msgstr "定型応答文を追加"
#~ msgid "Add Patch Categories"
#~ msgstr "パッチのカテゴリを追加"
#~ msgid "Add Projects"
#~ msgstr "プロジェクトを追加"
#~ msgid "Add Subprojects"
#~ msgstr "サブプロジェクトを追加"
#~ msgid "Add Subprojects to the Project/Task Manager"
#~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャにサブプロジェクトを追加"
#~ msgid "Add Support Request Categories"
#~ msgstr "サポートリクエストカテゴリを追加"
#~ msgid "Add Task"
#~ msgstr "タスクを追加"
#~ msgid "Add a New Task"
#~ msgstr "新規タスクを追加"
#~ msgid "Add a Subproject"
#~ msgstr "サブプロジェクトを追加"
#~ msgid "Add a new subproject to the Project/Task Manager."
#~ msgstr "新規サブプロジェクトをプロジェクト/タスクマネージャに追加します。"
#~ msgid "Add a new support category:"
#~ msgstr "新規サポートカテゴリを追加:"
#~ msgid "Add a project, which can contain a set of tasks."
#~ msgstr "タスクを含むプロジェクトを追加します。"
#~ msgid ""
#~ "Add categories of support like, 'mail module','gant chart module','cvs', "
#~ "etc"
#~ msgstr ""
#~ "'メールモジュール','ガントチャートモジュール','cvs'などのサポートカテゴリ"
#~ "を追加します"
#~ msgid "Add tasks using the link above"
#~ msgstr "上のリンクを使ってタスクを追加"
#~ msgid "Add/Change Canned Responses"
#~ msgstr "定型応答文の追加/変更"
#~ msgid "Add/Change Categories"
#~ msgstr "カテゴリの追加/変更"
#~ msgid "Add/Change Field Values"
#~ msgstr "フィールド値の追加/変更"
#~ msgid "Add/Change People Skills"
#~ msgstr "人々のスキルの追加/変更"
#~ msgid "Admin Docs"
#~ msgstr "管理者ドキュメント"
#~ msgid "Admin Only"
#~ msgstr "管理者のみ"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "すべてのカテゴリ"
#~ msgid "All tasks in all subprojects"
#~ msgstr "すべてのサブプロジェクトのすべてのタスク"
#~ msgid ""
#~ "An admin for this project must create bug groups/categories and then "
#~ "modify this bug."
#~ msgstr ""
#~ "このプロジェクトの管理者はバググループ/カテゴリを作ってから、このバグを変"
#~ "更しなければなりません。"
#~ msgid "Attach a mailing list"
#~ msgstr "メーリングリストを追加"
#~ msgid "Back to Main Page"
#~ msgstr "メインページに戻る"
#~ msgid "Below is a list of news approved for the project."
#~ msgstr "以下はプロジェクトで承認されたニュースの一覧です。"
#~ msgid "Below is a list of patches submitted for the project "
#~ msgstr "以下はプロジェクトに提出されたパッチの一覧です。"
#~ msgid "Bookmark deleted"
#~ msgstr "ブックマークを削除しました"
#~ msgid "Browse Tasks by:"
#~ msgstr "タスクのブラウズ:"
#~ msgid "Bug Address Appeared Invalid"
#~ msgstr "バグのアドレスは正しくないようです"
#~ msgid "Bug Administration"
#~ msgstr "バグ管理者"
#~ msgid "Bug Administration - Field Usage"
#~ msgstr "バグ管理 - フィールドの使い方"
#~ msgid "Bug Administration - Modify Field Usage"
#~ msgstr "バグ管理 - フィールド変更の使い方"
#~ msgid "Bug Administration - Other Configuration Settings"
#~ msgstr "バグ管理 - その他の設定"
#~ msgid "Bug Administration - Personal Email Notification Settings"
#~ msgstr "バグ管理 - 個人宛て電子メール通知の設定"
#~ msgid "Bug Administration - Report Management"
#~ msgstr "バグ管理 - レポート管理"
#~ msgid "Bug Attachments"
#~ msgstr "バグの添付"
#~ msgid "Bug Change History"
#~ msgstr "バグの変更履歴"
#~ msgid "Bug Detail:"
#~ msgstr "バグの詳細:"
#~ msgid "Bug Field Usage Administration"
#~ msgstr "バグフィールドの使い方の管理"
#~ msgid "Bug Not Found"
#~ msgstr "バグは見つかりませんでした"
#~ msgid ""
#~ "But it is necessary if the mailing list existed before the project was "
#~ "created on Savannah."
#~ msgstr ""
#~ "しかし、もしメーリングリストが、プロジェクトがSavannahに作られるよりも前か"
#~ "ら存在していれば必要です。"
#~ msgid ""
#~ "By chosing the website only license the project will only be granted a "
#~ "porition of /webcvs repository and no source repository."
#~ msgstr ""
#~ "ウェブサイトのみのライセンスを選択すると、プロジェクトには/webcvsレポジト"
#~ "リだけが承認されて、ソースレポジトリはされません。"
#~ msgid ""
#~ "By telling Savannah that a mailing list that %sshows on mail.gnu.org%s is "
#~ "indeed related to the %s project, you make it easier for contributors and "
#~ "users to find it."
#~ msgstr ""
#~ "%sがmail.gnu.org%sに登録しているメーリングリストが実際に%sプロジェクトに関"
#~ "係しているとSavannahに登録すると、コントリビュータやユーザがそれを見つけや"
#~ "すくなります。"
#~ msgid "CC List"
#~ msgstr "CCリスト"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "カレンダー"
#~ msgid "Canned Response Inserted"
#~ msgstr "定型応答文が挿入されました"
#~ msgid "Canned Response Updated"
#~ msgstr "定型応答文が更新されました"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid "Change Project/Task Manager Status"
#~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャのステータスの変更"
#~ msgid "Change a Support Manager Category"
#~ msgstr "サポートマネージャカテゴリの変更"
#~ msgid "Check CVS manual for more information"
#~ msgstr "詳しい情報はCVSのマニュアルを読んでください"
#~ msgid "Check to Upload & Attach File:"
#~ msgstr "更新のためのチェック & ファイルの添付:"
#~ msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
#~ msgstr ""
#~ "サブプロジェクトを選択して、タスクをブラウズ/編集/追加 してください。"
#~ msgid ""
#~ "Click a column heading to sort by that column, or %s Sort by Priority"
#~ "b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "キーにしてソートしたい項目名か、%s 優先順位でソート%sをクリックして"
#~ "ください"
#~ msgid "Comments about Other License used for this project:"
#~ msgstr "このプロジェクトで使用されている他のライセンスについてのコメント:"
#~ msgid "Configuration of your patch manager"
#~ msgstr "パッチ管理の設定"
#~ msgid "Congratulations. You have successfully changed your password."
#~ msgstr "おめでとうございます。パスワードを変更することができました。"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "Create/Change generic response messages for the support tool."
#~ msgstr "サポートツールの一般応答メッセージの作成/変更"
#~ msgid ""
#~ "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling "
#~ "common support requests."
#~ msgstr ""
#~ "役に立つ一般的なメッセージを作成しておくと、同じサポートリクエストを処理す"
#~ "る手間が省けます。"
#~ msgid "Default email addresses to which new submissions will be sent:"
#~ msgstr "新規に送信があったときに送信先となるデフォルト電子メールアドレス:"
#~ msgid "Define Task Manager global configuration parameters"
#~ msgstr "タスクマネージャの一般設定パラメータの定義"
#~ msgid "Define Task Manager personal configuration parameters"
#~ msgstr "タスクマネージャの個人設定パラメータの定義"
#~ msgid "Depend On"
#~ msgstr "依存先 "
#~ msgid "Dependent On Task"
#~ msgstr "依存しているタスク"
#~ msgid "Dependent on Bug:"
#~ msgstr "依存している:"
#~ msgid ""
#~ "Determine whether non-project-members can view Subprojects in the Project/"
#~ "Task Manager, update name and description"
#~ msgstr ""
#~ "プロジェクトメンバー以外でもプロジェクト/タスクマネージャのサブプロジェク"
#~ "トを見ることができ、名前と説明を更新できるかを決定"
#~ msgid "Developer/Consultant Profile"
#~ msgstr "開発者/コンサルタント プロファイル"
#~ msgid "Does not compute."
#~ msgstr "計算していません。"
#~ msgid "EMPTY FIELD VALUE NOT ALLOWED"
#~ msgstr "*フィールド値は空にはできません*"
#~ msgid "ERROR - DOUBLE SUBMISSION."
#~ msgstr "エラー - 2重提出です。"
#~ msgid "ERROR - List Already Exists"
#~ msgstr "エラー - メーリングリストはすでに存在しています"
#~ msgid "ERROR inserting dependent_bugs"
#~ msgstr "依存しているバグの挿入でエラー"
#~ msgid "ERROR inserting dependent_tasks"
#~ msgstr "依存しているタスクの挿入でエラー"
#~ msgid "Editing group info for:"
#~ msgstr "グループ情報の編集:"
#~ msgid "Email Change Confirmation"
#~ msgstr "電子メール変更の確認"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "終了期日"
#~ msgid "Error - Project Not Found"
#~ msgstr "エラー - プロジェクトが見つかりませんでした"
#~ msgid "Error modifying support category name"
#~ msgstr "サポートカテゴリ名の変更でエラー"
#~ msgid "Event/Role Specific Settings"
#~ msgstr "イベント/役割 指定の設定"
#~ msgid "Existing Subprojects"
#~ msgstr "存在するサブグループ"
#~ msgid "Filelist Administration for %s"
#~ msgstr "%s のファイル一覧管理"
#~ msgid "Global Configuration Settings"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "Group / Category Search"
#~ msgstr "グループ/カテゴリ 検索"
#~ msgid "HTML repository and System Name:"
#~ msgstr "HTMLレポジトリとシステム名:"
#~ msgid "Hosted Projects List"
#~ msgstr "ホスティングプロジェクト一覧:"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "時間"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "INSERT FAILED"
#~ msgstr "挿入失敗"
#~ msgid "INSERT OF DEFAULT VALUE FAILED -"
#~ msgstr "デフォルト値の挿入に失敗 -"
#~ msgid ""
#~ "If a mailing list already exists for the %s project but is not %slisted%, "
#~ "you can fix this."
#~ msgstr ""
#~ "もし%s プロジェクトのメーリングリストがすでに存在しているのに %s表示され"
#~ "て%いなければ、修正することができます。"
#~ msgid ""
#~ "If someone created the list for you, you should ask him to give you the "
#~ "password, or ask us, savannah-hackers@gnu.org, to reset it."
#~ msgstr ""
#~ "もし誰かがメーリングリストを作ってくれていたら、パスワードを教えてもらわな"
#~ "ければいけません。または、リセットするようにsavannah-hackers@gnu.orgに頼ん"
#~ "でください。"
#~ msgid ""
#~ "Internet Explorer on the Macintosh is not supported currently. Use "
#~ "another browser"
#~ msgstr ""
#~ "マッキントッシュのインターネットエクスプローラは現在サポートされていませ"
#~ "ん。他のブラウザをご利用ください"
#~ msgid ""
#~ "Internet Explorer users need to upgrade to IE 5.01 or higher, preferably "
#~ "with 128-bit SSL or use another browser"
#~ msgstr ""
#~ "インターネットエクスプローラのユーザは128ビットSSLサポートのあるIE 5.01以"
#~ "上にアップグレードするか、他のブラウザを使う必要があります"
#~ msgid "Introductory message showing at the top of the Task creation form :"
#~ msgstr "タスク作成フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :"
#~ msgid ""
#~ "It is not recommended that you change the support category name because "
#~ "other things are dependent upon it."
#~ msgstr ""
#~ "サポートカテゴリ名を変更するのは、依存しているものがあるので推奨されませ"
#~ "ん。"
#~ msgid "It was given to the person who created the list, by mail."
#~ msgstr "このメーリングリストの作成者によってメールで指定されました。"
#~ msgid "It will take %sabout 2 hours%s for your list to be created."
#~ msgstr "メーリングリストが作成されるまでに%s2時間程%sかかります。"
#~ msgid "License Other:"
#~ msgstr "他のライセンス:"
#~ msgid "Lists are named in this manner:"
#~ msgstr "メーリングリストはこのように名前がつけられています:"
#~ msgid "Mail Engine for Savannah Subscribers (MESS)"
#~ msgstr "Savannah購読者のメールエンジン(MESS)"
#~ msgid "Manage Field values"
#~ msgstr "フィールド値の管理"
#~ msgid "Mass Mail Engine"
#~ msgstr "マスメールエンジン"
#~ msgid "Mass mail"
#~ msgstr "マスメール"
#~ msgid ""
#~ "Members have read/write access on CVS tree, and are able to use fully "
#~ "others tools (see permissions below)."
#~ msgstr ""
#~ "メンバーにはCVSツリーの読み書き権限があり、他のツールをフルに使うことがで"
#~ "きます。(以下の権限を見てください。)"
#~ msgid "Missing Group Argument"
#~ msgstr "グループ属性がありません"
#~ msgid "Modify a Support Category"
#~ msgstr "サポートカテゴリの変更"
#~ msgid "Modify a bug field"
#~ msgstr "バグフィールドの変更"
#~ msgid "My Project Listing"
#~ msgstr "プロジェクト一覧"
#~ msgid "Name is reserved for DNS purposes."
#~ msgstr "DNSのために名前が予約されています。"
#~ msgid "New Bugs:"
#~ msgstr "新規バグ:"
#~ msgid "New Patches:"
#~ msgstr "新規パッチ:"
#~ msgid "New Support Requests:"
#~ msgstr "新規サポートリクエスト:"
#~ msgid "New Tasks:"
#~ msgstr "新規タスク:x"
#~ msgid "News Admin"
#~ msgstr "ニュース管理"
#~ msgid "No Matching Tasks found"
#~ msgstr "一致するタスクは見つかりませんでした"
#~ msgid "No Patches Match Your Criteria"
#~ msgstr "条件に一致するパッチはありません"
#~ msgid "No Subprojects Found"
#~ msgstr "サブプロジェクトは見つかりませんでした"
#~ msgid "No Subprojects in this group"
#~ msgstr "このグループにサブプロジェクトはありません"
#~ msgid "No Support Requests Match Your Criteria"
#~ msgstr "条件に一致するサポートリクエストはありません"
#~ msgid "No matches found for"
#~ msgstr "一致するものはありませんでした: "
#~ msgid "No responses set up in this group"
#~ msgstr "セットアップされている応答文はこのグループにはありません"
#~ msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them."
#~ msgstr ""
#~ "セットアップされているサブプロジェクトはないか、それらを閲覧できません"
#~ msgid "No support categories in this group"
#~ msgstr "このグループにサポートカテゴリはありません"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "ありません。"
#~ msgid ""
#~ "Note that the management of the list thru the Mailman Administrative "
#~ "Interface is still, and will remain, available, even if you can by the "
#~ "Savannah interface set a mailing to private, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Savannahインターフェースで、例えばメール配送をプライベートに設定することも"
#~ "できるわけですが、Mailmanの管理インターフェースを使ってのメーリングリスト"
#~ "管理も、まだ利用可能になっています。"
#~ msgid ""
#~ "Note that this step is not necessary if you create a mailing list using "
#~ "Savannah: it will be done automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Savannahを使ってメーリングリストを作成すると、このステップは自動的に行われ"
#~ "るので、手動でする必要はなくなります。"
#~ msgid ""
#~ "Notification of *new* bug submission to people other than the assignee or "
#~ "the submitter can be configured by the project administrator in the "
#~ "%sGlobal Email Notification section%s above."
#~ msgstr ""
#~ "*新規*のバグ提出を、アサインする人や提出した人以外の人に通知するときはプロ"
#~ "ジェクト管理者が上の%s一般電子メール通知セクション%sで設定することができま"
#~ "す"
#~ msgid ""
#~ "Once created, this list will ALWAYS be attached to your project and "
#~ "cannot be deleted!"
#~ msgstr ""
#~ "一度作成されたら、このリストは*常に*プロジェクトに付属し、削除できません!"
#~ msgid "Once you add a support category, it cannot be deleted or modified"
#~ msgstr "一度サポートカテゴリを追加したら、削除したり変更したりできません"
#~ msgid "Only Projects Can Use The Task Manager"
#~ msgstr "プロジェクトだけがタスクマネージャを使用できます"
#~ msgid "Only Projects can use the Bug Tracker"
#~ msgstr "プロジェクトだけがバグ追跡を使用できます"
#~ msgid ""
#~ "Optionally, you may also attach a file (e.g. a screenshot, a log file,...)"
#~ msgstr ""
#~ "オプションとして、ファイル(スクリーンショットやログファイルなど...)を添付"
#~ "することができます"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "オプション:"
#~ msgid "Patch Address Appeared Invalid"
#~ msgstr "パッチアドレスが正しくありません"
#~ msgid "People help admin"
#~ msgstr "人々のヘルプ管理"
#~ msgid "Percent Complete"
#~ msgstr "パーセントが完了しました"
#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "許可されませんでした。"
#~ msgid "Personal Configuration Settings"
#~ msgstr "個人設定"
#~ msgid "Please don't do that "
#~ msgstr "それはしないでください"
#~ msgid ""
#~ "Please note that private lists can still be viewed by members of your "
#~ "project, but are not listed on Savannah."
#~ msgstr ""
#~ "非公開リストはプロジェクトメンバーなら見ることができますが、Savannahには表"
#~ "示されないことに注意してください。"
#~ msgid ""
#~ "Please note that private subprojectscan still be viewed by members of "
#~ "your project, but not the general public."
#~ msgstr ""
#~ "非公開サブプロジェクトはプロジェクトメンバーなら見れますが、一般的には見る"
#~ "ことはできないことに注意してください"
#~ msgid ""
#~ "Pointers to the mailing list archives and subscription forms will be "
#~ "%sshown to your developers%s and will therefore slightly reduce the "
#~ "privacy of the list."
#~ msgstr ""
#~ "メーリングリストと購読フォームへのポインタは、%s開発者だけが見ることができ"
#~ "ます%s。したがってメーリングリストのプライバシーは少し減ります"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先度"
#~ msgid "Private mailing lists can also be attached to Savannah."
#~ msgstr "非公開メーリングリストをSavannahに追加することもできます。"
#~ msgid "Project Change Log"
#~ msgstr "プロジェクトの変更ログ"
#~ msgid "Project Details"
#~ msgstr "プロジェクト詳細"
#~ msgid "Project/Task Manager"
#~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャ"
#~ msgid "RealName Change"
#~ msgstr "実名の変更"
#~ msgid "Receive Email about Site Updates"
#~ msgstr "サイト更新時に電子メールを受け取る"
#~ msgid "Receive Email or Site Updates"
#~ msgstr "サイト更新時に電子メールを受け取る"
#~ msgid "Reinit Project Info Depending on Project Type"
#~ msgstr "プロジェクトタイプに依存するプロジェクト情報の再初期化"
#~ msgid "Removed a User"
#~ msgstr "ユーザを削除しました"
#~ msgid "Require All Words"
#~ msgstr "すべての単語が必要です"
#~ msgid "SUBMIT"
#~ msgstr "提出"
#~ msgid "See all the tasks regardless of the sub-project they belong to."
#~ msgstr "所属するサブプロジェクトに関係なくタスクをすべて見る。"
#~ msgid "Selected Bugs using report"
#~ msgstr "レポートを使用している選択されたバグ"
#~ msgid "Send Confirmation to New Address"
#~ msgstr "新規アドレスに確認を送信"
#~ msgid "Software/Group"
#~ msgstr "ソフトウェア/グループ"
#~ msgid "Sorry, %s already exists"
#~ msgstr "すいません、%s はすでに存在します"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "開始日"
#~ msgid "Sub-Project"
#~ msgstr "サブプロジェクト"
#~ msgid "SubProject ID"
#~ msgstr "サブプロジェクトID"
#~ msgid "Submit news, moderate news submitted for your project"
#~ msgstr "ニュースの提出、プロジェクトに提出されたニュースの変更"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "サブプロジェクト"
#~ msgid "Subproject Inserted"
#~ msgstr "サブプロジェクトが挿入されました"
#~ msgid "Subprojects List"
#~ msgstr "サブプロジェクト一覧"
#~ msgid "Subprojects and Tasks"
#~ msgstr "サブプロジェクトとタスク"
#~ msgid "Subprojects for %s"
#~ msgstr "%sのサブプロジェクト"
#~ msgid "Support Address Appeared Invalid"
#~ msgstr "サポートアドレスが正しくありません"
#~ msgid "Support Category Name Modified"
#~ msgstr "サポートカテゴリ名が変更されました"
#~ msgid "Support Manager Admin"
#~ msgstr "サポートマネージャ管理"
#~ msgid "Support Request Category Inserted"
#~ msgstr "サポートリクエストカテゴリが挿入されました"
#~ msgid "Surveys"
#~ msgstr "調査"
#~ msgid "Task Creation Default Date"
#~ msgstr "タスク作成のデフォルト日付"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "タスク詳細"
#~ msgid "Task ID"
#~ msgstr "タスクID"
#~ msgid "Task Summary"
#~ msgstr "タスク概要"
#~ msgid "Tech & Admin"
#~ msgstr "技術 & 管理"
#~ msgid "Tech Only"
#~ msgstr "技術のみ"
#~ msgid "The password you supplied for %s@gnu.org is incorrect"
#~ msgstr "あなたが %s@gnu.orgに対して入力したパスワードは間違っています"
#~ msgid ""
#~ "The public will not be able to see the archives or subscribe "
#~ "automatically to the private list since Mailman controls this by the use "
#~ "of a password."
#~ msgstr ""
#~ "一般の人は非公開メーリングリストのアーカイブを見たり、自動的に購読したりす"
#~ "ることはできません。Mailmanがパスワードを使用してコントロールしているから"
#~ "です。"
#~ msgid ""
#~ "The support category that you requested a modification on was not found."
#~ msgstr "変更をリクエストしたサポートカテゴリは見つかりませんでした。"
#~ msgid "There are no public projects available"
#~ msgstr "利用可能な公開プロジェクトはありません"
#~ msgid ""
#~ "They will be handled by Mailman, therefore you will be able to "
#~ "administrate them using their web interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "それらはMailmanが管理しています。したがってウェブインターフェースを使用し"
#~ "て管理することができます。"
#~ msgid "This Forum"
#~ msgstr "このフォーラム"
#~ msgid "This function is only useful for GNU projects"
#~ msgstr "この機能はGNUプロジェクトのみが便利に使えます"
#~ msgid "This is different than adding a task to a project."
#~ msgstr "これはプロジェクトにタスクを追加するのとは異なります。"
#~ msgid "This is different than creating a new task."
#~ msgstr "これは新規タスクを作成するのとは異なります。"
#~ msgid ""
#~ "This is very low traffic and will include security notices. Highly "
#~ "recommended"
#~ msgstr ""
#~ "これはトラフィックが非常に低く、セキュリティ通知を含みます。強く推奨されま"
#~ "す"
#~ msgid "This list has already been attached"
#~ msgstr "このメーリングリストはすでに付属しています"
#~ msgid ""
#~ "This log will show who made significant changes to your project and when."
#~ msgstr "このログは誰がいつプロジェクトに重大な変更をしたかを表示します。"
#~ msgid ""
#~ "Those mailing list are not shown in the %slistinfo%s page but will be "
#~ "taken anyway."
#~ msgstr ""
#~ "これらのメーリングリストは %sメーリングリスト情報%sページには表示されませ"
#~ "んがとにかく存在します。"
#~ msgid ""
#~ "To avoid any abuses, to add a mailing-list, the mailman List "
#~ "Administrative Password is required."
#~ msgstr ""
#~ "悪用防止のため、メーリングリストの追加は、Mailmanメーリングリストの管理パ"
#~ "スワードが必要です。"
#~ msgid "Type the %s' login to add him/her:"
#~ msgstr "%sのログインを入力して彼/彼女を追加してください:"
#~ msgid "UPDATE FAILED OR NO DATA CHANGED!"
#~ msgstr "フィールドを更新しなければデータは変更されません!"
#~ msgid "UPDATE OF FIELD USAGE FAILED."
#~ msgstr "フィールドの使い方の更新に失敗しました。"
#~ msgid "UPDATE OF FIELD VALUE FAILED"
#~ msgstr "フィールド値の更新に失敗しました"
#~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
#~ msgstr "更新できました"
#~ msgid "Update Project/Task Manager"
#~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャの更新"
#~ msgid "Update Subprojects"
#~ msgstr "サブプロジェクトの更新"
#~ msgid "Use File Release:"
#~ msgstr "ファイルリリースの使用:"
#~ msgid "Use Forums:"
#~ msgstr "フォーラムの使用:"
#~ msgid "Use Mailing Lists:"
#~ msgstr "メーリングリストの使用:"
#~ msgid "Use News:"
#~ msgstr "ニュースの使用:"
#~ msgid "Use Project/Task Manager:"
#~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャの使用:"
#~ msgid "Use Support:"
#~ msgstr "サポートの使用:"
#~ msgid ""
#~ "User %s is a known mail alias and cannot be used. If you own this alias "
#~ "(%s@%s) please create a another user (for instance xx %s) and ask %s@%s "
#~ "to rename it to %s."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザ %s はメールエイリアスで、使用できません。もしこのエイリアス (%s@"
#~ "%s) を所有していれば、他のユーザ (例えば xx %s) を作成して%s@%s に名前を "
#~ "%s に変更するように頼んでください。"
#~ msgid "User Not Removed - You cannot remove admins from a project."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザは削除されていません - 管理者をプロジェクトから削除できません。"
#~ msgid "User was added"
#~ msgstr "ユーザが追加されました"
#~ msgid "User was already a member"
#~ msgstr "ユーザはすでにメンバーになっています"
#~ msgid "Users To Watch"
#~ msgstr "ウォッチするユーザ"
#~ msgid ""
#~ "Users can define when they want to be notified of a bug update via email."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザはバグが更新されたときに、いつメールで通知を受け取るかを決められま"
#~ "す。"
#~ msgid "Very low traffic and includes security notices. Highly Recommended."
#~ msgstr ""
#~ "非常に低いトラフィックでセキュリティ通知を含みます。強く推奨されます。"
#~ msgid "View Calendar"
#~ msgstr "カレンダの表示"
#~ msgid ""
#~ "When creating a new task I want the default start and end dates to be:"
#~ msgstr "新規タスクの作成時に、希望するデフォルトの開始日と終了日は:"
#~ msgid "You can administrate lists from here."
#~ msgstr "ここからメーリングリストを管理することができます。"
#~ msgid ""
#~ "You can make subprojects in the Project/Task Manager private from here."
#~ msgstr ""
#~ "ここから、プロジェクト/タスクマネージャのサブプロジェクトを非公開にするこ"
#~ "とができます。"
#~ msgid ""
#~ "You can remove a user from the member list by clicking on the trash icon "
#~ "that stand beside his/her name."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザの名前の横にあるゴミ箱アイコンをクリックすると、メンバーリストから"
#~ "彼/彼女を削除することができます。"
#~ msgid "You have already submitted a bug with the same summary."
#~ msgstr "同じ概要のバグがすでに提出済みです。"
#~ msgid "You have no open tasks assigned to you"
#~ msgstr "あなたにアサインされているオープンなタスクはありません"
#~ msgid ""
#~ "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for "
#~ "the project"
#~ msgstr ""
#~ "まず彼らの管理者フラグをオフにして、他の管理者を見つけなければなりません"
#~ msgid ""
#~ "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for "
#~ "the project "
#~ msgstr ""
#~ "まず彼らの管理者フラグをオフにして、他の管理者を見つけなければなりません"
#~ msgid "and your Homepage is located at"
#~ msgstr "そしてあなたのホームページの場所は: "
#~ msgid "member login"
#~ msgstr "メンバーログイン"
#~ msgid "member name"
#~ msgstr "メンバー名"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "or use"
#~ msgstr "または以下を使用してください: "
#~ msgid "or use %s %s %s"
#~ msgstr "または %s %s %s を使用してください"
#~ msgid "random (a different random theme each day)"
#~ msgstr "ランダム(毎日別のランダムテーマにする)"
#~ msgid "rotate (a different theme each day in the list order)"
#~ msgstr "ローテーション(リストの順序で毎日違うテーマにする)"
#~ msgid "skills"
#~ msgstr "スキル"
#~ msgid "use the search box in the left menu pane"
#~ msgstr "左のメニューペインにある検索ボックスを使用してください"