# Swedish translation of savane. # Copyright © 2006, 2017, 2025 Collective (msgids) # This file is distributed under the same license as the savane package. # Daniel Nylander , 2006, 2025. # Anders Jonsson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savane 3.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-31 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-02 19:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: frontend/php/git/admin/index.php:54 frontend/php/cvs/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/index.php:52 msgid "Invalid Group" msgstr "Ogiltig grupp" #: frontend/php/git/admin/index.php:139 #, php-format msgid "Repository %s not found" msgstr "Arkivet %s hittades inte" #: frontend/php/git/admin/index.php:147 msgid "" "On this page, group administrators can configure some settings of\n" "the repositories of the group. The changes are in effect immediately\n" "for Savane web pages and within an hour for our repository browsing\n" "web server." msgstr "" "På denna sida kan gruppadministratörer konfigurera vissa inställningar\n" "för gruppens arkiv. Ändringarna träder i kraft omedelbart för Savanes\n" "webbsidor och inom en timme för vår webbserver för arkivbläddring." #: frontend/php/git/admin/index.php:162 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: frontend/php/git/admin/index.php:164 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: frontend/php/git/admin/index.php:170 msgid "" "Path to a file like branch:directory/file.\n" "The file will be displayed on the “about page”\n" "of the repository. Savane filter passes files with names ending in\n" "“.html” unmodified; in other files, HTML special\n" "characters are replaced with HTML entities, and the result\n" "is enclosed in a <pre> element. For more info,\n" "dig into cgitrc (5)." msgstr "" "Sökväg till en fil som gren:katalog/fil.\n" "Filen visas på “Om-sidan”\n" "i arkivet. Savane-filtret släpper igenom filer med namn som slutar på\n" "“.html” utan ändringar; i andra filer ersätts HTML-specialtecken\n" "med HTML-entiteter, och resultatet\n" "omsluts av ett <pre> -element. För mer information,\n" "kolla in cgitrc (5)." #: frontend/php/git/admin/index.php:201 msgid "don't provide links to snapshot tarballs" msgstr "lämna inte länkar till snapshot-tarballs" #: frontend/php/git/admin/index.php:210 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:143 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:479 #: frontend/php/mail/admin/index.php:255 frontend/php/mail/admin/index.php:329 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: frontend/php/git/admin/index.php:213 msgid "Web browsing settings" msgstr "Inställningar för webbläsare" #: frontend/php/git/admin/index.php:214 msgid "README file:" msgstr "README-fil:" #: frontend/php/git/admin/index.php:230 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:425 #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:211 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:385 #: frontend/php/my/admin/change.php:642 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:126 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 #: frontend/php/my/admin/index.php:194 #: frontend/php/include/people/general.php:379 #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:88 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:210 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:112 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:173 #: frontend/php/news/admin/index.php:85 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: frontend/php/bugs/item.php:60 frontend/php/include/utils.php:1027 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item not found" msgid "Item #%s not found." msgstr "Artikel nr %s hittades inte." #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/bugs/download.php:69 #, php-format msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "Kunde inte hitta bifogad fil (fil #%s)" #: frontend/php/bugs/export.php:54 msgid "Data Export requires an access to private data of the group" msgstr "Dataexport kräver åtkomst till gruppens privata data" #: frontend/php/bugs/export.php:61 msgid "Data Export" msgstr "Dataexport" #: frontend/php/bugs/export.php:62 msgid "Here you can export data from this tracker." msgstr "Här kan du exportera data från denna spårare." #: frontend/php/bugs/export.php:64 msgid "Download tracker data" msgstr "Ladda ner spårningsdata" #: frontend/php/bugs/index.php:82 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "Varning: glöm inte att bifoga din fil \"%s\" igen" #: frontend/php/bugs/index.php:94 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic\n" "anti-spam number, please go back!" msgstr "" "Du är inte inloggad och du har inte angett det magiska\n" "antispam-numret, gå tillbaka!" #: frontend/php/bugs/index.php:307 msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added\n" "to the Carbon-Copy list." msgstr "" "Ursprunglig e-postadress är ogiltig och har därför inte\n" "lagts till i CC-listan." #: frontend/php/bugs/index.php:338 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Saknar parametrar, ingenting lades till." #: frontend/php/bugs/index.php:380 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "" "Du har angett sökord för att få en lista över objekt\n" "som detta kan vara beroende av. Nedan, i avsnittet [%s Beroenden], kan du nu\n" "välja lämpliga objekt och skicka in formuläret." #: frontend/php/bugs/index.php:391 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of groups\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "group and submit the form." msgstr "" "Du har angett sökord för att få en lista över grupper\n" "som detta objekt eventuellt bör omfördelas till. Nedan, i avsnittet\n" "[%s Omtilldela detta objekt], kan du nu välja lämplig grupp och\n" "skicka in formuläret." #: frontend/php/bugs/reporting.php:61 #, php-format msgid "%1$s to %2$s" msgstr "%1$s till %2$s" #: frontend/php/bugs/reporting.php:115 msgid "Other statistics:" msgstr "Övrig statistik:" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/bugs/reporting.php:121 msgid "Aging Statistics" msgstr "Åldersstatistik" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/reporting.php:133 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistik för \"%s\"" #: frontend/php/bugs/reporting.php:155 frontend/php/stats/index.php:405 #: frontend/php/include/sitemenu.php:198 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/bugs/reporting.php:170 msgid "Aging statistics:" msgstr "Åldersstatistik:" #: frontend/php/bugs/reporting.php:180 msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "Genomsnittlig handläggningstid för avslutade ärenden" #: frontend/php/bugs/reporting.php:188 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Antal poster öppna" #: frontend/php/bugs/reporting.php:201 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Antal poster fortfarande öppna" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/reporting.php:213 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistik för \"%s\":" #: frontend/php/bugs/reporting.php:214 msgid "Field Description:" msgstr "Fältbeskrivning:" #: frontend/php/bugs/reporting.php:223 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Kan inte generera rapport för fältet %s" #: frontend/php/bugs/reporting.php:233 msgid "Open Items" msgstr "Öppna poster" #: frontend/php/bugs/reporting.php:273 #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:309 msgid "No item found." msgstr "Ingen post hittades." #: frontend/php/bugs/reporting.php:278 msgid "All Items" msgstr "Alla poster" #: frontend/php/bugs/reporting.php:315 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Ingen post hittades. Detta fält används antagligen inte" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:102 msgid "Transition deleted" msgstr "Övergång borttagen" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:104 msgid "Error deleting transition" msgstr "Fel vid borttagning av övergång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:115 msgid "Canned response deleted" msgstr "Fördefinierat svar raderat" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:117 msgid "Error deleting canned response" msgstr "Fel vid radering av fördefinierat svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:165 #, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your group or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "" "Det fält du begärde '%s' används inte av din grupp eller så har du inte\n" "behörighet att anpassa det" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:188 msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "" "Inga standardvärden hittades. Du bör rapportera detta\n" "problem till administratörerna." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:204 #, php-format msgid "Field values for '%s'" msgstr "Fältvärden för '%s'" #. TRANSLATORS: this is a link. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:209 msgid "Field list" msgstr "Fältlista" #. TRANSLATORS: this is a link. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:214 msgid "This field usage" msgstr "Användning av detta fält" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:234 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Inga värden definierade ännu för %s" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:243 msgid "Existing Values" msgstr "Existerande värden" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:244 msgid "Value label" msgstr "Värdeetikett" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:244 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:912 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:423 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:604 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:646 #: frontend/php/search/index.php:112 #: frontend/php/include/search/general.php:535 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:246 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:853 msgid "Rank" msgstr "Rank" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:246 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:424 #: frontend/php/people/editjob.php:210 msgid "Status" msgstr "Status" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:246 msgid "Occurrences" msgstr "Förekomster" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:248 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:604 msgid "ID" msgstr "ID" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:324 msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "" "Inget aktivt värde för detta fält. Skapa ett eller återaktivera ett dolt värde\n" "(om det finns något)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:329 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- AKTIVA VÄRDEN ----" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:333 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- DOLDA VÄRDEN ----" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:376 msgid "Create a new field value" msgstr "Skapa ett nytt fältvärde" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:380 #, fuzzy #| msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "Innan du skapar ett nytt värde, kontrollera att det inte finns något i den dolda listan som passar dina behov." #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:404 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "(måste vara > %s)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:414 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:773 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:417 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:705 msgid "Rank:" msgstr "Rank:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:421 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:737 msgid "Description (optional):" msgstr "Beskrivning (valfritt):" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:431 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:441 msgid "Reset values" msgstr "Återställ värden" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:433 #, fuzzy #| msgid "You are currently using custom values. If you want to reset values to the default ones, use the following form:" msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "Du använder för närvarande anpassade värden. Om du vill återställa värdena till standardvärdena använder du följande formulär:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:442 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "För information, de aktiva standardvärdena är:" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:488 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Ingen övergång definierad ännu för %s" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:498 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:634 msgid "* - Any" msgstr "* - Alla" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:507 #: frontend/php/my/admin/resume.php:171 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:509 #: frontend/php/my/admin/resume.php:171 msgid "No" msgstr "Nej" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:520 msgid "Edit other fields update" msgstr "Redigera annan fältuppdatering" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:567 msgid "Delete this transition" msgstr "Ta bort denna övergång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:577 msgid "Registered Transitions" msgstr "Registrerade övergångar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:579 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:628 msgid "From" msgstr "Från" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:579 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:628 msgid "To" msgstr "Till" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:579 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:628 msgid "Is Allowed" msgstr "Är tillåtet" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:580 msgid "Other Field Update" msgstr "Annan fältuppdatering" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:580 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:628 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:647 #: frontend/php/include/trackers/format.php:701 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Lista för e-postkopior" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:580 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:853 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:604 #: frontend/php/include/people/general.php:380 #: frontend/php/include/html.php:471 frontend/php/include/news/general.php:218 #: frontend/php/include/form.php:214 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:606 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "Som standard är övergångar som inte är registrerade förbjudna för detta fält. Denna inställning kan ändras när du hanterar användningen av detta fält." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:609 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "Som standard är övergångar som inte är registrerade tillåtna för detta fält. Denna inställning kan ändras när du hanterar användningen av detta fält." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:622 msgid "Create a transition" msgstr "Skapa en övergång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:643 msgid "allowed or not" msgstr "tillåtet eller inte" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:657 #, fuzzy #| msgid "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update\" for this transition." msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Field\n" "Update” for this transition." msgstr "När en övergång har skapats är det möjligt att ställa in ”Uppdatering av annat fält” för denna övergång." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:661 msgid "Update Transition" msgstr "Uppdatera övergång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:713 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:907 #: frontend/php/include/pagemenu.php:656 msgid "Field values" msgstr "Fältvärden" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:732 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:193 #: frontend/php/people/viewjob.php:95 frontend/php/mail/admin/index.php:266 #: frontend/php/mail/admin/index.php:332 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:755 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "Detta fältvärde gäller för %s post i din bevakare." msgstr[1] "Detta fältvärde gäller för %s poster i din bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:762 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you hide this field value, the related items will have no value in the field '%s'." msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "Om du döljer detta fältvärde kommer de relaterade objekten inte att ha något värde i fältet '%s'." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:777 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:817 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:183 #: frontend/php/include/pagemenu.php:580 #: frontend/php/include/news/general.php:249 frontend/php/include/form.php:189 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:813 #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:81 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:815 msgid "Message Body:" msgstr "Meddelande:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:841 msgid "Modify Canned Responses" msgstr "Ändra fördefinierade svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:851 msgid "Existing Responses:" msgstr "Existerande svar:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:853 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/markup.php:86 frontend/php/include/markup.php:151 msgid "Title" msgstr "Titel" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:853 msgid "Body (abstract)" msgstr "Kropp (abstrakt)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:862 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Inga sparade felsvar inställda ännu" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:863 msgid "Create a new response" msgstr "Skapa ett nytt svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:864 #, fuzzy #| msgid "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "Att skapa generiska snabbsvar kan spara mycket tid när du ger vanliga svar." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:874 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Ändra sparat svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:884 msgid "No such response!" msgstr "Inget sådant svar!" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:888 #, fuzzy #| msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "Att skapa generiska meddelanden kan spara mycket tid när du ger vanliga svar." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:901 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:449 #: frontend/php/include/trackers/data.php:87 msgid "System" msgstr "System" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:903 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:942 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:449 #: frontend/php/search/index.php:112 frontend/php/search/index.php:191 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/trackers/data.php:86 #: frontend/php/include/search/general.php:535 #: frontend/php/include/pagemenu.php:83 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:912 #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:172 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:423 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:646 msgid "Field Label" msgstr "Fältetikett" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:914 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:424 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:604 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:936 msgid "Canned Responses" msgstr "Sparade svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:938 #, fuzzy #| msgid "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. These pre-written messages can then be used to quickly reply to item submissions." msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "Skapa eller ändra generiska snabbmeddelanden för denna ärendehanterare. Dessa förskrivna meddelanden kan sedan användas för att snabbt svara på inlämnade ärenden." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:84 msgid "Transition not found" msgstr "Övergång hittades inte" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:132 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:353 #: frontend/php/include/people/general.php:230 #: frontend/php/include/trackers/general.php:247 #: frontend/php/include/utils.php:444 frontend/php/include/html.php:645 #: frontend/php/include/html.php:776 msgid "None" msgstr "Ingen" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:134 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:353 #: frontend/php/include/html.php:647 msgid "Any" msgstr "Alla" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:144 msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "Fältvärdesövergångar: Uppdatera andra fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:148 #, fuzzy, php-format #| msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "Andra fält som ska uppdateras när “%1$s” ändras från “%2$s” till “%3$s”:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:156 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will be able to close items by changing the value of the field %s." msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "Observera att om du ställer in automatisk uppdatering av fältet %1$s kommer teknikerna att kunna stänga ärenden genom att ändra värdet i fältet %2$s." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:162 #, fuzzy #| msgid "Note also the automatic update process will not override field values specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on his role in the project) to modify/set a specific field value, any automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "Observera också att den automatiska uppdateringsprocessen inte kommer att åsidosätta fältvärden som specifikt fyllts i formulär. Det innebär att om någon (beroende på sin roll i projektet) har kunnat ändra ett specifikt fältvärde, kommer alla automatiska uppdateringar som ska tillämpas på detta fält att ignoreras." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:172 msgid "New Value" msgstr "Nytt värde" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:204 msgid "No automatic update" msgstr "Ingen automatisk uppdatering" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:133 msgid "Jump to this field values" msgstr "Hoppa till detta fältvärde" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:140 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:156 msgid "Field Label:" msgstr "Fältetikett:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:151 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Ändra fältanvändning" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:171 msgid "whether to keep in history" msgstr "huruvida det ska behållas i historiken" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:175 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Behåll fältvärdesändringar i historik" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:178 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Ignorera fältvärdesändringar i historik" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:181 msgid "Item History:" msgstr "Posthistorik:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:188 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:446 msgid "Required" msgstr "Krävs" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:191 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:446 msgid "Used" msgstr "Används" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:208 msgid "whether the field is mandatory" msgstr "huruvida fältet är obligatoriskt" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:210 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Valfritt (blanka värden är tillåtna)" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:211 msgid "Mandatory" msgstr "Obligatoriskt" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:213 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Obligatoriskt endast om det visades för den ursprungliga insändaren" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:216 msgid "This field is:" msgstr "Detta fält är:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:279 msgid "Show field to anonymous users" msgstr "Visa fält för anonyma användare" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:280 msgid "Show field to logged-in users" msgstr "Visa fält för inloggade användare" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:281 msgid "Show field to members" msgstr "Visa fält för medlemmar" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:299 msgid "Display:" msgstr "Visa:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:301 msgid "Rank on page:" msgstr "Rankning på sidan:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:312 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Synlig storlek av fältet:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:316 msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "Maximal storlek på fälttext (upp till 255):" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:329 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Antal kolumner för fältet:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:332 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Antal rader för fältet:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:368 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "Som standard, övergångar (från ett värde till ett annat) är:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:371 msgid "Allowed" msgstr "Tillåten" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:376 msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:386 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:397 #, php-format msgid "No field '%s' found." msgstr "Inget fält '%s' hittades." #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:400 msgid "Access:" msgstr "Tillgång:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:403 #, fuzzy #| msgid "On new item submission, present this field to:" msgid "On new item submission:" msgstr "Vid inlämning av nya artiklar:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:416 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:100 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:423 #: frontend/php/search/index.php:112 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/search/general.php:535 msgid "Type" msgstr "Typ" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:423 msgid "Rank on page" msgstr "Rankning på sidan" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:446 msgid "Unused" msgstr "Oanvänd" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:457 msgid "Custom Field" msgstr "Anpassat fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:474 msgid "USED FIELDS" msgstr "ANVÄNDA FÄLT" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:476 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "OANVÄNDA STANDARDFÄLT" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:479 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "OANVÄNDA ANPASSADE FÄLT" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:70 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Återställ värden för \"%s\"" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:77 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "" "Du är på väg att återställa värdena i fältet %s.\n" "Denna åtgärd kan inte ångras. Bekräfta:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:83 #: frontend/php/my/quitproject.php:126 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:84 #: frontend/php/my/quitproject.php:127 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:209 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: frontend/php/bugs/admin/conf-copy.php:58 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:88 #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:62 #: frontend/php/project/admin/index.php:113 msgid "Copy Configuration" msgstr "Kopiera konfiguration" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:53 msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "Du kan ändra alla dessa spårarinställningar härifrån." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:66 #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:100 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:241 #: frontend/php/project/admin/index.php:161 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:720 msgid "Set Permissions" msgstr "Ställ in rättigheter" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:69 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Ställ in rättigheter och postbegränsningar för denna bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:74 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Konfigurera e-postaviseringar" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:76 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "Du kan definiera regler för e-postavisering för denna bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:81 #, fuzzy #| msgid "Item Post Form Preamble" msgid "Edit Post Form Preambles" msgstr "Redigera inledningen till inläggsformuläret" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:83 #, fuzzy #| msgid "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on this tracker." msgid "Define preambles that will be shown to users when they submit changes on this tracker." msgstr "Definiera förord som visas för användare när de skickar in ändringar på denna tracker." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:91 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Kopiera konfigurationen för bevakare från andra projekt du är medlem av." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:98 msgid "Item Fields" msgstr "Objektfält" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:103 #, fuzzy #| msgid "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be used." msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "Definiera vilka fält du vill använda i denna spårare och hur de ska användas." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:108 msgid "Edit Field Values" msgstr "Redigera fältvärden" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:111 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker." msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "Definiera uppsättningen möjliga värden för de fält du har valt att använda i denna spårare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:117 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:657 msgid "Edit Query Forms" msgstr "Redigera frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:120 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing items and which fields to show in the results table." msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "Definiera projektövergripande frågeformulär: vilka visningskriterier som ska användas vid bläddring bland objekt och vilka fält som ska visas i resultattabellen." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:91 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:426 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Postbegränsningar uppdaterade." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:96 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:424 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Kunde inte ändra postbegränsningar." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:102 msgid "Posting Restrictions" msgstr "Postbegränsningar" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:106 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Autentiseringsnivå som krävs för att posta nya poster i denna bevakare:" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:115 #, fuzzy #| msgid "Authentication level required to be able to post comments (and to attach files) on this tracker:" msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "Autentiseringsnivå som krävs för att kunna lägga upp kommentarer (och bifoga filer) på denna tracker:" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:123 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:515 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:655 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:670 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:728 msgid "Update Permissions" msgstr "Uppdatera rättigheter" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:50 #, fuzzy #| msgid "Item Post Form Preamble" msgid "Comment Post Form Preamble" msgstr "Kommentarformulär Förord" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:51 msgid "Introductory message for comments" msgstr "Introduktionsmeddelande för kommentarer" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:54 #, fuzzy #| msgid "Item Post Form Preamble" msgid "File Post Form Preamble" msgstr "Filpostformulär Förord" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:55 msgid "Introductory message for files" msgstr "Introduktionsmeddelande för filer" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:149 #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:107 #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 msgid "Update failed" msgstr "Uppdatering misslyckades" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:151 #: frontend/php/my/admin/resume.php:103 msgid "Updated successfully" msgstr "Uppdatering lyckades" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:154 msgid "Other Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:156 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Inledningstext för postningsformulär" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:160 #, fuzzy #| msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "Introduktionsmeddelande som visas högst upp i formuläret för inlämning av artiklar" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:132 msgid "Scope:" msgstr "Omfång:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:150 msgid "Copy from query form:" msgstr "Kopiera från frågeformuläret:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:178 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:647 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Använd som en utskriftskolumn" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:182 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:647 msgid "Rank on Output" msgstr "Ranka vid utskrift" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:201 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:647 msgid "Rank on Search" msgstr "Ranka vid sökning" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:208 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:648 msgid "Column width (optional)" msgstr "Kolumnbredd (valfri)" #. TRANSLATORS: this string is as argument in #. "Browse with the %s query form". #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:928 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:259 #, php-format msgid "Browse with the %s query form by default." msgstr "Bläddra med %s sökformuläret som standard." #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:260 #: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/my/items.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:963 #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:261 #: frontend/php/project/memberlist.php:209 frontend/php/news/index.php:93 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:327 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Frågeformuläret \"%s\" skapades" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:328 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Frågeformuläret \"%s\" uppdaterades" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:331 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Misslyckades med att skapa frågeformulär \"%s\"" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:332 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Misslyckades med att uppdatera frågeformulär \"%s\"" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:434 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "Okänt rapport-id (%s)" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:475 #: frontend/php/include/project_home.php:143 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:532 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:646 msgid "Use as a Search Criterion" msgstr "Använd som sökkriteria" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:559 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Ändra ett frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:559 msgid "Create a New Query Form" msgstr "Skapa ett nytt frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:599 msgid "No query form defined yet." msgstr "Inga frågeformulär angivna ännu." #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:602 msgid "Existing Query Forms" msgstr "Befintliga frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:604 msgid "Query form name" msgstr "Namn för frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:665 #, php-format msgid "You can create a new query form." msgstr "Du kan skapa ett nytt frågeformulär." #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:101 msgid "Changed notification email settings" msgstr "Ändrade inställningarna för e-postaviseringar" #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:110 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:87 #: frontend/php/project/admin/index.php:103 msgid "Set Notifications" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:118 #: frontend/php/my/votes.php:159 msgid "Submit Changes" msgstr "Skicka ändringar" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/file.php:96 frontend/php/include/trackers/data.php:2720 #, php-format msgid "File #%s not found" msgstr "Fil #%s hittades inte" #. TRANSLATORS: the argument is artifact name ('bugs', 'task' etc.) #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/file.php:104 frontend/php/include/trackers/general.php:714 #, php-format msgid "Invalid artifact %s" msgstr "Ogiltig artefakt %s" #: frontend/php/file.php:121 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "Icke-auktoriserad åtkomst till filbilaga i privat post" #: frontend/php/file.php:138 #, php-format msgid "Couldn't find attached file #%s." msgstr "Kunde inte hitta bifogad fil #%s." #: frontend/php/file.php:145 #, php-format msgid "Attached file #%s was lost." msgstr "Bifogad fil #%s har förlorats." #: frontend/php/file.php:147 #, php-format msgid "File attributes: name '%s', size %s, type '%s', date %s." msgstr "Filattribut: namn '%s', storlek %s, typ '%s', datum %s." #: frontend/php/file.php:162 #, fuzzy msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "Filnamnet i URL-adressen stämmer inte överens med det filnamn som är registrerat i databasen." #: frontend/php/file.php:168 msgid "No access to the file." msgstr "Ingen åtkomst till filen." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:93 #, php-format msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "Från %1$s till %2$s." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:106 #, php-format msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "Från %1$s till %2$s" #: frontend/php/stats/index.php:113 #, fuzzy #| msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "Den period du har angett börjar senare än den slutar." #: frontend/php/stats/index.php:116 frontend/php/stats/index.php:255 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: frontend/php/stats/index.php:124 msgid "New users" msgstr "Nya användare" #: frontend/php/stats/index.php:128 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s ny användare" msgstr[1] "%s nya användare" #: frontend/php/stats/index.php:134 msgid "New groups" msgstr "Nya grupper" #: frontend/php/stats/index.php:139 #, php-format msgid "%s new group" msgid_plural "%s new groups" msgstr[0] "%s ny grupp" msgstr[1] "%s nya grupper" #: frontend/php/stats/index.php:142 msgid "New users and new groups / total" msgstr "Nya användare och nya grupper / totalt" #: frontend/php/stats/index.php:166 frontend/php/stats/index.php:282 msgid "Trackers" msgstr "Spårare" #: frontend/php/stats/index.php:174 frontend/php/stats/index.php:287 msgid "Support requests" msgstr "Supportförfrågningar" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:178 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s ny supportbegäran," msgstr[1] "%s nya supportbegäran," #: frontend/php/stats/index.php:179 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:298 #: frontend/php/include/context.php:202 frontend/php/include/pagemenu.php:629 msgid "Bugs" msgstr "Fel" #: frontend/php/stats/index.php:186 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s nytt fel," msgstr[1] "%s nya fel," #: frontend/php/stats/index.php:187 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:193 frontend/php/stats/index.php:306 #: frontend/php/include/context.php:203 frontend/php/include/pagemenu.php:631 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: frontend/php/stats/index.php:194 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s ny uppgift," msgstr[1] "%s nya uppgifter," #: frontend/php/stats/index.php:195 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan avslutad" msgstr[1] "inklusive %s redan avslutade" #: frontend/php/stats/index.php:201 frontend/php/stats/index.php:314 #: frontend/php/include/context.php:204 frontend/php/include/pagemenu.php:633 msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #: frontend/php/stats/index.php:202 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s ny programfix," msgstr[1] "%s nya programfixar," #: frontend/php/stats/index.php:203 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:235 #, fuzzy #| msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "Spårarna ser oanvända ut, inga föremål hittades." #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:243 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s ny post," msgstr[1] "%s nya poster," #: frontend/php/stats/index.php:246 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:249 #, fuzzy #| msgid "New items per tracker / tracker total:" msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "Nya objekt per spårare / spårare totalt" #: frontend/php/stats/index.php:254 msgid "Overall" msgstr "Totalt" #: frontend/php/stats/index.php:259 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s användare" msgstr[1] "%s användare" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:265 #, php-format msgid "%s group," msgid_plural "%s groups," msgstr[0] "%s grupp," msgstr[1] "%s grupper," #: frontend/php/stats/index.php:270 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "inklusive %s med privat status" msgstr[1] "inklusive %s med privat status" #: frontend/php/stats/index.php:280 msgid "Groups per group type" msgstr "Grupper per grupptyp" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:291 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s supportbegäran," msgstr[1] "%s supportbegäran," #: frontend/php/stats/index.php:292 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppet" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppet" #: frontend/php/stats/index.php:299 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s fel," msgstr[1] "%s fel," #: frontend/php/stats/index.php:300 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppet" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppet" #: frontend/php/stats/index.php:307 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s uppgift," msgstr[1] "%s uppgifter," #: frontend/php/stats/index.php:308 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppet" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #: frontend/php/stats/index.php:315 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s programfix," msgstr[1] "%s programfixar," #: frontend/php/stats/index.php:316 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppet" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppet" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:352 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s post," msgstr[1] "%s poster," #: frontend/php/stats/index.php:354 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppet" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #: frontend/php/stats/index.php:360 msgid "Items per tracker" msgstr "Objekt per spårare" #: frontend/php/stats/index.php:366 msgid "Most popular themes" msgstr "Mest populära teman" #: frontend/php/stats/index.php:401 msgid "No users yet." msgstr "Inga användare ännu." #: frontend/php/people/resume.php:56 #, fuzzy msgid "Resume & Skills page for this user is disabled" msgstr "CV- och kompetenssidan för denna användare är inaktiverad." #: frontend/php/people/resume.php:61 msgid "This account was deleted." msgstr "Detta konto har tagits bort." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:64 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "CV och färdigheter för %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:70 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Följer CV och färdigheter för %s." #: frontend/php/people/resume.php:78 msgid "Resume" msgstr "CV" #: frontend/php/people/resume.php:81 frontend/php/my/admin/resume.php:188 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: frontend/php/people/editjob.php:72 frontend/php/people/editjob.php:96 #: frontend/php/people/editjob.php:117 frontend/php/people/editjob.php:134 #: frontend/php/people/editjob.php:160 msgid "error - missing info" msgstr "fel - saknar info" #: frontend/php/people/editjob.php:72 frontend/php/people/editjob.php:96 #: frontend/php/people/editjob.php:117 frontend/php/people/editjob.php:134 #: frontend/php/people/editjob.php:160 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Fyll i alla nödvändiga fält" #: frontend/php/people/editjob.php:81 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "JOBB-infogning MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:87 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "JOBB-infogning lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:106 msgid "JOB update FAILED" msgstr "JOBB-uppdatering MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:110 frontend/php/people/editjob.php:124 msgid "JOB updated successfully" msgstr "JOBB-uppdatering lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:127 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "JOBB-uppdatering misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:147 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:151 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:154 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:170 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:174 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:177 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:185 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Redigera ett jobb för ditt projekt" #: frontend/php/people/editjob.php:196 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "POSTING fetch MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:206 frontend/php/people/createjob.php:59 #: frontend/php/people/viewjob.php:88 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: frontend/php/people/editjob.php:215 msgid "Short Description:" msgstr "Kort beskrivning:" #: frontend/php/people/editjob.php:220 msgid "Long Description:" msgstr "Lång beskrivning:" #: frontend/php/people/editjob.php:225 msgid "Update Descriptions" msgstr "Uppdatera beskrivningar" #: frontend/php/people/editjob.php:228 #, fuzzy msgid "Back to jobs listing" msgstr "Tillbaka till jobbannonserna" #: frontend/php/people/editjob.php:235 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Letar efter ett jobb att redigera" #: frontend/php/people/editjob.php:239 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "Här är en lista över tillgängliga positioner för detta projekt. Välj den du vill ändra." #: frontend/php/people/index.php:69 msgid "Group Help Wanted" msgstr "Grupphjälp sökes" #: frontend/php/people/index.php:78 msgid "Groups Needing Help" msgstr "Grupper som behöver hjälp" #: frontend/php/people/index.php:90 #, fuzzy, php-format #| msgid "That category does not exist" msgid "Job category #%s does not exist" msgstr "Jobbkategori #%s finns inte" #: frontend/php/people/index.php:96 #, fuzzy, php-format #| msgid "That group type does not exist" msgid "Group type #%s does not exist" msgstr "Grupptyp #%s finns inte" #: frontend/php/people/createjob.php:51 msgid "Create a job for your project" msgstr "Skapa ett jobb för ditt projekt" #: frontend/php/people/createjob.php:61 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: frontend/php/people/createjob.php:65 msgid "Your group description will be inserted on the announce." msgstr "Din gruppbeskrivning kommer att infogas i meddelandet." #: frontend/php/people/createjob.php:67 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Detaljer (jobbeskrivning, kontakt…):" #: frontend/php/people/createjob.php:71 msgid "continue >>" msgstr "fortsätt >>" #: frontend/php/people/admin/index.php:65 msgid "Error inserting value" msgstr "Fel när värde lades till" #: frontend/php/people/admin/index.php:73 msgid "Category Inserted" msgstr "Kategori inlagd" #: frontend/php/people/admin/index.php:79 msgid "Skill Inserted" msgstr "Färdighet inlagd" #: frontend/php/people/admin/index.php:93 msgid "Change Categories" msgstr "Ändra kategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:98 msgid "Existing Categories" msgstr "Existerande kategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:101 msgid "No job categories" msgstr "Inga jobbkategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:102 msgid "Add a new job category:" msgstr "Lägg till en ny jobbkategori:" #: frontend/php/people/admin/index.php:106 msgid "New Category Name:" msgstr "Nytt kategorinamn:" #: frontend/php/people/admin/index.php:109 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "När du har lagt till en kategori kan den inte tas bort" #: frontend/php/people/admin/index.php:111 #: frontend/php/people/admin/index.php:139 frontend/php/cvs/admin/index.php:300 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: frontend/php/people/admin/index.php:116 msgid "Change People Skills" msgstr "Förändra människors färdigheter" #: frontend/php/people/admin/index.php:122 msgid "Existing Skills" msgstr "Existerande färdigheter" #: frontend/php/people/admin/index.php:127 msgid "No Skills Found" msgstr "Inga färdigheter hittades" #: frontend/php/people/admin/index.php:129 msgid "Add a new skill:" msgstr "Lägg till en ny färdighet:" #: frontend/php/people/admin/index.php:133 msgid "New Skill Name:" msgstr "Namn på ny färdighet:" #: frontend/php/people/admin/index.php:137 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "När du har lagt till en färdighet kan den inte tas bort" #: frontend/php/people/admin/index.php:144 #, fuzzy #| msgid "Site Administration" msgid "People Administration" msgstr "Personaladministration" #: frontend/php/people/admin/index.php:145 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Administration av hjälp önskas" #: frontend/php/people/admin/index.php:147 msgid "Add Job Categories" msgstr "Lägg till jobbkategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:149 msgid "Add Job Skills" msgstr "Lägg till jobbfärdighet" #: frontend/php/people/viewjob.php:68 #, php-format msgid "Job #%s not found" msgstr "Jobb nr %s hittades inte" #: frontend/php/people/viewjob.php:74 msgid "View a Job" msgstr "Visa ett jobb" #: frontend/php/people/viewjob.php:85 #, php-format msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s för %2$s" #: frontend/php/people/viewjob.php:91 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:222 #: frontend/php/include/news/general.php:201 msgid "Submitter:" msgstr "Inlämnare:" #: frontend/php/people/viewjob.php:93 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: frontend/php/people/viewjob.php:107 msgid "License" msgstr "Licens" #: frontend/php/people/viewjob.php:114 #, fuzzy #| msgid "Invalid item ID." msgid "Invalid status ID" msgstr "Ogiltigt status-ID" #: frontend/php/people/viewjob.php:118 msgid "Development Status" msgstr "Utvecklingsstatus" #: frontend/php/people/viewjob.php:121 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Detaljer (jobbeskrivning, kontakt …):" #: frontend/php/people/viewjob.php:123 msgid "Required Skills:" msgstr "Nödvändiga färdigheter:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:53 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Denna användare har inte registrerat en GPG-nyckel." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/viewgpg.php:58 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "GPG-nyckel för användaren %s" #: frontend/php/projects.php:49 #, php-format msgid "Wrong group name '%s'." msgstr "Felaktigt gruppnamn '%s'." #: frontend/php/projects.php:54 #, php-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Gruppen '%s' finns inte." #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:72 #, fuzzy, php-format #| msgid "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and click here:" msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "Savane tror att dina cookies inte är aktiverade för %s. Aktivera cookies i din webbläsare för denna webbplats och [%s försök igen]." #: frontend/php/i18n.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "Begärd språkkod '%s' är okänd." #: frontend/php/i18n.php:99 frontend/php/i18n.php:135 msgid "Set language" msgstr "Ställ in språk" #: frontend/php/i18n.php:103 #, fuzzy msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "Savane använder språknegotiation för att automatiskt välja den översättning som besökaren föredrar, och detta är vad vi generellt rekommenderar. För att kunna använda denna funktion bör du konfigurera dina föredragna språk i din webbläsare. Denna sida erbjuder dock ett sätt att åsidosätta mekanismen för språknegotiation för de fall där det är svårt eller omöjligt att konfigurera webbläsaren. Observera att varje domän (som savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) har sina egna inställningar." #: frontend/php/i18n.php:119 msgid "Keep for a year" msgstr "Förvara i ett år" #: frontend/php/i18n.php:121 #, fuzzy msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "Ditt språkval sparas i en cookie i ett år. Om du avmarkerar rutan raderas det när webbläsarsessionen avslutas." #: frontend/php/i18n.php:128 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: frontend/php/i18n.php:131 #, fuzzy msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "Använd det översta alternativet (\"Återställ\") för att radera cookien omedelbart." #: frontend/php/captcha.php:137 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "Svara korrekt på vår antiskräpposts-captcha!" #: frontend/php/search/index.php:65 msgid "Enter your search words above." msgstr "Ange dina sökord här ovan." #: frontend/php/search/index.php:136 #, fuzzy msgid "Note that private groups are not shown on this page." msgstr "Observera att privata grupper inte visas på denna sida." #: frontend/php/search/index.php:153 frontend/php/account/login.php:135 #: frontend/php/account/login.php:230 frontend/php/account/verify.php:79 #: frontend/php/account/verify.php:100 frontend/php/include/sitemenu.php:524 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: frontend/php/search/index.php:153 msgid "Name" msgstr "Namn" #: frontend/php/search/index.php:171 frontend/php/account/pending-resend.php:55 #: frontend/php/include/stats/general.php:49 frontend/php/include/utils.php:80 #: frontend/php/include/exit.php:63 frontend/php/include/exit.php:161 #: frontend/php/include/news/forum.php:351 frontend/php/forum/forum.php:332 #: frontend/php/news/admin/index.php:60 msgid "Error" msgstr "Fel" #: frontend/php/search/index.php:171 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Ogiltig sökning!!" #: frontend/php/search/index.php:189 msgid "Item Id" msgstr "Post-ID" #: frontend/php/search/index.php:189 msgid "Item Summary" msgstr "Postsammanfattning" #: frontend/php/search/index.php:192 msgid "Submitter" msgstr "Inskickat av" #: frontend/php/search/index.php:192 frontend/php/include/trackers/show.php:208 #: frontend/php/include/project/admin.php:56 #: frontend/php/include/news/forum.php:233 frontend/php/forum/forum.php:232 msgid "Date" msgstr "Datum" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:62 msgid "This account hasn't been activated, please contact website administration" msgstr "Det här kontot har inte aktiverats. Kontakta webbplatsadministratören" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:65 #: frontend/php/account/pending-resend.php:51 frontend/php/include/exit.php:169 #: frontend/php/include/session.php:136 frontend/php/users.php:50 #, php-format msgid "User *%s* not found." msgstr "Användaren *%s* hittades inte." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:66 #: frontend/php/my/admin/change.php:75 msgid "Invalid User" msgstr "Ogiltig användare" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102 #, fuzzy #| msgid "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour and try again." msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "Ett e-postmeddelande med ditt förlorade lösenord har redan skickats. Vänta en timme och försök igen." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:120 #, fuzzy, php-format #| msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "Någon (förmodligen du) på webbplatsen %s har begärt ett lösenordsbyte via e-postverifiering." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Om det inte var du kan detta innebära en säkerhetsrisk för systemet." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you requested this verification, visit this URL\n" #| "to change your password:" msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "Om du har begärt denna verifiering, besök denna URL för att ändra ditt lösenord:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" #| " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" #| "\n" msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "Se i alla fall till att du inte avslöjar denna URL för någon annan, t.ex. skicka den inte till en offentlig sändlista! " #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:166 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Bekräftelse skickad" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:168 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Bekräftelse av förlorat lösenord" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:170 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Ett e-postmeddelande har skickats till adressen du har registrerad." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att ändra lösenordet för ditt konto." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:181 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" "Observera att meddelandet sändes okrypterat.\n" "För att använda kryptering, registrera en GPG-nyckel som kan kryptera\n" "och kryssa rutan Kryptera e-post då lösenord återställs i\n" "dina kontoinställningar." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:188 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "Observera att det krypterades med din registrerade GPG-nyckel." #: frontend/php/account/login.php:140 #: frontend/php/account/pending-resend.php:75 msgid "Pending Account" msgstr "Väntande konto" #: frontend/php/account/login.php:142 msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "Ditt konto väntar för närvarande på din e-postbekräftelse.\n" "Genom att klicka på länken i detta e-postmeddelande aktiveras ditt konto." #: frontend/php/account/login.php:148 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Skicka e-postbekräftelse igen" #: frontend/php/account/login.php:154 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Problemlösning:" #: frontend/php/account/login.php:156 #, fuzzy #| msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "Lyser lampan för \"Caps Lock\" eller \"A\" på tangentbordet?" #: frontend/php/account/login.php:159 #, fuzzy #| msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "Om så är fallet, tryck på Caps Lock-tangenten innan du försöker igen." #: frontend/php/account/login.php:161 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Glömde eller stavade du ditt lösenord fel?" #: frontend/php/account/login.php:165 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Du kan återhämta ditt lösenord med formuläret för förlorat lösenord." #: frontend/php/account/login.php:168 msgid "Still having trouble?" msgstr "Fortfarande problem?" #: frontend/php/account/login.php:171 msgid "Fill a support request." msgstr "Fyll i en supportbegäran." #: frontend/php/account/login.php:187 frontend/php/account/lostpw.php:68 #: frontend/php/account/verify.php:89 frontend/php/account/register.php:240 #: frontend/php/users.php:225 msgid "Login name:" msgstr "Inloggningsnamn:" #: frontend/php/account/login.php:191 msgid "No account yet?" msgstr "Inget konto ännu?" #: frontend/php/account/login.php:193 frontend/php/account/verify.php:95 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: frontend/php/account/login.php:197 frontend/php/account/lostpw.php:51 msgid "Lost your password?" msgstr "Förlorat ditt lösenord?" #: frontend/php/account/login.php:205 msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "" "Denna server krypterar inte data (ingen https), så lösenordet du\n" "skickar kan ses av andra personer. Använd inte viktiga lösenord." #: frontend/php/account/login.php:211 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: frontend/php/account/login.php:213 #, fuzzy #| msgid "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only if you are using your own computer." msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "Under ett år kommer dina inloggningsuppgifter att sparas i en cookie. Använd detta endast om du använder din egen dator." #: frontend/php/account/login.php:226 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Logga även in i %s" #: frontend/php/account/lostpw.php:50 msgid "Lost Account Password" msgstr "Förlorat kontolösenord" #: frontend/php/account/lostpw.php:54 #, fuzzy #| msgid "The form below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login." msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "Formuläret nedan skickar en URL till den e-postadress vi har registrerad för dig. I denna URL finns en 128-bitars bekräftelsehash för ditt konto. Genom att besöka URL:en kan du ändra ditt lösenord online och logga in." #: frontend/php/account/lostpw.php:60 #, fuzzy #| msgid "This will work only if your account was already successfully registered and activated. Note that accounts that are not activated within the three days next to their registration are automatically deleted." msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "Detta fungerar endast om ditt konto redan har registrerats och aktiverats. Observera att konton som inte aktiveras inom tre dagar efter registreringen raderas automatiskt." #: frontend/php/account/lostpw.php:70 msgid "Send lost password hash" msgstr "Skicka hash för förlorat lösenord" #: frontend/php/account/lostlogin.php:68 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/account/lostlogin.php:76 frontend/php/account/lostlogin.php:77 msgid "Lost Passphrase Login" msgstr "Glömt lösenord för inloggning" #: frontend/php/account/lostlogin.php:79 #, php-format msgid "Welcome, %s." msgstr "Välkommen, %s." #: frontend/php/account/lostlogin.php:80 msgid "You may now change your passphrase." msgstr "Du kan nu ändra din lösenfras." #: frontend/php/account/lostlogin.php:84 frontend/php/my/admin/change.php:491 msgid "New passphrase:" msgstr "Ny lösenfras:" #: frontend/php/account/lostlogin.php:88 msgid "New passphrase (repeat):" msgstr "Ny lösenfras (upprepa):" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:48 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Välkommen till %s" #: frontend/php/account/first.php:53 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Du är nu en registrerad användare på %s." #: frontend/php/account/first.php:58 #, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "" "Som registrerad användare kan du delta fullt ut i aktiviteterna på webbplatsen.\n" "Du kan nu lägga upp poster i ärendehanteraren i %s, registrera dig som\n" "projektmedlem eller till och med starta ett eget projekt." #: frontend/php/account/first.php:67 frontend/php/account/pending-resend.php:66 #: frontend/php/account/register.php:186 msgid "Enjoy the site." msgstr "Njut av webbplatsen." #: frontend/php/account/verify.php:66 msgid "Invalid username." msgstr "Ogiltigt användarnamn." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/verify.php:81 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "%s kontovalidering" #: frontend/php/account/verify.php:83 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "" "För att slutföra din registrering, logga in nu. Ditt konto kommer\n" "då att aktiveras för normal inloggning." #: frontend/php/account/pending-resend.php:55 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Detta konto väntar inte på validering." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Tack för att du registrerar dig på webbsidan %s." #: frontend/php/account/pending-resend.php:63 msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "För att slutföra din registrering, besök följande URL:" #: frontend/php/account/pending-resend.php:70 msgid "Account Registration" msgstr "Kontoregistrering" #: frontend/php/account/pending-resend.php:73 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Konto väntar på validering" #: frontend/php/account/pending-resend.php:77 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "" "Din bekräftelsemejl har skickats igen.\n" "Klicka på länken i mejlet för att slutföra registreringen." #: frontend/php/account/pending-resend.php:81 msgid "Return to Home Page" msgstr "Återgå till hemsidan" #: frontend/php/account/register.php:83 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "Svara på anti-skräppoststestet!" #: frontend/php/account/register.php:93 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:301 msgid "You must supply a username." msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #: frontend/php/account/register.php:104 frontend/php/account/register.php:150 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:257 msgid "That username already exists." msgstr "Det användarnamnet finns redan." #: frontend/php/account/register.php:111 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "Det användarnamnet är blockerat för att undvika konflikt med adresser för sändlistor." #: frontend/php/account/register.php:119 frontend/php/my/admin/change.php:143 msgid "You must supply a password." msgstr "Du måste ange ett lösenord." #: frontend/php/account/register.php:121 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/account/register.php:178 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" "Tack för att du registrerat dig på webbplatsen %s.\n" "(Ditt inloggningsnamn anges inte i detta e-postmeddelande för att förhindra att robotar skapar konton.\n" "\n" "För att slutföra din registrering, besök följande URL:" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:192 #, php-format msgid "%s account registration" msgstr "Kontoregistrering för %s" #: frontend/php/account/register.php:201 msgid "Register Confirmation" msgstr "Bekräfta registrering" #: frontend/php/account/register.php:202 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Bekräftelse av registrering av nytt konto" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:204 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "Grattis. Du har registrerat dig på %s." #: frontend/php/account/register.php:206 frontend/php/my/admin/index.php:202 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Ditt inloggningsnamn är %s." #: frontend/php/account/register.php:209 #, php-format msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "" "Du har nu fått ett bekräftelsemejl för att verifiera din e-postadress.\n" "Genom att klicka på länken i mejlet aktiveras ditt konto.\n" "Mejlet skickas från <%s> och innehåller följande text:" #: frontend/php/account/register.php:216 msgid "" "If you don't receive it within a reasonable time, contact website\n" "administration." msgstr "Om du inte får det inom rimlig tid, kontakta webbplatsadministrationen." #: frontend/php/account/register.php:235 msgid "User account registration" msgstr "Registrering av användarkonto" #: frontend/php/account/register.php:243 msgid "Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" #: frontend/php/account/register.php:245 msgid "Re-type passphrase:" msgstr "Skriv in lösenfrasen igen:" #: frontend/php/account/register.php:247 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:169 frontend/php/users.php:223 msgid "Display name:" msgstr "Visningsnamn:" #: frontend/php/account/register.php:250 frontend/php/users.php:230 msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" #: frontend/php/account/register.php:253 msgid "This email address will be verified before account activation." msgstr "Denna e-postadress kommer att verifieras innan kontot aktiveras." #: frontend/php/account/register.php:258 frontend/php/account/register.php:277 msgid "Antispam test:" msgstr "Anti-skräppoststest:" #: frontend/php/account/register.php:262 #, php-format msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "Vilket år tillkännagavs GNU-projektet? [ledtråd]" #: frontend/php/account/register.php:271 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: frontend/php/account/register.php:272 msgid "Try another image" msgstr "Prova en annan bild" #: frontend/php/account/register.php:275 msgid "Play captcha" msgstr "Spela captcha" #: frontend/php/account/impersonate.php:46 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "Du behöver vara platsadministratör för att använda denna funktion." #: frontend/php/account/su.php:100 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "Du borde inte ha kommit till den här sidan." #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:64 #, php-format msgid "No mailing lists found for %s." msgstr "Inga sändlistor hittades för %s." #: frontend/php/mail/index.php:66 #, fuzzy #| msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgid "Group administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Gruppadministratörer kan lägga till sändlistor via administratörsgränssnittet." #: frontend/php/mail/index.php:101 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "" "För att se samlingen av tidigare inlägg på listan,\n" "besök %2$s arkivet." #: frontend/php/mail/index.php:110 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s (authorization required)." msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "" "För att se samlingen av tidigare inlägg på listan,\n" "besök %2$s arkiven (auktorisering krävs)." #: frontend/php/mail/index.php:119 #, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "För att skicka ett meddelande till alla listmedlemmar, skriv till %s." #: frontend/php/mail/index.php:124 #, fuzzy #| msgid "No mailing-list address was found, the configuration of the server is probably broken, contact the admins!" msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "Ingen sändlista hittades, serverns konfiguration är troligen trasig, kontakta administratörerna!" #: frontend/php/mail/index.php:134 msgid "Subscribe to the list." msgstr "Prenumerera på listan." #: frontend/php/mail/index.php:136 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "Avregistrera dig från listan." #: frontend/php/mail/index.php:140 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist information page%s" msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "" "Du kan prenumerera på listan\n" "och avsluta prenumerationen genom att följa\n" "instruktionerna på listans informationssida." #: frontend/php/mail/index.php:148 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage the list." msgid "" "Group administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "" "Gruppadministratörer kan använda\n" "administrationsgränssnittet för att hantera listan." #: frontend/php/mail/admin/index.php:91 #, fuzzy msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "E-postlistorna är felkonfigurerade. Skicka en supportförfrågan till din webbplatsadministratör och be hen att granska inställningarna för grupptypen." #: frontend/php/mail/admin/index.php:134 #, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "Måste tillhandahålla ett listnamn som är två eller fler tecken långt: %s" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name #. entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:151 #, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Ogiltigt listnamn: %s" #: frontend/php/mail/admin/index.php:162 #, fuzzy, php-format #| msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts." msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "Listnamn %s är reserverat för att undvika konflikter med användarkonton." #: frontend/php/mail/admin/index.php:175 #, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Listan %s finns redan." #: frontend/php/mail/admin/index.php:232 msgid "Update Mailing List" msgstr "Uppdatera sändlista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:237 msgid "" "You can administer list information from here.\n" "Public lists are visible to non-members; private lists\n" "are not advertised, subscribing requires approval." msgstr "" "Här kan du administrera listinformation.\n" "Offentliga listor är synliga för icke-medlemmar; privata\n" "listor annonseras inte, och prenumeration kräver godkännande." #: frontend/php/mail/admin/index.php:242 #, fuzzy msgid "Note that changes made with Mailman web interface are not reflected here." msgstr "Observera att ändringar som görs via Mailmans webbgränssnitt inte återspeglas här." #: frontend/php/mail/admin/index.php:270 frontend/php/mail/admin/index.php:334 msgid "public" msgstr "publik" #: frontend/php/mail/admin/index.php:274 frontend/php/mail/admin/index.php:338 msgid "private" msgstr "privat" #: frontend/php/mail/admin/index.php:280 msgid "Delete (this cannot be undone!)" msgstr "Radera (detta kan inte ångras!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:298 msgid "Reset list admin password" msgstr "Återställ administratörslösenord för listan" #: frontend/php/mail/admin/index.php:307 msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Skapa en ny sändlista:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:315 msgid "Name of new mailing list" msgstr "Namn på ny sändlista" #: frontend/php/register/requirements.php:46 #: frontend/php/include/sitemenu.php:186 #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:60 msgid "Hosting requirements" msgstr "Krav från värden" #: frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Temporary upload" msgstr "Temporär sändning" #: frontend/php/register/upload.php:54 msgid "Select file to upload:" msgstr "Välj fil att ladda upp:" #: frontend/php/register/upload.php:56 msgid "Upload file" msgstr "Skicka upp fil" #: frontend/php/register/upload.php:67 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error %s during upload" msgid "Error during upload: %s" msgstr "Fel under uppladdning: %s" #: frontend/php/register/upload.php:85 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "Kan inte flytta fil till hämtningsområdet." #: frontend/php/register/upload.php:90 #, fuzzy #| msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgid "Here's your temporary tar file URL:" msgstr "Här är din tillfälliga tar-fil-URL:" #: frontend/php/contact.php:45 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakta oss" #: frontend/php/index.php:49 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: frontend/php/index.php:59 frontend/php/include/news/forum.php:156 #: frontend/php/include/project_home.php:221 msgid "Latest News" msgstr "Senaste nyheter" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:55 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:55 msgid "Module list" msgstr "Modullista" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:55 msgid "Fallback" msgstr "Reserv" #. TRANSLATORS: this is the type of repository (sources or web). #: frontend/php/cvs/admin/index.php:194 msgid "sources" msgstr "källor" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:194 msgid "web" msgstr "webb" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 msgid "Repo" msgstr "Arkiv" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 #, fuzzy #| msgid "Watch" msgid "Match" msgstr "Match" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 msgid "Send to" msgstr "Skicka till" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 msgid "Diff?" msgstr "Diff?" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 #, fuzzy msgid "Diffs to" msgstr "Skillnader till" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:243 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:246 msgid "Current notifications" msgstr "Aktuella meddelanden" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:249 msgid "New notification" msgstr "Nytt meddelande" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:252 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:257 msgid "Matching type:" msgstr "Matchningstyp:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:260 msgid "Always is always performed (even in addition to Fallback)" msgstr "Alltid är genomförs alltid (även utöver Reserv)" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:263 msgid "Module list if you specify a list of directories (see below)" msgstr "Modullista om du anger en lista med kataloger (se nedan)" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:265 msgid "Fallback is used when nothing matches" msgstr "Reserv används när ingenting annat matchar" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:268 #, fuzzy msgid "" "Filter by directory: if match is Module list, enter a list of\n" " directories separated by commas,\n" " e.g. emacs,emacs/lisp,manual
\n" " You'll only get notifications if the commit is performed in one of these\n" " directories.
\n" " Leave blank if you want to get notifications for all the repository:" msgstr "" "Filtrera efter katalog: om matchningen är Modullista, ange en lista med\n" " kataloger separerade med kommatecken,\n" " t.ex. emacs,emacs/lisp,manual
\n" " Du får endast aviseringar om commit utförs i en av dessa\n" " kataloger.
\n" " Lämna tomt om du vill få aviseringar för hela arkivet:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:277 #, fuzzy msgid "" "List of comma-separated emails to send notifications to, e.g.\n" " winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu:" msgstr "Lista med e-postadresser separerade med kommatecken som meddelanden ska skickas till, t.ex. winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:282 #, fuzzy msgid "Send diffs?" msgstr "Skicka diffar?" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:285 #, fuzzy msgid "" "Optional alternate list of emails to send diffs separately to, e.g.\n" " winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu.
\n" " If empty, the diffs will be included in commit notifications:" msgstr "" "Valfri alternativ lista över e-postadresser som diffs ska skickas separat till, t.ex.\n" " winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu.
\n" " Om fältet är tomt kommer diffarna att inkluderas i commit-meddelanden:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:292 #, fuzzy msgid "" "Filter by branch: you will be notified only commits in these branches,\n" " separated by commas.
\n" " Enter HEAD if you only want trunk commits.
\n" " Leave blank to get notifications for all commits:" msgstr "" "Filtrera efter gren: du kommer endast att få meddelanden om commit i dessa grenar,\n" " separerade med kommatecken.
\n" " Ange HEAD om du endast vill ha trunk-commits.
\n" " Lämna fältet tomt för att få meddelanden om alla commit:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:302 msgid "The changes come into effect within an hour." msgstr "Ändringarna träder i kraft inom en timme." #: frontend/php/my/groups.php:70 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Kunde inte ta bort användare från listan på övervakade användare, antagligen en trasig URL" #: frontend/php/my/groups.php:81 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Kunde inte lägga till användare i listan på övervakade användare, antagligen en trasig URL" #: frontend/php/my/groups.php:114 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Begäran om medlemskap för grupp %s" #: frontend/php/my/groups.php:144 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Ansökan om medlemskap redan registrerad" #: frontend/php/my/groups.php:149 #, fuzzy #| msgid "When joining you must provide a message for the administrator, a short explanation of why you want to join this/these project(s)." msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this group." msgstr "När du ansluter dig måste du skriva ett meddelande till administratören, en kort förklaring till varför du vill ansluta dig till denna grupp." #: frontend/php/my/groups.php:170 #, fuzzy #| msgid "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a project." msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "Här är listan över grupper som du är medlem i, samt ett formulär som du kan använda för att begära att bli medlem i en grupp. Du kan också lämna grupper här." #: frontend/php/my/groups.php:179 msgid "Watched Partners" msgstr "Övervakning av partner" #: frontend/php/my/groups.php:185 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Du övervakar inga partner." #: frontend/php/my/groups.php:186 #, fuzzy #| msgid "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You need to be member of that project yourself." msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in group memberlist page. You need to be member of that group." msgstr "För att följa någon, klicka på länken \"Följ partner\" på sidan med gruppmedlemmar. Du måste vara medlem i den gruppen." #: frontend/php/my/groups.php:207 frontend/php/my/groups.php:208 msgid "Stop watching this user" msgstr "Sluta följa den här användaren" #: frontend/php/my/groups.php:231 #, fuzzy, php-format msgid "I am currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "I am currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "Jag bevakas för närvarande av %1$s användare: %2$s." msgstr[1] "Jag följs för närvarande av %1$s användare: %2$s." #: frontend/php/my/groups.php:239 #, fuzzy #| msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgid "Nobody is currently watching me." msgstr "Ingen tittar på mig just nu." #: frontend/php/my/groups.php:244 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Ansökan om medlemskap" #: frontend/php/my/groups.php:248 #, fuzzy #| msgid "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a project means getting write access to the project repositories and trackers, and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting formal inclusion using this form." msgid "" "Type below the name of the group you want to contribute to.\n" "Joining a group means getting write access to the repositories\n" "of the group, and involves responsibilities. Therefore,\n" "usually you would first contact group members (e.g., using\n" "a group mailing list) before requesting formal inclusion using\n" "this form." msgstr "Skriv namnet på den grupp du vill bidra till nedan. Att gå med i en grupp innebär att du får skrivrättigheter till gruppens arkiv och medför ett visst ansvar. Därför bör du vanligtvis först kontakta gruppmedlemmarna (t.ex. via gruppens sändlista) innan du ansöker om formellt medlemskap via detta formulär." #: frontend/php/my/groups.php:258 msgid "Group to look for" msgstr "Grupp att leta efter" #: frontend/php/my/groups.php:262 msgid "Search Groups" msgstr "Sök grupper" #: frontend/php/my/groups.php:278 #, fuzzy #| msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "Nedan visas resultatet av sökningen i gruppdatabasen." #: frontend/php/my/groups.php:283 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than one character are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "Inget hittades. Observera att endast sökord med mer än ett tecken är giltiga." #: frontend/php/my/groups.php:295 #, fuzzy #| msgid "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "boxes, write a meaningful message for group administrator\n" "who will approve or discard the request, and submit the form." msgstr "För att begära att bli medlem i en eller flera grupper, markera rutorna, skriv ett meningsfullt meddelande till gruppadministratören som kommer att godkänna eller avvisa begäran, och skicka in formuläret." #: frontend/php/my/groups.php:305 msgid "(already a member)" msgstr "(redan medlem)" #: frontend/php/my/groups.php:316 msgid "Comments (required):" msgstr "Kommentarer (nödvändigt):" #: frontend/php/my/groups.php:319 msgid "Request Inclusion" msgstr "Ansökan om medlemskap" #: frontend/php/my/groups.php:329 frontend/php/include/sitemenu.php:482 msgid "My Groups" msgstr "Mina grupper" #: frontend/php/my/groups.php:330 msgid "You're not a member of any public group" msgstr "Du är inte medlem i någon offentlig grupp" #: frontend/php/my/groups.php:338 msgid "Groups I'm administrator of" msgstr "Grupper jag är administratör för" #: frontend/php/my/groups.php:339 msgid "I am not administrator of any groups" msgstr "Jag är inte administratör för några grupper" #: frontend/php/my/groups.php:340 frontend/php/my/groups.php:344 msgid "Quit this group" msgstr "Lämna denna grupp" #: frontend/php/my/groups.php:342 msgid "Groups I'm contributor of" msgstr "Grupper jag är bidragsgivare till" #: frontend/php/my/groups.php:343 msgid "I am not contributor member of any groups" msgstr "Jag är inte en bidragande medlem i någon grupp" #: frontend/php/my/groups.php:346 msgid "Requests for inclusion waiting for approval" msgstr "Begäran om inkludering som väntar på godkännande" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/my/groups.php:347 frontend/php/my/index.php:138 #: frontend/php/include/people/general.php:430 #: frontend/php/include/my/general.php:456 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:204 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:340 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:99 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:132 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:180 msgid "None found" msgstr "Ingen hittad" #: frontend/php/my/groups.php:348 msgid "Discard this request" msgstr "Avvisa denna begäran" #: frontend/php/my/quitproject.php:60 msgid "You are not member of this group." msgstr "Du är inte medlem i denna grupp." #: frontend/php/my/quitproject.php:117 msgid "Quit a group" msgstr "Avsluta en grupp" #: frontend/php/my/quitproject.php:121 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Du är på väg att lämna gruppen %s, vänligen bekräfta:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:71 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Det finns inget sparat bokmärke" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Sparade bokmärken" #: frontend/php/my/bookmarks.php:86 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Redigera detta bokmärke" #: frontend/php/my/bookmarks.php:88 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Ta bort detta bokmärke" #: frontend/php/my/items.php:90 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Denna sida innehåller listor av poster som är tilldelade till dig eller inskickade av dig." #: frontend/php/my/items.php:94 msgid "open or closed" msgstr "öppen eller stängd" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:96 #, fuzzy #| msgid "%s open item" #| msgid_plural "%s open items" msgid "open" msgstr "öppna" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:99 #, fuzzy msgid "closed" msgstr "stängd" #: frontend/php/my/items.php:102 msgid "priority" msgstr "prioritet" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of #. "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "lowest" msgstr "lägsta" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "low" msgstr "låg" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "normal" msgstr "normal" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "high" msgstr "hög" #: frontend/php/my/items.php:107 msgid "immediate" msgstr "omedelbar" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'open' or 'closed', #. the second argument is priority ('lowest', 'normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:117 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "Visa %1$s nya objekt med minst %2$s prioritet." #: frontend/php/my/items.php:123 msgid "Assigned to me" msgstr "Tilldelad till mig" #: frontend/php/my/items.php:123 msgid "Submitted by me" msgstr "Inskickad av mig" #: frontend/php/my/index.php:56 #, fuzzy #| msgid "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgid "" "Here's a list of recent items (less than 16 days) we think you should\n" "have a look at. These are items recently posted on trackers you\n" "manage that are still unassigned or assigned to you and news posted\n" "in groups you are a member of." msgstr "Här är en lista över senaste händelser (mindre än 16 dagar) som vi tycker att du bör ta en titt på. Det är händelser som nyligen publicerats på trackers som du hanterar och som fortfarande är otilldelade eller tilldelade dig, samt nyheter som publicerats i grupper som du är medlem i." #. TRANSLATORS: the first argument is group name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:94 #, php-format msgid "Group %1$s, %2$s" msgstr "Grupp %1$s, %2$s" #: frontend/php/my/index.php:117 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Nyheter som väntar på godkännande" #: frontend/php/my/index.php:125 frontend/php/include/context.php:187 #: frontend/php/include/context.php:205 frontend/php/include/pagemenu.php:575 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: frontend/php/my/index.php:149 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Nya och ej tilldelade poster" #: frontend/php/my/index.php:155 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Nya och tilldelade poster" #: frontend/php/my/admin/resume.php:110 frontend/php/my/admin/resume.php:121 #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "Saknad information: fyll i alla obligatoriska fält" #: frontend/php/my/admin/resume.php:132 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Uppdatering av användarfärdigheter lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:134 msgid "User Skill update failed" msgstr "Uppdatering av användarfärdighet misslyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:148 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Borttagning av användarfärdighet lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:150 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Borttagning av användarfärdighet misslyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:155 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Redigera ditt CV och färdigheter" #: frontend/php/my/admin/resume.php:158 frontend/php/my/admin/index.php:223 msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "" "Detaljer om din erfarenhet och din kompetens kan vara av intresse för\n" "andra användare eller besökare." #: frontend/php/my/admin/resume.php:167 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Publikt synlig" #: frontend/php/my/admin/resume.php:168 msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "Vill du att ditt CV ska aktiveras?" #: frontend/php/my/admin/resume.php:172 msgid "Activate resume" msgstr "Aktivera CV" #: frontend/php/my/admin/resume.php:178 msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "CV – Beskrivning av erfarenhet" #: frontend/php/my/admin/resume.php:186 msgid "Update Profile" msgstr "Uppdatera profil" #: frontend/php/my/admin/cc.php:99 msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Avbryt e-postaviseringar" #: frontend/php/my/admin/cc.php:104 #, fuzzy #| msgid "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "Här kan du avbryta alla e-postmeddelanden. Observera: denna process kan inte ångras, du kommer definitivt att tas bort från kopior av alla objekt i de valda grupperna." #: frontend/php/my/admin/cc.php:130 msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Du är inte registrerad på någon lista för e-postkopior." #: frontend/php/my/admin/cc.php:135 #, fuzzy #| msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgid "Groups with items you are in Carbon Copy for" msgstr "Grupper med objekt som du är med i Carbon Copy för" #: frontend/php/my/admin/cc.php:147 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "Avbryt CC för den här gruppen" #: frontend/php/my/admin/cc.php:162 msgid "Cancel All CC" msgstr "Avbryt alla CC" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:166 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "Alla e-postkopior över %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:75 msgid "That user does not exist." msgstr "Den användaren finns inte." #: frontend/php/my/admin/change.php:96 msgid "Please supply a new name." msgstr "Ange ett nytt namn." #: frontend/php/my/admin/change.php:105 frontend/php/my/admin/change.php:125 #: frontend/php/my/admin/change.php:168 frontend/php/my/admin/change.php:176 #: frontend/php/my/admin/change.php:304 frontend/php/include/account.php:573 #: frontend/php/include/user.php:711 msgid "Failed to update the database." msgstr "Misslyckades med att uppdatera databasen." #: frontend/php/my/admin/change.php:108 msgid "Display name updated." msgstr "Visningsnamn uppdaterat." #: frontend/php/my/admin/change.php:128 msgid "Timezone updated." msgstr "Tidszon uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:138 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är felaktigt." #: frontend/php/my/admin/change.php:148 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/my/admin/change.php:166 msgid "Password updated." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: frontend/php/my/admin/change.php:178 msgid "GPG Key updated." msgstr "GPG-nyckel uppdaterad." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:199 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Du har begärt en ändring av e-postadress på %s.\n" "Besök följande URL för att färdigställa ändring av e-postadress:" #: frontend/php/my/admin/change.php:212 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" #| "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" #| "\n" msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "Någon, förmodligen du, har begärt en ändring av e-postadressen på %s. Om det inte var du, kanske någon försöker stjäla ditt konto..." #: frontend/php/my/admin/change.php:218 #, fuzzy, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "Din nuvarande adress är %1$s, den förmodade nya adressen är %2$s." #: frontend/php/my/admin/change.php:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" #| "the email change and report the problem to us:" msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "Om du inte har begärt denna ändring, besök följande URL för att avbryta e-poständringen och rapportera problemet till oss:" #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:380 msgid "Verification" msgstr "Validering" #. TRANSLATORS: the argument is email address. #: frontend/php/my/admin/change.php:255 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Bekräftelse skickad till %s." #: frontend/php/my/admin/change.php:256 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att färdigställa ändring av e-postadress." #: frontend/php/my/admin/change.php:259 frontend/php/my/admin/change.php:387 #, fuzzy #| msgid "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. Please retry and report that problem to administrators." msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "Systemet rapporterade ett fel när det försökte skicka bekräftelsemejlet. Försök igen och rapportera problemet till administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:268 #, php-format msgid "*%s* is already your registered email." msgstr "*%s* är redan din registrerade e-postadress." #: frontend/php/my/admin/change.php:302 msgid "Email address updated." msgstr "E-postadress uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:310 msgid "Address change process discarded." msgstr "Ändringsprocessen för adress förkastad." #: frontend/php/my/admin/change.php:311 #, fuzzy #| msgid "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "Det gick inte att avbryta adressändringsprocessen. Kontakta administratören." #: frontend/php/my/admin/change.php:344 msgid "" "You must quit all groups before requesting account deletion. If you registered a group that is still pending,\n" "please ask site admins to cancel that registration." msgstr "" "Du måste lämna alla grupper innan du begär att ditt konto ska raderas. Om du har registrerat en\n" "grupp som fortfarande är under behandling, be webbplatsadministratörerna att avbryta registreringen." #: frontend/php/my/admin/change.php:354 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" #| "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" #| "\n" msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "Någon, förmodligen du, har begärt att ditt %s konto ska raderas. Om det inte var du, betyder det troligen att någon har stulit ditt konto." #: frontend/php/my/admin/change.php:361 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Om du begärde borttagningen av ditt konto, %s, vänligen besök följande\n" "URL för att färdigställa borttagningsprocessen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:366 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "Om du inte begärde ändringen, vänligen besök följande URL för att förkasta\n" "processen och rapportera problemet omedelbart till oss:" #: frontend/php/my/admin/change.php:391 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att färdigställa borttagningen av kontot." #: frontend/php/my/admin/change.php:432 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "Misslyckades med att förkasta kontoborttagningsprocessen, vänligen kontakta administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:472 msgid "New display name:" msgstr "Nytt visningsnamn:" #: frontend/php/my/admin/change.php:479 frontend/php/my/admin/index.php:319 #, fuzzy #| msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood." msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "Oavsett var du bor kan du se alla datum och tider som om det vore i ditt närområde." #: frontend/php/my/admin/change.php:484 frontend/php/my/admin/index.php:315 #: frontend/php/my/admin/index.php:317 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: frontend/php/my/admin/change.php:490 msgid "Current passphrase:" msgstr "Aktuell lösenfras:" #: frontend/php/my/admin/change.php:492 msgid "Re-type new passphrase:" msgstr "Skriv in ny lösenfras igen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:509 msgid "New GPG keys" msgstr "Nya GPG-nycklar" #: frontend/php/my/admin/change.php:514 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:208 msgid "Test GPG keys" msgstr "Testa GPG-nycklar" #: frontend/php/my/admin/change.php:515 msgid "(Testing is recommended before updating.)" msgstr "(Testning rekommenderas före uppdatering.)" #: frontend/php/my/admin/change.php:523 msgid "New email address:" msgstr "Ny e-postadress:" #: frontend/php/my/admin/change.php:529 msgid "Confirmation hash:" msgstr "Bekräftelse-hash:" #: frontend/php/my/admin/change.php:537 msgid "Discard hash:" msgstr "Förkasta hash:" #: frontend/php/my/admin/change.php:544 msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "Vill du verkligen radera ditt användarkonto?" #: frontend/php/my/admin/change.php:547 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:549 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:111 msgid "Yes, I really do" msgstr "Ja, det gör jag" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Change Display Name" msgstr "Ändra visningsnamn" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Change Timezone" msgstr "Ändra tidszon" #: frontend/php/my/admin/change.php:554 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: frontend/php/my/admin/change.php:554 msgid "Change GPG Keys" msgstr "Ändra GPG-nycklar" #: frontend/php/my/admin/change.php:556 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra e-postadress" #: frontend/php/my/admin/change.php:556 msgid "Confirm Email Change" msgstr "Bekräfta e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:557 msgid "Discard Email Change" msgstr "Förkasta e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:560 frontend/php/my/admin/index.php:404 msgid "Delete Account" msgstr "Ta bort konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:560 msgid "Confirm account deletion" msgstr "Bekräfta borttagande av konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:561 msgid "Discard account deletion" msgstr "Avbryt radering av konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:569 #, fuzzy #| msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "För att ändra din e-postadress krävs en bekräftelse från din nya e-postadress, så att vi kan säkerställa att vi har en korrekt e-postadress registrerad." #: frontend/php/my/admin/change.php:573 #, fuzzy #| msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Vi måste ha en korrekt e-postadress för varje användare på grund av den åtkomstnivå vi beviljar via detta konto. Om vi behöver kontakta en användare för frågor som rör denna server är det viktigt att vi kan göra det." #: frontend/php/my/admin/change.php:578 #, fuzzy #| msgid "Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email address; visiting this link will complete the email change. The old address will also receive an email message, this one with a url to discard the request." msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "När du skickar in formuläret nedan skickas en bekräftelse-URL till den nya e-postadressen. Genom att klicka på länken slutförs ändringen av e-postadressen. Den gamla adressen kommer också att få ett e-postmeddelande med en URL för att avbryta begäran." #: frontend/php/my/admin/change.php:583 #, fuzzy #| msgid "Click update to confirm your e-mail change" msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "Klicka på \"Uppdatera\" för att bekräfta din e-postadressändring." #: frontend/php/my/admin/change.php:586 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Denna process kräver en e-postbekräftelse." #: frontend/php/my/admin/change.php:588 #, fuzzy #| msgid "Click update to confirm your account deletion" msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "Tryck på \"Uppdatera\" för att bekräfta att du vill radera ditt konto." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:71 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Nyckel #%s har setts" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:97 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Ändra auktoriserade nycklar" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100 msgid "Authorized keys" msgstr "Auktoriserade nycklar" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:103 #, fuzzy #| msgid "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to register. After submitting, verify that the number of keys registered is what you expected." msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "Fyll i textfälten nedan med de offentliga nycklarna för varje nyckel du vill registrera. Efter att du har skickat in, kontrollera att antalet registrerade nycklar är det du förväntade dig." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:120 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Nyckel #%s:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:82 #, fuzzy, php-format #| msgid "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line configuration skipped." msgid "" "Characters other than '%s' in the proposed subject line,\n" "subject line configuration skipped." msgstr "Andra tecken än '%s' i den föreslagna ämnesraden, ämnesradskonfigurationen hoppas över." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:89 #, fuzzy #| msgid "Successfully configured subject line" msgid "Successfully configured subject line." msgstr "Ämnesraden har konfigurerats korrekt." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:102 #, fuzzy #| msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgid "Successfully set notification exceptions." msgstr "Ställ in undantag för aviseringar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:104 #, fuzzy #| msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgid "Failed to set notification exceptions." msgstr "Det gick inte att ställa in undantag för aviseringar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:107 #, fuzzy #| msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgid "Successfully updated reminder settings." msgstr "Påminnelseinställningarna har uppdaterats." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:109 #, fuzzy #| msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgid "Failed to update reminder setting." msgstr "Det gick inte att uppdatera påminnelseinställningen." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:115 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Inställningar för e-postavisering" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:118 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Undantag för aviseringar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:120 #, fuzzy #| msgid "When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "När du publicerar eller uppdaterar ett objekt läggs du automatiskt till i dess CC-lista för att få aviseringar om framtida uppdateringar. Du kan alltid ta bort dig själv från ett objekts CC-lista." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:124 #, fuzzy #| msgid "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If you do not post any comment or update to the item while you are the assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update notifications." msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "Om en artikel tilldelas dig kommer du att få aviseringar så länge du är den tilldelade personen, men du kommer inte att läggas till i listan över kopior. Om du inte publicerar några kommentarer eller uppdateringar till artikeln medan du är den tilldelade personen och artikeln tilldelas någon annan kommer du inte att få ytterligare uppdateringsaviseringar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:130 msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Här kan du justera dina aviseringsinställningar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:135 msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Skicka endast aviseringar till mig när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:139 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "Jag inte är upphovsman till postuppdateringen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:140 msgid "the item was closed" msgstr "posten stängs" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:141 msgid "the item status changed" msgstr "postens status ändras" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:147 msgid "Do not add me to Carbon-Copy when:" msgstr "Lägg inte till mig i kopian när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:152 msgid "I post a comment" msgstr "Jag postar en kommentar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:154 msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "Jag uppdaterar ett fält, lägger till beroenden, bifogar filer osv." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:160 msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Ta bort mig från e-postkopia när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:163 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "Jag inte längre har posten tilldelad till mig" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:165 msgid "Subject Line" msgstr "Ämnesrad" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:167 #, fuzzy, php-format #| msgid "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "" "Rubriken “%s” kommer alltid att ingå, och när det är\n" "i förekommande fall även “%s,” “%s,” och “%s.”" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:173 #, fuzzy, php-format #| msgid "Another option for message filtering is to configure the prefix of the subject line with the following form. In this form, you can use the strings \"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty, you will receive the default subject line." msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "Ett annat alternativ för meddelandefiltrering är att konfigurera prefixet i ämnesraden med följande formulär. I detta formulär kan du använda strängarna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\". De kommer att ersättas med lämpliga värden. Om du lämnar detta formulär tomt kommer du att få standardämnesraden." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:183 msgid "Subject Line:" msgstr "Ämnesrad:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:189 msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:190 #, fuzzy msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5." msgstr "Du kan också få påminnelser om öppnade ärenden som tilldelats dig, när deras prioritet är högre än 5." #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:200 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Frekvens för påminnelser:" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "Old session deleted" msgstr "Gammal session borttagen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:74 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Misslyckades med att ta bort gammal session" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:85 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Gamla sessioner borttagna" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:87 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:90 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Parametrar saknas, uppdatering avbruten" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:92 msgid "Manage sessions" msgstr "Hantera sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:98 msgid "No session found." msgstr "Ingen session hittades." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:100 msgid "Opened Sessions" msgstr "Öppnade sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:110 msgid "Current session" msgstr "Aktuell session" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:115 msgid "Kill this session" msgstr "Döda denna session" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:120 #, php-format msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "Session %1$s öppnades den %2$s från %3$s" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:131 msgid "Kill all sessions" msgstr "Döda alla sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:134 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Alla sessioner förutom den aktuella" #: frontend/php/my/admin/index.php:49 msgid "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgstr "Stenåldersmenyn aktiverad, den kommer bli aktiverad nästa gång en sida läses in" #: frontend/php/my/admin/index.php:123 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your account features from here." msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "Här kan du ändra alla dina kontoinställningar." #: frontend/php/my/admin/index.php:127 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Betydelsefulla arrangemang" #: frontend/php/my/admin/index.php:129 msgid "Authentication Setup" msgstr "Inställning av autentisering" #: frontend/php/my/admin/index.php:130 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: frontend/php/my/admin/index.php:133 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Detta lösenord ger tillgång till webbgränssnittet." #: frontend/php/my/admin/index.php:150 #, php-format msgid "Edit the %d SSH public key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH public keys registered" msgstr[0] "Redigera %d registrerad publik SSH-nyckel" msgstr[1] "Redigera %d registrerade publika SSH-nycklar" #: frontend/php/my/admin/index.php:156 msgid "Register SSH public keys" msgstr "Registrera publika SSH-nycklar" #: frontend/php/my/admin/index.php:164 msgid "Edit GPG key" msgstr "Redigera GPG-nyckel" #: frontend/php/my/admin/index.php:175 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Hantera %d öppnad session" msgstr[1] "Hantera %d öppnade sessioner" #: frontend/php/my/admin/index.php:185 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Håll endast en session öppen samtidigt" #: frontend/php/my/admin/index.php:188 #, fuzzy #| msgid "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous sessions each time you log in." msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "Som standard kan du öppna så många sessioner samtidigt som du vill. Men du kanske föredrar att bara tillåta en session åt gången och avsluta tidigare sessioner varje gång du loggar in." #: frontend/php/my/admin/index.php:197 msgid "Identity Record" msgstr "Identitetsinformation" #: frontend/php/my/admin/index.php:200 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Kontonummer %s" #: frontend/php/my/admin/index.php:205 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Du registrerade ditt konto på %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:212 msgid "Change display name" msgstr "Ändra visningsnamn" #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:216 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Du är %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:221 msgid "Edit resume and skills" msgstr "Redigera CV och färdigheter" #: frontend/php/my/admin/index.php:230 msgid "View your public profile" msgstr "Visa din publika profil" #: frontend/php/my/admin/index.php:231 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Din profil är synlig för alla." #: frontend/php/my/admin/index.php:236 msgid "Mail Setup" msgstr "E-postkonfiguration" #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "Change email address" msgstr "Ändra e-postadress" #: frontend/php/my/admin/index.php:242 #, fuzzy, php-format #| msgid "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains valid. Keep it up to date." msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "Din nuvarande adress är %s. Det är viktigt för oss att denna adress förblir giltig. Håll den uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/index.php:252 msgid "Edit personal notification settings" msgstr "Redigera personliga meddelandeinställningar" #: frontend/php/my/admin/index.php:254 #, fuzzy #| msgid "Here is defined when the trackers should send email notifications. It permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "Här definieras när spårarna ska skicka e-postmeddelanden. Det går också att konfigurera prefixet för ämnesraden i skickade e-postmeddelanden." #: frontend/php/my/admin/index.php:260 msgid "Cancel mail notifications" msgstr "Avbryt e-postaviseringar" #: frontend/php/my/admin/index.php:261 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "Här kan du avbryta alla e-postaviseringar." #: frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Sekundära arrangemang" #: frontend/php/my/admin/index.php:268 msgid "Optional Features" msgstr "Ytterligare funktioner" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Använd integrerade bokmärken" #: frontend/php/my/admin/index.php:272 #, fuzzy #| msgid "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations without web browsers bookmarks synchronization." msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "Som standard är integrerade bokmärken inaktiverade för att undvika redundans med den bokmärkesfunktion som finns i de flesta moderna webbläsare. Du kanske dock föredrar integrerade bokmärken om du ofta använder olika arbetsstationer utan synkronisering av webbläsarens bokmärken." #: frontend/php/my/admin/index.php:283 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Dölj e-postadress från din kontoinformation" #: frontend/php/my/admin/index.php:287 #, fuzzy #| msgid "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose this option, especially if you are a project administrator." msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "När denna ruta är markerad är det enda sättet för användare att komma i kontakt med dig att använda formuläret som är tillgängligt för inloggade användare. Det är i allmänhet en dålig idé att välja detta alternativ, särskilt om du är projektadministratör." #: frontend/php/my/admin/index.php:295 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "Kryptera e-post då lösenord återställs" #: frontend/php/my/admin/index.php:297 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" "När ikryssad kommer Savannah att kryptera e-postmeddelanden\n" "med din registrerade öppna GPG-nyckel när återställning av lösenord begärs.\n" "Om ingen lämplig nyckel är tillgänglig skickas meddelandena utan kryptering." #: frontend/php/my/admin/index.php:308 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Inställning av utseende" #: frontend/php/my/admin/index.php:328 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:332 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Hoppa till nästa tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:334 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "Inte nöjd med standardfärgtemat i gränssnittet?" #: frontend/php/my/admin/index.php:340 #, fuzzy #| msgid "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is not advised to use this theme." msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "Det tema du använder för närvarande följer inte de senaste Savane CSS-riktlinjerna. Detta kan leda till att sidlayouten blir mer eller mindre allvarligt förstörd. Det rekommenderas inte att använda detta tema." #: frontend/php/my/admin/index.php:351 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme" msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "%s Administratörer bör ombes att ta hand om Savane CSS-riktlinjer, eftersom det är standardtemat." #: frontend/php/my/admin/index.php:368 #, fuzzy #| msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgid "Print comments from the oldest to the latest" msgstr "Skriv ut kommentarer från äldsta till senaste" #: frontend/php/my/admin/index.php:371 #, fuzzy #| msgid "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If this behavior does not suit you, select this option." msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "Som standard visas kommentarer i omvänd kronologisk ordning. Det innebär att kommentarerna till ett visst objekt visas från den senaste till den äldsta. Om du inte vill ha denna ordning väljer du det här alternativet." #: frontend/php/my/admin/index.php:380 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "Använd stenåldersmenyn" #: frontend/php/my/admin/index.php:382 #, fuzzy #| msgid "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all relevant pages in the current context (project area, personal area). However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgid "" "By default, the top menu includes links to all relevant pages\n" "context (group area, personal area) in dropdown submenus. However,\n" "the dropdown submenus may not work with a few lightweight browsers,\n" "for instance, NetSurf (as of 3.11, released in 2023).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one\n" "shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "" "Som standard innehåller toppmenyn länkar till alla relevanta sidor (gruppområde, personligt område) i undermenyerna. Undermenyerna kanske dock inte fungerar med vissa lättviktiga webbläsare, till exempel NetSurf (från version 3.11, släppt 2023).\n" "Om du väljer det här alternativet aktiveras en gammaldags undermeny som den som fanns i äldre versioner av Savane (< 2.0)." #: frontend/php/my/admin/index.php:393 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Visa återkoppling i relativ position" #: frontend/php/my/admin/index.php:395 #, fuzzy #| msgid "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this setting is set to." msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "Som standard visas feedbackrutan som en fast ruta högst upp i fönstret. Om du markerar det här alternativet läggs feedbacken till i sidflödet, efter toppmenyn." #: frontend/php/my/admin/index.php:402 msgid "Account Deletion" msgstr "Borttagning av konto" #: frontend/php/my/admin/index.php:409 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone and your current login will be forever lost." msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "Om du inte längre är medlem i något projekt och inte har för avsikt att använda %s längre, kan du radera ditt konto. Denna åtgärd kan inte ångras och din nuvarande inloggning kommer att gå förlorad för alltid." #: frontend/php/my/votes.php:85 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "Röstantal överstiger gräns, dina ändringar har förkastats" #: frontend/php/my/votes.php:98 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Här är listan på dina röstningar." #: frontend/php/my/votes.php:101 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s röst återstår till ditt förfogande." msgstr[1] "%s röster återstår till ditt förfogande." #: frontend/php/my/votes.php:111 #, fuzzy #| msgid "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from your votes list)." msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "För att ändra dina röster, skriv in nya siffror (om du använder noll tas posten bort från din röstlista)." #: frontend/php/my/votes.php:126 #, php-format msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "Ogiltigt spårarnamn: %s" #: frontend/php/my/votes.php:143 #, fuzzy #| msgid "Vote erased" msgid "Vote number" msgstr "Röstnummer" #: frontend/php/my/votes.php:153 frontend/php/include/features_boxes.php:293 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s röst" msgstr[1] "%s röster" #: frontend/php/include/gpg.php:86 msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: frontend/php/include/gpg.php:94 frontend/php/include/gpg.php:209 msgid "Errors:" msgstr "Fel:" #: frontend/php/include/gpg.php:99 msgid "Exit status:" msgstr "Avslutningsstatus:" #: frontend/php/include/gpg.php:104 #, fuzzy msgid "Importing minified key" msgstr "Importera minifierad nyckel" #: frontend/php/include/gpg.php:108 #, fuzzy msgid "Listing minified key" msgstr "Listning av minifierad nyckel" #: frontend/php/include/gpg.php:115 msgid "Minifying key" msgstr "Minifiera nyckel" #: frontend/php/include/gpg.php:120 msgid "Original key size" msgstr "Ursprunglig nyckelstorlek" #: frontend/php/include/gpg.php:121 msgid "Minified key size" msgstr "Minifierad nyckelstorlek" #: frontend/php/include/gpg.php:126 frontend/php/include/gpg.php:469 #, fuzzy #| msgid "Can't create temporary files." msgid "Can't create temporary directory." msgstr "Det går inte att skapa en tillfällig katalog." #: frontend/php/include/gpg.php:155 msgid "Listing key" msgstr "Listningsnyckel" #. TRANSLATORS: The argument is email address. #: frontend/php/include/gpg.php:161 #, php-format msgid "Listing keys for %s" msgstr "Listningsnycklar för %s" #: frontend/php/include/gpg.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Note: no key for your registered email %s is found." msgstr "Observera: ingen nyckel för din registrerade e-postadress %s hittades." #: frontend/php/include/gpg.php:207 msgid "Test Encryption" msgstr "Testa kryptering" #: frontend/php/include/gpg.php:213 #, fuzzy msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "" "Krypteringen lyckades; du bör kunna dekryptera detta med\n" "gpg --decrypt:" #: frontend/php/include/gpg.php:222 msgid "Importing keyring" msgstr "Importerar nyckelring" #: frontend/php/include/gpg.php:306 msgid "GnuPG invocation failed." msgstr "GnuPG-anropet misslyckades." #: frontend/php/include/gpg.php:307 #, fuzzy msgid "GPG signature verification failed." msgstr "GPG-signaturverifieringen misslyckades." #: frontend/php/include/gpg.php:308 msgid "No usable key found." msgstr "Ingen användbar nyckel hittades." #: frontend/php/include/gpg.php:309 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "Kan inte extrahera user_id från databas." #: frontend/php/include/gpg.php:310 msgid "Can't create temporary files." msgstr "Kan inte skapa temporära filer." #: frontend/php/include/gpg.php:311 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "Extraherat ID för GPG-nyckel är ogiltigt." #: frontend/php/include/gpg.php:459 msgid "GnuPG version" msgstr "GnuPG-version" #: frontend/php/include/context.php:181 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:78 msgid "Site Administration" msgstr "Platsadministration" #: frontend/php/include/context.php:181 msgid "CVS Repositories" msgstr "CVS-arkiv" #: frontend/php/include/context.php:182 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "GNU Arch-arkiv" #: frontend/php/include/context.php:182 msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Bazaar-arkiv" #: frontend/php/include/context.php:183 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Subversion-arkiv" #: frontend/php/include/context.php:183 msgid "Git Repositories" msgstr "Git-arkiv" #: frontend/php/include/context.php:184 msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Mercurial-arkiv" #: frontend/php/include/context.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:652 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:801 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:45 #: frontend/php/include/people/general.php:157 #: frontend/php/include/search/general.php:136 #: frontend/php/include/search/general.php:262 #: frontend/php/include/pagemenu.php:412 frontend/php/include/pagemenu.php:652 #: frontend/php/include/sitemenu.php:156 msgid "Search" msgstr "Sök" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:186 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Personer på %s" #: frontend/php/include/context.php:199 msgid "Filelist Administration" msgstr "Administration av fillista" #: frontend/php/include/context.php:199 msgid "Filelist" msgstr "Fillista" #: frontend/php/include/context.php:200 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Kokboksadministration" #: frontend/php/include/context.php:200 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:63 #: frontend/php/include/pagemenu.php:456 #: frontend/php/project/admin/index.php:82 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:358 msgid "Cookbook" msgstr "Kokbok" #: frontend/php/include/context.php:201 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Administration av supportbevakare" #: frontend/php/include/context.php:201 frontend/php/include/pagemenu.php:626 msgid "Support" msgstr "Support" #: frontend/php/include/context.php:202 msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "Administrering av felhanterare" #: frontend/php/include/context.php:203 msgid "Task Manager Administration" msgstr "Administrering av uppgiftshanterare" #: frontend/php/include/context.php:204 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Administration för programfixhanterare" #: frontend/php/include/context.php:205 msgid "News Manager Administration" msgstr "Administration för nyhetshanterare" #: frontend/php/include/context.php:206 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Sändlisteadministration" #: frontend/php/include/context.php:206 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:66 #: frontend/php/include/project_home.php:447 #: frontend/php/project/admin/index.php:85 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "Mailing Lists" msgstr "Sändlistor" #: frontend/php/include/context.php:219 msgid "Administration Summary" msgstr "Sammanfattning för administration" #: frontend/php/include/context.php:220 msgid "Search in this Group" msgstr "Sök i denna grupp" #: frontend/php/include/context.php:222 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: frontend/php/include/context.php:227 msgid "My Account Configuration" msgstr "Min kontokonfiguration" #: frontend/php/include/context.php:228 frontend/php/include/sitemenu.php:474 msgid "My Items" msgstr "Mina poster" #: frontend/php/include/context.php:228 frontend/php/include/sitemenu.php:478 msgid "My Votes" msgstr "Mina röster" #: frontend/php/include/context.php:229 msgid "My Group Membership" msgstr "Mina gruppmedlemskap" #: frontend/php/include/context.php:229 frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mina bokmärken" #: frontend/php/include/context.php:233 frontend/php/include/sitemenu.php:471 msgid "My Incoming Items" msgstr "Mina inkommande poster" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:274 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "admin" msgstr "administration" #: frontend/php/include/context.php:274 msgid "people" msgstr "personer" #: frontend/php/include/context.php:275 msgid "preferences" msgstr "inställningar" #: frontend/php/include/context.php:275 #, fuzzy msgid "desktop" msgstr "skrivbord" #: frontend/php/include/context.php:276 frontend/php/include/context.php:286 #, fuzzy #| msgid "CVS directory:" msgid "directory" msgstr "katalog" #. TRANSLATORS: this is website context (GPG keys). #: frontend/php/include/context.php:278 #, fuzzy msgid "keys" msgstr "nycklar" #: frontend/php/include/context.php:279 #, fuzzy msgid "main" msgstr "primär" #: frontend/php/include/context.php:279 #, fuzzy #| msgid "bugs" msgid "bug" msgstr "bugg" #: frontend/php/include/context.php:279 #, fuzzy #| msgid "any" msgid "man" msgstr "man" #. TRANSLATORS: this is website context (support). #: frontend/php/include/context.php:281 #, fuzzy msgid "help" msgstr "hjälp" #: frontend/php/include/context.php:282 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "post" #: frontend/php/include/context.php:282 #, fuzzy #| msgid "tasks" msgid "task" msgstr "uppgift" #. TRANSLATORS: this is website context (VCS). #: frontend/php/include/context.php:284 #, fuzzy msgid "cvs" msgstr "cvs" #: frontend/php/include/context.php:285 #, fuzzy msgid "news" msgstr "nyheter" #: frontend/php/include/context.php:285 #, fuzzy #| msgid "patches" msgid "patch" msgstr "lapp" #: frontend/php/include/context.php:285 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "download" msgstr "nedladdning" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:56 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s statistik" #: frontend/php/include/features_boxes.php:69 msgid "Help Wanted" msgstr "Hjälp önskas" #: frontend/php/include/features_boxes.php:79 msgid "Most Popular Items" msgstr "Mest populära poster" #: frontend/php/include/features_boxes.php:91 #, php-format msgid "Newest %s" msgstr "Senaste %s" #. TRANSLATORS: the argument is group type like Official GNU software #. or www.gnu.org translation teams. #: frontend/php/include/features_boxes.php:98 #, php-format msgid "all %s" msgstr "alla %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:130 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s registrerad användare" msgstr[1] "%s registrerade användare" #: frontend/php/include/features_boxes.php:141 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s hosted project" #| msgid_plural "%s hosted projects" msgid "%s hosted group" msgid_plural "%s hosted groups" msgstr[0] "%s värdgrupp" msgstr[1] "%s värdgrupper" #: frontend/php/include/features_boxes.php:165 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s väntande registrering" msgstr[1] "+ %s väntande registreringar" #: frontend/php/include/account.php:54 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "" "Observera: Lösenordet bör vara tillräckligt långt\n" "eller innehålla flera teckenklasser: symboler,\n" "siffror (0–9), stora och små bokstäver." #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:61 #, php-format msgid "For instance: %s." msgstr "Till exempel: %s." #: frontend/php/include/account.php:64 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "pwqcheck-flaggor är ”%s”:" #: frontend/php/include/account.php:78 msgid "way too short" msgstr "alldeles för kort" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:84 msgid "based on the old one" msgstr "baserad på det gamla" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:90 msgid "based on the username" msgstr "baserat på användarnamnet" #: frontend/php/include/account.php:104 #, php-format msgid "Bad password (%s)" msgstr "Felaktigt lösenord (%s)" #: frontend/php/include/account.php:117 #, php-format msgid "The name %s is too short" msgstr "Namnet %s är för kort" #: frontend/php/include/account.php:119 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Det måste vara åtminstone %s tecken." msgstr[1] "Det måste vara åtminstone %s tecken." #: frontend/php/include/account.php:130 #, php-format msgid "The name %s is too long" msgstr "Namnet %s är för långt" #: frontend/php/include/account.php:132 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Det måste som mest %s tecken." msgstr[1] "Det måste som mest %s tecken." #: frontend/php/include/account.php:189 msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "Det får inte finnas några mellanslag i namnet" #: frontend/php/include/account.php:198 msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "Namnet måste börja med en bokstav." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional #. characters (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:219 #, php-format msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "Namnet får endast innehålla alfanumeriska tecken och %s." #: frontend/php/include/account.php:223 msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "Namnet får endast innehålla alfanumeriska tecken." #: frontend/php/include/account.php:264 msgid "That name is reserved." msgstr "Det namnet är reserverat." #: frontend/php/include/account.php:272 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Du måste ange en giltig e-postadress." #: frontend/php/include/account.php:285 #, fuzzy, php-format msgid "Supplied string *%s* doesn't look like an email address." msgstr "Den angivna strängen *%s* ser inte ut som en e-postadress." #: frontend/php/include/account.php:296 #, php-format msgid "The email address *%s* is reserved for deleted accounts." msgstr "E-postadressen *%s* är reserverad för raderade konton." #: frontend/php/include/account.php:315 #, php-format msgid "An account with the email *%s* has already been created." msgstr "Ett konto med e-postadressen *%s* har redan skapats." #: frontend/php/include/account.php:331 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "Det är inte tillåtet att associera ett konto med denna e-postadress." #: frontend/php/include/account.php:418 frontend/php/include/account.php:427 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Detta gruppnamn tillåts inte." #: frontend/php/include/account.php:433 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Gruppnamnet kan inte innehålla understreck på grund av DNS." #: frontend/php/include/account.php:499 msgid "Error while registering keys" msgstr "Fel vid registrering av nycklar" #: frontend/php/include/account.php:503 msgid "Keys registered" msgstr "Nycklar registrerade" #: frontend/php/include/account.php:505 msgid "No key is registered" msgstr "Ingen nyckel är registrerad" #: frontend/php/include/account.php:511 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "SSH-nyckel ändrad på ditt konto" #: frontend/php/include/account.php:514 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" "Någon, förmodligen du, har ändrat dina SSH-nycklar på %s.\n" "Om det inte var du, kanske någon försöker kompromettera ditt konto..." #: frontend/php/include/account.php:545 frontend/php/include/account.php:548 #: frontend/php/include/account.php:552 frontend/php/include/account.php:554 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Ogiltig bekräftelsehash." #: frontend/php/include/account.php:576 msgid "Database updated." msgstr "Databas uppdaterad." #: frontend/php/include/mailman.php:130 #, php-format msgid "You requested password reset of the list %1$s at %2$s." msgstr "Du har begärt återställning av lösenordet för listan %1$s på %2$s." #: frontend/php/include/mailman.php:131 #, php-format msgid "You requested creation of the list %1$s at %2$s." msgstr "Du begärde att listan %1$s skulle skapas på %2$s." #: frontend/php/include/mailman.php:140 msgid "Hello," msgstr "Hej," #: frontend/php/include/mailman.php:144 #, php-format msgid "The new list administrator password of the mailing list %s is:" msgstr "Det nya administratörslösenordet för sändlistan %s är:" #: frontend/php/include/mailman.php:149 msgid "" "You are advised to change the password, and to avoid using a password\n" "you use for important accounts, as mailman does not really provide\n" "security for these list passwords." msgstr "" "Vi rekommenderar att du byter lösenord och undviker att använda samma\n" "lösenord som du använder för viktiga konton, eftersom Mailman inte\n" "erbjuder någon säkerhet för dessa listlösenord." #. TRANSLATORS: this is a subject line of a message #: frontend/php/include/mailman.php:165 #, php-format msgid "Mailman list %s" msgstr "Mailman-lista %s" #. TRANSLATORS: the argument is mailing list name. #: frontend/php/include/mailman.php:194 #, php-format msgid "List %s added" msgstr "Listan %s lades till" #: frontend/php/include/mailman.php:194 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error updating list %s" msgid "Error adding list %s" msgstr "Fel vid tillägg av lista %s" #: frontend/php/include/mailman.php:195 #, php-format msgid "List %s deleted" msgstr "Listan %s raderades" #: frontend/php/include/mailman.php:195 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error updating list %s" msgid "Error deleting list %s" msgstr "Fel vid radering av lista %s" #: frontend/php/include/mailman.php:196 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Listan %s uppdaterad" #: frontend/php/include/mailman.php:196 #, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Fel vid uppdatering av listan %s" #: frontend/php/include/mailman.php:296 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Listan %s hittades inte i databasen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:114 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "Denna post är privat. Dock har du tillåtelse att läsa den eftersom du skickade in den." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:118 #, fuzzy #| msgid "This item is private. You are not listed as member allowed to read private items." msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "Denna artikel är privat. Du är inte registrerad som medlem med behörighet att läsa privata artiklar." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:126 #, fuzzy #| msgid "You are not allowed to post comments on this tracker with your current authentification level." msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "Du har inte tillåtelse att publicera kommentarer på denna tracker med din nuvarande autentiseringsnivå." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:147 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "Du är både tekniker och ansvarig för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:158 #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "technician" msgstr "tekniker" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:150 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "kan tilldelas poster, kan inte ändra status eller prioritet" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:167 #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "manager" msgstr "ansvarig" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151 msgid "fully manage the items" msgstr "fullständigt hantera posterna" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Du är tekniker för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:159 #, fuzzy #| msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority nor open/close" msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority, open nor close" msgstr "Du kan tilldelas spårarens objekt, men du kan inte omfördela objekt, ändra prioritet, öppna eller stänga." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:165 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Du är ansvarig för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:168 msgid "you can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassigning items over trackers and groups, changing priority, opening and closing items" msgstr "du kan hantera spårarobjekten fullt ut, inklusive tilldela objekt till tekniker, omfördela objekt mellan spårare och grupper, ändra prioritet, öppna och stänga objekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:225 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:514 msgid "Submit changes and browse items" msgstr "Skicka in ändringar och bläddra bland artiklar" #. TRANSLATORS: This is a label for dates. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:228 msgid "Submitted:" msgstr "Inskickat:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:231 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 msgid "Submit changes and return to this item" msgstr "Skicka in ändringar och återgå till detta objekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:236 msgid "Votes:" msgstr "Röster:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:241 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:502 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:513 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:128 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:215 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:266 #: frontend/php/include/news/general.php:250 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:392 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:211 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Obligatoriska fält" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:448 msgid "Comment type:" msgstr "Kommentarstyp:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:463 msgid "Canned response:" msgstr "Fördefinierat svar:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:471 msgid "Define a new canned response" msgstr "Definiera ett nytt fördefinierat svar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:501 msgid "Add a New Comment" msgstr "Lägg till en ny kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:505 msgid "New comment" msgstr "Ny kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:523 msgid "Post a Comment" msgstr "Posta en kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:538 msgid "Discussion locked!" msgstr "Diskussionen är låst!" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:541 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "Dina rättigheter tillåter dock att åsidosätta låset." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:544 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:575 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:222 #: frontend/php/include/trackers/format.php:620 msgid "Attached Files" msgstr "Bifogade filer" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:597 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a dependency against):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "Ny sökning, om den tidigare inte var tillfredsställande (för att fylla ett beroende mot):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:599 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Sök efter en post (för att fylla ett beroende mot):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:609 msgid "Tracker to search in:" msgstr "Spårare att söka i:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:612 msgid "any tracker" msgstr "alla spårare" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:613 #, fuzzy #| msgid "The Support Tracker Only" msgid "the support tracker only" msgstr "endast supportspåraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:614 #, fuzzy #| msgid "The Bug Tracker Only" msgid "the bug tracker only" msgstr "endast felrapporteringssystemet" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:615 #, fuzzy #| msgid "The Task Manager Only" msgid "the task manager only" msgstr "endast aktivitetshanteraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:616 #, fuzzy #| msgid "The Patch Manager Only" msgid "the patch manager only" msgstr "endast patchhanteraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:627 msgid "Search in groups:" msgstr "Sök i grupper:" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "Search in groups: [this group only]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:636 msgid "any group" msgstr "alla grupper" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "Search in groups: [this group only]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:642 msgid "this group only" msgstr "endast denna grupp" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:209 #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:339 #: frontend/php/include/pagemenu.php:649 msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:652 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:799 msgid "New search" msgstr "Ny sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:665 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Lista för kopior av e-postaviseringar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:671 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:235 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email addresses.)" msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "(Observera: för %s användare kan du använda deras inloggningsnamn istället för deras e-postadresser.)" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:678 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "Lägg till e-postadresser (separera med kommatecken):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:682 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:246 #: frontend/php/include/trackers/show.php:320 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:697 #: frontend/php/include/pagemenu.php:239 msgid "Votes" msgstr "Röster" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:702 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "Det finns %s röst än så länge." msgstr[1] "Det finns %s röster än så länge." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:708 #, fuzzy #| msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "Rösterna visar tydligt vilka ärenden som användarna vill se lösta i första hand, oberoende av den prioritet som tracker-ansvariga har angett för ärendena." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:721 #, fuzzy #| msgid "Only project members can vote." msgid "Only group members can vote." msgstr "Endast gruppmedlemmar kan rösta." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:727 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Endast inloggade användare kan rösta." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:739 msgid "Your vote:" msgstr "Din röst:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:745 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s återstående röst" msgstr[1] "/ %s återstående röster" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:769 msgid "Reassign this item" msgstr "Omtilldela denna post" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:771 #, fuzzy msgid "Tracker to reassign to" msgstr "Spårare att omfördela till" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:776 #, fuzzy #| msgid "The Support Tracker Only" msgid "Support Tracker" msgstr "Support Tracker" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:777 #, fuzzy msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug Tracker" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:778 #, fuzzy msgid "Task Tracker" msgstr "Uppgiftsspåraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:779 #, fuzzy msgid "Patch Tracker" msgstr "Patch Tracker" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:785 #, php-format msgid "Move to the %s" msgstr "Flytta till %s" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:790 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the item to another project):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another group):" msgstr "Ny sökning, om den tidigare inte var tillfredsställande (för att omplacera objektet till en annan grupp):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:793 msgid "Move to the group:" msgstr "Flytta till gruppen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:796 #, fuzzy #| msgid "Groups that begin with %s" msgid "Group to reassign item to" msgstr "Grupp för att omplacera objekt till" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:808 #, fuzzy, php-format #| msgid "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "To which group this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "Till vilken grupp ska denna bugg omfördelas? Detta är resultatet av din sökning på '%s' i databasen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:818 #, fuzzy #| msgid "Do not reassign to another project." msgid "Do not reassign to another group." msgstr "Omplacera inte till en annan grupp." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:836 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "Inget hittades. Observera att endast sökord med mer än tre tecken är giltiga." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:850 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:259 #, fuzzy msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" "Ange titeln på George Orwells berömda\n" "dystopiska bok (det är ett datum):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:859 msgid "History" msgstr "Historik" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:47 #, fuzzy #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page" msgid "" "With the following form, you can perform a search in the item summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "Med följande formulär kan du söka i artikelöversikterna och detaljerna. Om du behöver göra en mer komplex sökning, använd sökformulären på sidan Bläddra bland artiklar." #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavailable. #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:56 frontend/php/news/submit.php:53 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Åtgärd inte tillgänglig: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:59 msgid "Submit Item" msgstr "Skicka post" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:72 msgid "Preamble" msgstr "Inledning" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:77 #: frontend/php/include/news/general.php:233 frontend/php/news/submit.php:98 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:230 msgid "Mail Notification CC" msgstr "Kopia av e-postavisering" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:242 #, fuzzy #| msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "Lägg till e-postadresser (använd kommatecken som avgränsare):" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:97 msgid "Browse Items" msgstr "Bläddra poster" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:244 #, fuzzy, php-format #| msgid "This forum ID doesn't exist." msgid "Query form #%s doesn't exist" msgstr "Frågeformulär #%s finns inte" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:436 #, php-format msgid "Wrong parameter" msgstr "Fel parameter" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:713 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:198 #: frontend/php/include/pagemenu.php:648 msgid "Digest" msgstr "Sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:928 msgid "query form" msgstr "frågeformulär" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:947 msgid "Simple Search" msgstr "Enkel sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:953 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:957 msgid "type of search" msgstr "typ av sökning" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:959 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:961 msgid "Multiple" msgstr "Multipelt" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:971 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "Bläddra med %1$s sökformuläret och %2$s valet." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:991 #, fuzzy msgid "logical operation to apply" msgstr "logisk operation att tillämpa" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:995 msgid "AND" msgstr "OCH" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:998 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1006 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "Använd logisk %1$s mellan sökningarna '%2$s' och '%3$s'." #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1043 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1043 msgid "not modified" msgstr "inte ändrad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1047 #, fuzzy #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "whether additional constraint is activated" msgstr "om ytterligare begränsning är aktiverad" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1051 msgid "deactivated" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1059 msgid "Field for criteria" msgstr "Fält för kriterier" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1063 msgid "modified or not" msgstr "modifierad eller inte" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1068 #, fuzzy, php-format #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "Ytterligare begränsning %1$s:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1073 #, php-format msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "%1$s %2$s sedan %3$s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1088 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "Visa objekt med en spam-poäng lägre än %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1091 #, fuzzy msgid "Spam level of items to hide" msgstr "Spamnivå för objekt som ska döljas" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096 #, fuzzy, php-format #| msgid "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgid "Warning: only %s item can be shown at once." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once." msgstr[0] "Varning: endast %s objekt kan visas samtidigt." msgstr[1] "Varning: endast %s artiklar kan visas samtidigt." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1109 #, fuzzy, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "" "Kolumnrubriklänkar sorterar resultaten (uppåt eller\n" "nedåt), du kan också sortera efter prioritet eller återställa\n" " sorteringen." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1120 #, fuzzy, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "Du kan också inaktivera sortering i flera kolumner." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1129 #, fuzzy, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "Du kan också aktivera sortering i flera kolumner." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1136 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "För närvarande sorteras resultaten efter %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1152 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Fortsätt till nästa steg" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1158 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Inga matchande poster hittades. Visningskriteriet kan vara för begränsat." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:63 #, fuzzy #| msgid "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the \"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields you wish to include in your digest at the next step." msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "Välj de objekt du vill sammanfatta med kryssrutan bredvid fältet \"Objekt-ID\" i tabellen nedan. I nästa steg kan du välja de fält du vill inkludera i din sammanfattning." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:69 #, fuzzy #| msgid "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next step\" at the bottom of this page." msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "När du har gjort ditt val trycker du på knappen ”Fortsätt till nästa steg” längst ner på denna sida." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:97 #, fuzzy #| msgid "Digest Items: Fields Selection" msgid "Digest items: field selection" msgstr "Sammanfattning: fältval" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:112 #, fuzzy, php-format #| msgid "No items selected for digest" msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "Du har valt %s objekt för denna sammanfattning." msgstr[1] "Du har valt %s artiklar för detta sammandrag." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:117 #, fuzzy #| msgid "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." #| msgid_plural "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "Nu måste du avmarkera de fält som du inte vill ska ingå i sammanfattningen." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:160 msgid "Latest Comment" msgstr "Senaste kommentaren" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:161 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Senaste kommentaren postad om posten." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:168 msgid "List of dependencies." msgstr "Lista över beroenden." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:175 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:192 msgid "No items selected for digest" msgstr "Inga poster valda för sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:195 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Inga fält valda för sammandrag" #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:327 #: frontend/php/include/utils.php:448 frontend/php/include/html.php:856 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:336 #, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Senaste postade kommentaren (av %s):" #: frontend/php/include/member.php:110 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Denna användare är redan medlem av gruppen." #: frontend/php/include/people/general.php:145 #: frontend/php/include/people/general.php:418 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: frontend/php/include/people/general.php:147 #: frontend/php/include/people/general.php:191 msgid "No categories found" msgstr "Inga kategorier hittades" #: frontend/php/include/people/general.php:150 #: frontend/php/include/html.php:1051 msgid "Group type" msgstr "Grupptyp" #: frontend/php/include/people/general.php:152 msgid "No jobs found" msgstr "Inga jobb hittades" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:212 msgid "Open" msgstr "Öppen" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:214 #, fuzzy msgid "Filled" msgstr "Fylld" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:216 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: frontend/php/include/people/general.php:221 msgid "job status" msgstr "jobbstatus" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:232 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:234 msgid "Group Manager" msgstr "Gruppansvarig" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:236 msgid "Unix Admin" msgstr "Unix-administratör" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:238 msgid "Doc Writer" msgstr "Dokumentationsförfattare" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:240 msgid "Tester" msgstr "Testare" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:242 msgid "Support Manager" msgstr "Supportchef" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:244 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "Grafisk/annan designer" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:246 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:248 msgid "Other" msgstr "Annan" #: frontend/php/include/people/general.php:254 msgid "job category" msgstr "jobbkategori" #: frontend/php/include/people/general.php:264 #: frontend/php/include/people/general.php:597 msgid "You must be logged in first" msgstr "Du måste vara inloggad först" #: frontend/php/include/people/general.php:274 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "Skill already in your inventory" msgstr "Färdighet som redan finns i ditt inventarium" #: frontend/php/include/people/general.php:289 #: frontend/php/include/people/general.php:619 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Added to skill inventory" msgstr "Lagt till i färdighetsförteckningen" #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:294 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Inserting into skill inventory" msgstr "Infoga i färdighetsinventariet" #: frontend/php/include/people/general.php:312 #: frontend/php/include/people/general.php:353 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Skill" msgstr "Färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:312 #: frontend/php/include/people/general.php:353 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: frontend/php/include/people/general.php:312 #: frontend/php/include/people/general.php:353 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Experience" msgstr "Erfarenhet" #: frontend/php/include/people/general.php:317 #: frontend/php/include/people/general.php:655 msgid "SQL Error:" msgstr "SQL-fel:" #: frontend/php/include/people/general.php:324 #: frontend/php/include/people/general.php:358 #: frontend/php/include/people/general.php:661 #, fuzzy #| msgid "No Skill Inventory Set Up" msgid "No skill inventory set up" msgstr "Ingen kompetensinventering upprättad" #: frontend/php/include/people/general.php:353 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: frontend/php/include/people/general.php:384 msgid "Add a New Skill" msgstr "Lägg till en ny färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:398 msgid "Add Skill" msgstr "Lägg till färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:418 msgid "Date Opened" msgstr "Datum öppnad" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:541 msgid "Base Knowledge" msgstr "Grundläggande kunskaper" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:543 msgid "Good Knowledge" msgstr "God kunskap" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:545 msgid "Master" msgstr "Mästare" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:547 msgid "Master Apprentice" msgstr "Mästarlärling" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:549 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: frontend/php/include/people/general.php:555 msgid "skill level" msgstr "färdighetsnivå" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:564 msgid "< 6 Months" msgstr "< 6 månader" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:566 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "6 månader – 2 år" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:568 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "2 år - 5 år" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:570 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "5 år - 10 år" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:572 msgid "> 10 years" msgstr "> 10 år" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:574 msgid "10 yr - 20 yr" msgstr "10 år – 20 år" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:576 msgid "20 yr - 40 yr" msgstr "20 år – 40 år" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:578 msgid "40 yr - 80 yr" msgstr "40 år – 80 år" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:580 msgid "> 80 years" msgstr "> 80 år" #: frontend/php/include/people/general.php:586 msgid "experience level" msgstr "erfarenhetsnivå" #: frontend/php/include/people/general.php:607 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "FEL - färdigheten finns redan i ditt inventarium" #: frontend/php/include/people/general.php:622 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "FEL vid införande i färdighetsinventariet" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git). #: frontend/php/include/vcs.php:184 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Bläddrar i %s-arkivet" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git). #: frontend/php/include/vcs.php:187 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This gives you a good picture of the current status of the source files. You may also view the complete histories of any file in the repository as well as differences among two versions." msgid "" "You can browse the %s repository of this group with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You can also view the complete history of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "Du kan bläddra i %s arkivet för denna grupp med din webbläsare. Detta ger dig en bra bild av källfilernas aktuella status. Du kan också visa den fullständiga historiken för alla filer i arkivet samt skillnaderna mellan två versioner." #: frontend/php/include/vcs.php:215 frontend/php/include/project_home.php:512 #: frontend/php/include/project_home.php:515 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Bläddra i källkodsarkiv" #: frontend/php/include/vcs.php:233 #, fuzzy #| msgid "GNU Arch" msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #: frontend/php/include/vcs.php:233 frontend/php/include/pagemenu.php:504 #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:346 msgid "Bazaar" msgstr "Bazaar" #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' #. and '%s Repository'. #: frontend/php/include/vcs.php:233 frontend/php/include/pagemenu.php:502 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:337 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/include/vcs.php:234 frontend/php/include/pagemenu.php:503 #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 msgid "Git" msgstr "Git" #: frontend/php/include/vcs.php:234 frontend/php/include/pagemenu.php:503 #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: frontend/php/include/vcs.php:234 frontend/php/include/pagemenu.php:502 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:343 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: frontend/php/include/vcs.php:257 frontend/php/include/pagemenu.php:362 #: frontend/php/include/project_home.php:522 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Bläddra i webbsidearkivet" #: frontend/php/include/vcs.php:270 #, fuzzy #| msgid "This user doesn't exist." msgid "This group doesn't use this tool." msgstr "Denna grupp använder inte detta verktyg." #: frontend/php/include/vcs.php:278 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Få tag på en kopia av %s-arkivet" #: frontend/php/include/graphs.php:52 frontend/php/include/graphs.php:53 msgid "n/a" msgstr "-" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:57 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:83 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" #: frontend/php/include/graphs.php:124 #, fuzzy #| msgid "The total of results is zero." msgid "The total number of results is zero." msgstr "Det totala antalet resultat är noll." #: frontend/php/include/graphs.php:154 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Inga data att arbeta på, ingen graf kommer att byggas" #: frontend/php/include/trackers/format.php:117 msgid "In charge of this item." msgstr "Ansvarar för denna post." #: frontend/php/include/trackers/format.php:132 #, fuzzy #| msgid "This item as been reported to be a spam" msgid "This item has been reported to be a spam" msgstr "Denna artikel har rapporterats som spam." #: frontend/php/include/trackers/format.php:159 #, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Aktuell skräppostpoäng: %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 #: frontend/php/project/memberlist.php:126 msgid "Site Administrator" msgstr "Platsadministratör" #: frontend/php/include/trackers/format.php:245 #: frontend/php/project/memberlist.php:127 msgid "Group administrator" msgstr "Gruppadministratör" #: frontend/php/include/trackers/format.php:249 #: frontend/php/include/html.php:855 msgid "Group Member" msgstr "Gruppmedlem" #: frontend/php/include/trackers/format.php:268 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Citat" #: frontend/php/include/trackers/format.php:275 msgid "This is a preview" msgstr "Detta är en förhandsvisning" #: frontend/php/include/trackers/format.php:279 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2780 frontend/php/markup-test.php:94 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "kommentar #%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:282 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2789 msgid "original submission:" msgstr "ursprunglig insändning:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:284 msgid "recipe preview:" msgstr "förhandvisa recept:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:296 #: frontend/php/include/user.php:169 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: frontend/php/include/trackers/format.php:300 #, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "Skräppost postad av %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:323 #, fuzzy #| msgid "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks to be run." msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "Varför betraktas detta inlägg som spam? Användare kan ha rapporterat det som spam, eller om det har publicerats nyligen kan det vara så att det bara väntar på att spamkontrollen ska köras." #: frontend/php/include/trackers/format.php:347 msgid "Unflag as spam" msgstr "Avflagga som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:362 msgid "Flag as spam" msgstr "Flagga som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:615 #, fuzzy #| msgid "No files currently attached" msgid "This item currently has no attached files." msgstr "Denna artikel har för närvarande inga bifogade filer." #. TRANSLATORS: the first argument is file name, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:627 #, php-format msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "%1$s tillagd av %2$s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:700 msgid "CC list is empty" msgstr "Kopielistan är tom" #: frontend/php/include/trackers/format.php:717 msgid "Submitted the item" msgstr "Skickade in posten" #: frontend/php/include/trackers/format.php:718 msgid "Posted a comment" msgstr "Postade en kommentar" #: frontend/php/include/trackers/format.php:719 msgid "Updated the item" msgstr "Uppdaterade posten" #: frontend/php/include/trackers/format.php:720 #, fuzzy #| msgid "In charge of this item." msgid "Voted in favor of this item" msgstr "Röstade för denna punkt" #: frontend/php/include/trackers/format.php:721 msgid "Subscribed to discussion" msgstr "Prenumererar på diskussionen" #. TRANSLATORS: the first argument is email, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:776 #, fuzzy, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr " %1$s tillagd av %2$s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:806 msgid "You are not subscribed to this discussion." msgstr "Du är inte prenumerant på denna diskussion." #: frontend/php/include/trackers/format.php:807 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: frontend/php/include/trackers/format.php:812 msgid "You are subscribed to this discussion." msgstr "Du är prenumerant på denna diskussion." #: frontend/php/include/trackers/format.php:813 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avsluta prenumeration" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonyma användare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:50 msgid "Logged-in Users" msgstr "Inloggade användare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:51 msgid "All Group Members" msgstr "Alla gruppmedlemmar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:52 msgid "Group Members who are technicians" msgstr "Gruppmedlemmar som är tekniker" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:53 msgid "Group Members who are managers" msgstr "Gruppmedlemmar som är ansvariga" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:62 msgid "Group Main Pages" msgstr "Gruppens huvudsidor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:62 #: frontend/php/include/project_home.php:323 msgid "Group Homepage" msgstr "Gruppens webbsida" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:63 #: frontend/php/include/project_home.php:336 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:312 msgid "Download Area" msgstr "Hämtningsområde" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:64 #: frontend/php/project/admin/index.php:82 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:677 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:359 msgid "Support Tracker" msgstr "Supporthanterare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:64 #: frontend/php/include/project_home.php:552 #: frontend/php/project/admin/index.php:83 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:677 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:359 msgid "Bug Tracker" msgstr "Felbevakare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:65 #: frontend/php/include/project_home.php:553 #: frontend/php/project/admin/index.php:83 msgid "Task Manager" msgstr "Uppgiftshanterare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:65 #: frontend/php/project/admin/index.php:84 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:678 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:360 msgid "Patch Tracker" msgstr "Programfixhanterare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:66 #: frontend/php/project/admin/index.php:84 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:679 msgid "News Manager" msgstr "Nyhetshanterare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:67 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Källkodshanterare: CVS-arkiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:68 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch-arkiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:69 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Källkodshanterare: Subversion-arkiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:77 #, fuzzy #| msgid "My (User Personal Area)" msgid "User Personal Area" msgstr "Användarens personliga område" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:77 msgid "Site Statistics" msgstr "Platsstatistik" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:147 msgid "Browsing" msgstr "Bläddrar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:148 msgid "Posting New Items" msgstr "Postar nya poster" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:149 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Redigerar poster, Postar kommentarer" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:150 msgid "Doing Searches" msgstr "Gör sökningar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:151 msgid "Configuring Features" msgstr "Konfigurerar funktioner" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:205 #, fuzzy #| msgid "Defines which users will actually get such recipe showing up as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definierar vilka användare som faktiskt kommer att få detta recept visat som relaterat recept när de surfar på webbplatsen. Det hindrar inte andra användare från att se receptet i den stora listan i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209 #, fuzzy #| msgid "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "Definierar på vilka sidor receptet ska visas som relaterat recept. Det hindrar inte andra användare från att se receptet i den stora listan i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 #, fuzzy #| msgid "Defines while doing which actions such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "Definierar vilka åtgärder som krävs för att receptet ska visas som relaterat recept. Det hindrar inte andra användare från att se receptet i den stora listan i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:233 msgid "Audience:" msgstr "Publik:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:258 msgid "Feature:" msgstr "Funktion:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:265 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:333 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Publik/Funktion/Åtgärd uppdaterad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:81 #, fuzzy #| msgid "This project has turned off this tracker." msgid "This group has turned off this tracker." msgstr "Denna grupp har stängt av denna spårare." #: frontend/php/include/trackers/general.php:331 #: frontend/php/include/trackers/general.php:338 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:331 #: frontend/php/include/trackers/general.php:342 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:333 msgid "Any time" msgstr "Närsomhelst" #: frontend/php/include/trackers/general.php:341 #: frontend/php/include/trackers/general.php:345 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "(åååå-mm-dd)" #: frontend/php/include/trackers/general.php:362 #, fuzzy msgid "comparison operator" msgstr "jämförelseoperator" #: frontend/php/include/trackers/general.php:369 #, fuzzy msgid "Items to show at once:" msgstr "Objekt att visa samtidigt:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:416 msgid "Error: no group defined" msgstr "Fel: ingen grupp definierad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:510 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Internt fel: inget grupp-ID" #: frontend/php/include/trackers/general.php:624 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "Dessa fält är obligatoriska: %s. Fyll i dem och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:630 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "Fältet %s är obligatoriskt. Fyll i det och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:640 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "Dessa fält är obligatoriska: %s. De har återställts till sina tidigare värden. Kontrollera dem och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:647 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "Fältet %s är obligatoriskt. Det har återställts till sitt tidigare värde. Kontrollera det och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:876 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "Antagligen skräppost: inga e-postmeddelanden kommer att skickas" #: frontend/php/include/trackers/general.php:889 msgid "Could not send item update." msgstr "Kunde inte skicka postuppdatering." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1024 msgid "Uploaded file size exceeds configured value." msgstr "Den uppladdade filens storlek överskrider det konfigurerade värdet." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1030 #, php-format msgid "Maximum upload file size is %s." msgstr "Maximal uppladdningsstorlek är %s." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1040 #, php-format msgid "Error while uploading file '%s':" msgstr "Fel vid uppladdning av filen '%s':" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1041 #, php-format msgid "Unknown file upload error code: %s." msgstr "Okänd felkod vid filuppladdning: %s." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1046 msgid "The file was only partially uploaded." msgstr "Bara delar av filen har laddats upp." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1047 msgid "No file was uploaded." msgstr "Ingen fil laddades upp." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1048 msgid "Missing temporary directory." msgstr "Temporär katalog saknas." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1049 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Kunde inte spara filen till disk." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1050 msgid "Upload was stopped by some PHP extension." msgstr "Uppladdningen stoppades av någon PHP-utökning." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1110 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "Oväntat fel, ignorera bifogad fil %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1125 #, fuzzy, php-format #| msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "Du har redan laddat upp %s kilobyte." msgstr[1] "Du har redan laddat upp %s kilobyte." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1137 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "Katalogen ”%s” att skicka upp till är inte skrivbar." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1149 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "Filen %s inte bifogad: kunde inte öppna den" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1164 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required escape characters.)" msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "(Observera: gränsen för uppladdningsstorlek är inställd på %s efter införandet av nödvändiga escape-tecken.)" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1191 #, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1227 #, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Fel vid bifogande av filen %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1236 #, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Fel vid sparande av filen %s på disk" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1243 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "fil #%s bifogad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1318 msgid "CC added." msgstr "CC lades till." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1321 msgid "CC addition failed." msgstr "CC lades inte till." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1364 msgid "CC Removed" msgstr "CC borttagen" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1408 #, fuzzy #| msgid "This group name is not allowed." msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "Det är inte tillåtet att ta bort CC." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1420 msgid "Failed to remove CC" msgstr "Misslyckades med att ta bort CC" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1464 msgid "Failed to delete dependency." msgstr "Misslyckades med att ta bort beroendet." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1467 msgid "Dependency Removed." msgstr "Beroende borttaget." #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1571 msgid "up" msgstr "upp" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1574 msgid "down" msgstr "ner" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1752 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "Inget hittades. Observera att endast sökord med mer än tre tecken är giltiga." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1768 msgid "group" msgstr "grupp" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1792 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "Välj ett beroende att lägga till i resultatet av din sökning på '%s' i databasen:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:154 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Automatisk uppdatering på grund av övergångsinställningar" #: frontend/php/include/trackers/show.php:181 #, fuzzy #| msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgid "No changes have been made to this item" msgstr "Inga ändringar har gjorts i denna artikel." #: frontend/php/include/trackers/show.php:194 #, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "Följer senaste ändringen av %s." msgstr[1] "Följer senaste ändringarna av %s." #: frontend/php/include/trackers/show.php:208 msgid "Changed by" msgstr "Ändrad av" #: frontend/php/include/trackers/show.php:208 msgid "Updated Field" msgstr "Uppdaterade fältet" #: frontend/php/include/trackers/show.php:208 msgid "Previous Value" msgstr "Tidigare värde" #: frontend/php/include/trackers/show.php:209 msgid "Replaced by" msgstr "Ersatt av" #: frontend/php/include/trackers/show.php:291 msgid "Reverse comment order" msgstr "Omvänd kommentarsordning" #: frontend/php/include/trackers/show.php:294 msgid "Jump to the original submission" msgstr "Hoppa till ursprunglig insändning" #: frontend/php/include/trackers/show.php:296 msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Hoppa till förhandsvisning av recept" #: frontend/php/include/trackers/show.php:313 msgid "Attach Files:" msgstr "Bifoga filer:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:335 msgid "support dependencies" msgstr "supportberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:335 msgid "bug dependencies" msgstr "felberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:336 msgid "task dependencies" msgstr "uppgiftsberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:336 msgid "patch dependencies" msgstr "programfixberoenden" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:343 #, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "%s-beroenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:349 msgid "Digest:" msgstr "Sammandrag:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:438 msgid "Depends on the following items" msgstr "Beroende av följande poster" #: frontend/php/include/trackers/show.php:440 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Poster som är beroende av denna" #: frontend/php/include/trackers/show.php:445 #, fuzzy msgid "This item does not depend on any other items." msgstr "Denna artikel är inte beroende av några andra artiklar." #: frontend/php/include/trackers/show.php:447 #, fuzzy #| msgid "Items that depend on this one" msgid "No items depend on this one." msgstr "Inga objekt är beroende av detta." #: frontend/php/include/trackers/show.php:468 msgid "Delete this dependency" msgstr "Ta bort detta beroende" #: frontend/php/include/trackers/show.php:501 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privat ----" #: frontend/php/include/trackers/data.php:68 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: frontend/php/include/trackers/data.php:69 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: frontend/php/include/trackers/data.php:70 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: frontend/php/include/trackers/data.php:88 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: frontend/php/include/trackers/data.php:232 #: frontend/php/include/trackers/data.php:277 #, fuzzy #| msgid "As a project administrator you must decide if the list of persons to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend on the categories or not and you must provide the corresponding email addresses (comma separated list)." msgid "Here you can decide whether the lists of persons to be notified on new submissions and updates depend on item categories, and provide the respective email addresses (comma-separated list)." msgstr "Här kan du bestämma om listorna över personer som ska meddelas om nya inlämningar och uppdateringar ska bero på artikelkategorier, och ange respektive e-postadresser (kommaseparerad lista)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:238 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Avisera endast personer i den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:241 #, fuzzy #| msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgid "Notify persons in the category-related list instead of the global list" msgstr "Meddela personer i den kategorirelaterade listan istället för den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:246 #, fuzzy #| msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgid "Notify persons in the category-related list in addition to the global list" msgstr "Meddela personer i kategorirelaterade listor utöver den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:254 msgid "Category-related lists" msgstr "Kategorirelaterade listor" #: frontend/php/include/trackers/data.php:270 #: frontend/php/include/trackers/data.php:291 msgid "Send on all updates" msgstr "Skicka vid alla uppdateringar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:273 msgid "Global list" msgstr "Global lista" #: frontend/php/include/trackers/data.php:285 msgid "Global List:" msgstr "Global lista:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:293 #, fuzzy #| msgid "including %s in private state" #| msgid_plural "including %s in private state" msgid "Exclusions for private items" msgstr "Undantag för privata föremål" #: frontend/php/include/trackers/data.php:296 #, fuzzy #| msgid "Addresses registered in this list will be excluded from default mail notification for private items." msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "Adresser som är registrerade i denna lista kommer att undantas från standardmeddelanden för privata objekt." #: frontend/php/include/trackers/data.php:302 msgid "Exclude List:" msgstr "Exkluderingslista:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:364 #: frontend/php/include/trackers/data.php:402 #, fuzzy, php-format #| msgid "groups table Update failed." msgid "%s table Update failed:" msgstr "%s tabell Uppdateringen misslyckades:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:967 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Infogning av standardvärde misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1054 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1136 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Blankt fältvärde tillåts inte" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1092 msgid "Insert failed." msgstr "Infogning misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1094 msgid "New field value inserted." msgstr "Nytt fältvärde lades till." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1123 msgid "Update of field value failed." msgstr "Uppdatering av fältvärde misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1125 msgid "New field value updated." msgstr "Nytt fältvärde uppdaterat." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1164 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Sparat felsvar infogat" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1166 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Fel vid infogning av sparat felsvar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1179 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Sparat felsvar uppdaterat" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1181 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Fel vid uppdatering av sparat felsvar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1214 #, fuzzy #| msgid "Update of transition failed." msgid "Update of transition failed" msgstr "Uppdateringen av övergången misslyckades" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1216 msgid "Transition updated" msgstr "Övergång uppdaterad" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1236 msgid "Insert failed" msgstr "Infogningen misslyckades" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1238 msgid "New transition inserted" msgstr "Ny övergång infogad" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1255 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Fältvärde återställdes till standard." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1295 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Uppdatering av fältanvändning misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1297 msgid "Field usage updated." msgstr "Fältanvändning uppdaterad." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1615 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Kunde inte använda sparat svar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1623 msgid "Canned response used" msgstr "Sparat svar användes" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1734 msgid "Comment added" msgstr "Kommentar lades till" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1808 msgid "No field to update" msgstr "Inget fält att uppdatera" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1818 #, fuzzy #| msgid "Item Update failed" msgid "Item update failed" msgstr "Uppdateringen av artikeln misslyckades" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1820 #, fuzzy #| msgid "Item Successfully Updated" msgid "Item successfully updated" msgstr "Objektet har uppdaterats" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1969 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Ingen omtilldelning är nödvändig eller möjlig." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1974 #, fuzzy #| msgid "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "Det går inte att ta reda på vilken artefakt objektet ska tilldelas, avslutar." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2003 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Kunde inte skapa en ny post." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2006 msgid "New item created." msgstr "Ny post skapad." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2010 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Kunde inte hitta ID-numret på den nya posten." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2031 #, fuzzy #| msgid "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgid "Unable to duplicate a comment from the original item." msgstr "Det går inte att duplicera en kommentar från det ursprungliga objektet." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2100 #, fuzzy #| msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "Det går inte att lägga till en kommentar med den ursprungliga rapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2113 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item." msgstr "Det går inte att duplicera en bifogad fil (%s) från originalobjektet." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2132 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item." msgstr "Det går inte att duplicera en CC-adress (%s) från det ursprungliga objektet." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2182 msgid "Original item is now closed." msgstr "Ursprunglig post är nu stängd." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2184 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Kunde inte stänga den ursprungliga postrapporten." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2263 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Fel vid infogning av beroende" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2266 msgid "Dependency added" msgstr "Beroende lades till" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2335 #, fuzzy, php-format #| msgid "New item posted (%s)" msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "Nytt inlägg publicerat (%1$s #%2$s)" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2341 #, fuzzy #| msgid "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "Det gick inte att lägga till en ny artikel. Vänligen rapportera detta problem till administratören." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2468 msgid "(Error - Not Found)" msgstr "(Fel - Hittades inte)" #. TRANSLATORS: the argument is item id (a number). #: frontend/php/include/trackers/data.php:2695 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgid "Item #%s doesn't belong to group" msgstr "Objekt #%s tillhör inte gruppen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2708 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgid "File #%1$s doesn't belong to item #%2$s" msgstr "Fil #%1$s tillhör inte objekt #%2$s" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2732 msgid "File successfully deleted" msgstr "Borttagning av fil lyckades" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2740 #, fuzzy, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "Kan inte ta bort bilaga #%s:" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:120 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Uppdatera övriga fält borttagen" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:211 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "Automatisk uppdatering av %s på grund av övergångsinställningar" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:88 msgid "Vote erased" msgstr "Röst raderad" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:152 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "Kunde inte till slut ta emot rösten, vänligen rapportera till administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:158 msgid "Vote recorded" msgstr "Röst registrerad" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:182 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "Kunde inte ta emot rösten, vänligen rapportera till administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:144 msgid "Note: private items are not shown." msgstr "Observera: privata artiklar visas inte." #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:248 msgid "Dependency graph" msgstr "Beroendediagram" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:259 #, fuzzy msgid "Include closed items" msgstr "Inkludera avslutade objekt" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:285 msgid "Closed Item" msgstr "Stängd post" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:289 msgid "Open Item" msgstr "Öppen post" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 #, fuzzy msgid "[artifact]bug" msgstr "[artefakt]bug" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 #, fuzzy msgid "[artifact]patch" msgstr "[artefakt]patch" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:66 #, fuzzy msgid "[artifact]task" msgstr "[artefakt]uppgift" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:66 #, fuzzy msgid "[artifact]cookbook" msgstr "[artefakt]kokbok" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:67 #, fuzzy msgid "[artifact]support" msgstr "[artefakt]stöd" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:67 #, fuzzy msgid "[artifact]news" msgstr "[artefakt]nyheter" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:86 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:114 #, php-format msgid "You can copy the configuration of the %s tracker of the following groups (this list was established according to your currently membership record)." msgstr "Du kan kopiera konfigurationen för spåraren %s för följande grupper (denna lista har skapats utifrån din aktuella medlemsinformation)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:120 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "Tänk på att din aktuella konfiguration kommer att permanent förloras." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:123 msgid "Groups:" msgstr "Grupper:" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:146 msgid "Notification settings copied" msgstr "Aviseringsinställningar kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:167 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Tidigare fältvärden togs bort" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:174 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Tidigare fältanvändning togs bort" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:180 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Tidigare sparade svar borttagna" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:201 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Tidigare frågeformulär borttagna" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:214 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Tidigare fältövergångar borttagna" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:229 #, php-format msgid "Field usages %s copied" msgstr "Fältanvändningar %s kopierade" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:242 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Fältvärden %s kopierade" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:257 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Sparade svar %s kopierade" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:295 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Frågeformulär %s kopierade" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:334 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Övergångar %s kopierade" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:345 #, php-format msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "Börja kopiera konfiguration för spårare för grupp #%1$s %2$s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:356 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Konfigurationskopiering färdig" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string #. (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:398 #, php-format msgid "You cannot copy the configuration of other groups because you are not member of any other group that uses a %s tracker." msgstr "Du kan inte kopiera konfigurationen för andra grupper eftersom du inte är medlem i någon annan grupp som använder en %s-spårare." #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Support"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as #. the second argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. The HTML #. comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:73 #: frontend/php/include/search/general.php:292 msgid "Support" msgstr "Support" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Support"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:77 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "%s support" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Bugs"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:83 #: frontend/php/include/search/general.php:294 msgid "Bugs" msgstr "Buggar" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in %s Bugs"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:87 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "%s fel" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in Tasks"; the HTML comment is used to differentiate #. the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:93 #: frontend/php/include/search/general.php:296 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Tasks"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:97 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "%s uppgifter" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Patches"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:103 #: frontend/php/include/search/general.php:298 msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Patches"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:107 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "Programfixar för %s" #: frontend/php/include/search/general.php:173 #: frontend/php/include/search/general.php:176 msgid "Terms to look for" msgstr "Termer att leta efter" #: frontend/php/include/search/general.php:186 msgid "Area to search in" msgstr "Område att söka i" #. TRANSLATORS: this is search area. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as #. the second argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:195 #: frontend/php/include/search/general.php:287 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. TRANSLATORS: this is search area. #: frontend/php/include/search/general.php:197 msgid "People" msgstr "Personer" #: frontend/php/include/search/general.php:218 msgid "with at least one of the words" msgstr "med åtminstone ett av orden" #: frontend/php/include/search/general.php:222 msgid "with all of the words" msgstr "med alla orden" #: frontend/php/include/search/general.php:225 msgid "Number of items to show per page" msgstr "Antal objekt som ska visas per sida" #: frontend/php/include/search/general.php:234 #, fuzzy #| msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgid "Group type to search in, when searching for a group" msgstr "Grupptyp att söka i när du söker efter en grupp" #: frontend/php/include/search/general.php:236 msgid "any" msgstr "alla" #: frontend/php/include/search/general.php:246 #, fuzzy #| msgid "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also search items by number." msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "Anmärkningar: Du kan använda jokertecknet *, som står för allt. Du kan också söka efter artiklar efter nummer." #: frontend/php/include/search/general.php:265 msgid "Search Criteria:" msgstr "Sökkriterier:" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:268 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Nya sökkriterier för gruppen %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:279 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: frontend/php/include/search/general.php:300 msgid "People" msgstr "Personer" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Group|Support|Bugs|Task|Patch|People). #: frontend/php/include/search/general.php:305 #, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "Sökresultat för %1$s i %2$s:" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, the second #. argument is section (Support|Bugs|Task|Patch|People), the third argument #. is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:313 #, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "Sökresultat för %1$s i %2$s, för gruppen %3$s:" #: frontend/php/include/search/general.php:331 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than two characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "Inget hittades. Observera att endast sökord med mer än två tecken är giltiga." #: frontend/php/include/search/general.php:501 msgid "Invalid search." msgstr "Ogiltig sökning." #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:529 #, fuzzy #| msgid "Unique project search result for %s:" msgid "Unique group search result" msgstr "Unikt gruppresultat" #: frontend/php/include/search/general.php:531 #, php-format msgid "Search string was: %s." msgstr "Söksträngen var: %s." #: frontend/php/include/markup.php:56 #, fuzzy #| msgid "Scope" msgid "Tag Scope" msgstr "Taggområde" #: frontend/php/include/markup.php:58 #, fuzzy msgid "" "Every markup element except 'verbatim' and 'nomarkup' blocks should\n" "fit in a single line. For example,\n" "this text isn't converted in two lines of italics:" msgstr "Alla markup-element utom 'verbatim'- och 'nomarkup'-block ska rymmas på en enda rad. Denna text konverteras till exempel inte till två rader med kursiv stil:" #: frontend/php/include/markup.php:62 #, fuzzy msgid "" "_First line\n" "Second line_" msgstr "_Första raden Andra raden_" #: frontend/php/include/markup.php:65 frontend/php/include/markup.php:172 #: frontend/php/markup-test.php:76 msgid "Basic Markup" msgstr "Grundläggande markup" #: frontend/php/include/markup.php:66 #, fuzzy msgid "Basic Markup tags are available almost everywhere." msgstr "Grundläggande markeringstaggar finns tillgängliga nästan överallt." #: frontend/php/include/markup.php:68 #, fuzzy msgid "" "Multiple subsequent spaces and newlines are collapsed in Basic markup\n" "into single spaces. In Rich and Full markup, they are preserved." msgstr "Flera efterföljande mellanslag och radbrytningar sammanfogas i Basic-markup till ett enda mellanslag. I Rich- och Full-markup bevaras de." #: frontend/php/include/markup.php:72 msgid "*bold* markup is:" msgstr "*fetstil*-markering är:" #: frontend/php/include/markup.php:74 msgid "bold" msgstr "fet text" #: frontend/php/include/markup.php:76 msgid "_italic_ markup is:" msgstr "_kursiv_-markering är:" #: frontend/php/include/markup.php:78 msgid "italic" msgstr "kursiv text" #: frontend/php/include/markup.php:80 #, fuzzy msgid "URLs are transformed to links, additionally you can give them a title:" msgstr "URL:er omvandlas till länkar, dessutom kan du ge dem en titel:" #: frontend/php/include/markup.php:89 #, fuzzy msgid "" "Also, these texts are made links to comments\n" "(within the same item), tracker items and files:" msgstr "Dessutom är dessa texter länkade till kommentarer (inom samma objekt), spårningsobjekt och filer:" #: frontend/php/include/markup.php:100 #, fuzzy msgid "Links to files whose names end in '.png', '.jpg', '.jpeg' (case-insensitive) are converted to HTML images, the surrounding parentheses and commas (if any) are removed:" msgstr "Länkar till filer vars namn slutar på '.png', '.jpg', '.jpeg' (skiftlägesokänsligt) konverteras till HTML-bilder, och omgivande parenteser och kommatecken (om sådana finns) tas bort:" #: frontend/php/include/markup.php:106 #, fuzzy msgid "You can add the 'alt' attribute within the parentheses:" msgstr "Du kan lägga till attributet \"alt\" inom parenteserna:" #: frontend/php/include/markup.php:108 msgid "Flying GNU" msgstr "Flygande GNU" #: frontend/php/include/markup.php:110 frontend/php/include/markup.php:174 #: frontend/php/markup-test.php:77 msgid "Rich Markup" msgstr "Avancerad markup" #: frontend/php/include/markup.php:111 #, fuzzy #| msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgid "Rich Markup tags are available in comments." msgstr "Rich Markup-taggar är tillgängliga i kommentarer." #: frontend/php/include/markup.php:112 #, fuzzy msgid "Unnumbered list markup is:" msgstr "Markering för onumrerad lista är:" #: frontend/php/include/markup.php:114 #, fuzzy msgid "" "* item 1\n" "* item 2\n" "** item 2 subitem 1\n" "** item 2 subitem 2\n" "* item 3" msgstr "* punkt 1 * punkt 2 ** punkt 2 underpunkt 1 ** punkt 2 underpunkt 2 * punkt 3" #: frontend/php/include/markup.php:120 #, fuzzy msgid "Numbered list markup is:" msgstr "Numrerad lista markeras så här:" #: frontend/php/include/markup.php:122 #, fuzzy msgid "" "0 item 1\n" "00 item 1 subitem 1\n" "0 item 2" msgstr "0 artikel 1 00 artikel 1 underartikel 1 0 artikel 2" #: frontend/php/include/markup.php:126 #, fuzzy msgid "Horizontal ruler markup is:" msgstr "Horisontell linjalmarkering är:" #: frontend/php/include/markup.php:130 #, fuzzy msgid "Verbatim markup (useful for code bits) is:" msgstr "Verbatim-markering (användbar för kodbitar) är:" #: frontend/php/include/markup.php:132 msgid "" "seconds = 3600 * days * 24;\n" "_printf (_(\"Enter something:\"));" msgstr "" "seconds = 3600 * days * 24;\n" "_printf (_(\"Ange något:\"));" #: frontend/php/include/markup.php:136 #, fuzzy msgid "" "The starting and ending verbatim marks take whole lines; the rest\n" "text that may be on the same lines is ignored." msgstr "Start- och slutmarkeringarna för ordagrant återgivna citat omfattar hela rader; övriga text som kan finnas på samma rader ignoreras." #: frontend/php/include/markup.php:139 #, fuzzy msgid "The other tag that disables the markup is:" msgstr "Den andra taggen som inaktiverar markeringen är:" #: frontend/php/include/markup.php:142 #, fuzzy msgid "" "Unlike the verbatim tag, it produces no text block and can apply\n" "to arbitrary parts of texts." msgstr "Till skillnad från verbatim-taggen producerar den inget textblock och kan tillämpas på valfria delar av texter." #: frontend/php/include/markup.php:144 #, fuzzy msgid "Lines starting with \">\" are highlighted as quotes:" msgstr "Rader som börjar med \">\" markeras som citat:" #: frontend/php/include/markup.php:145 msgid "Quoted line." msgstr "Citerad rad." #: frontend/php/include/markup.php:146 #, fuzzy msgid "Full Markup (Heading Tags)" msgstr "Fullständig markering (rubriktaggar)" #: frontend/php/include/markup.php:148 #, fuzzy msgid "" "Heading tags are available in rare places like item original\n" "submissions, news items, project description and user's resume." msgstr "Rubriktaggar finns på sällsynta platser som originalinlägg, nyhetsartiklar, projektbeskrivningar och användares CV." #: frontend/php/include/markup.php:150 #, fuzzy msgid "First level heading markup is:" msgstr "Första nivåns rubrikmarkering är:" #: frontend/php/include/markup.php:152 #, fuzzy msgid "Second level heading markup is:" msgstr "Markeringen för rubriker på andra nivån är:" #: frontend/php/include/markup.php:153 msgid "Subtitle" msgstr "Underrubrik" #: frontend/php/include/markup.php:154 #, fuzzy msgid "Third level heading markup is:" msgstr "Tredje nivåns rubrikmarkering är:" #: frontend/php/include/markup.php:155 #, fuzzy msgid "Subsubtitle" msgstr "Underrubrik" #: frontend/php/include/markup.php:156 #, fuzzy msgid "Fourth level heading markup is:" msgstr "Markeringen för fjärde nivån är:" #: frontend/php/include/markup.php:157 #, fuzzy msgid "Subsubsubtitle" msgstr "Undertitel" #: frontend/php/include/markup.php:173 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "Endast grundläggande texttaggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:175 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "Avancerade och grundläggande texttaggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:176 frontend/php/markup-test.php:78 msgid "Full Markup" msgstr "Fullständig markup" #: frontend/php/include/markup.php:177 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "Alla taggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:178 msgid "No Markup" msgstr "Ingen markup" #: frontend/php/include/markup.php:179 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "Inga taggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/init.php:228 #, fuzzy msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "Din konfigurationsvariabel $sys_unix_group_name hänvisar till ett projekt som inte finns. Uppdatera konfigurationen." #: frontend/php/include/init.php:292 msgid "Invalid item ID." msgstr "Ogiltigt post-ID." #: frontend/php/include/init.php:295 msgid "Invalid forum ID." msgstr "Ogiltigt forum-ID." #: frontend/php/include/init.php:409 #, php-format msgid "Group #%s not found" msgstr "Grupp #%s hittades inte" #: frontend/php/include/init.php:431 #, fuzzy, php-format msgid "Your account has no records of activity yet. It will be removed unless you use it constructively. For more details, see [%s Account lifecycle]." msgstr "Ditt konto har ännu inga aktivitetsregister. Det kommer att tas bort om du inte använder det konstruktivt. För mer information, se [%s Kontots livscykel]." #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:82 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "Felformaterad filsökväg %s" #: frontend/php/include/utils.php:121 frontend/php/include/utils.php:123 #: frontend/php/include/utils.php:206 frontend/php/include/utils.php:208 msgid "-email is unavailable-" msgstr "-e-postadress är inte tillgänglig-" #: frontend/php/include/utils.php:124 frontend/php/include/utils.php:209 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Denna information tillhandahålls inte till anonyma användare" #: frontend/php/include/utils.php:156 frontend/php/include/utils.php:181 #: frontend/php/include/utils.php:187 msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "(adressen verkar ogiltig och kommer troligen att ignoreras)" #: frontend/php/include/utils.php:163 #, php-format msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "(adressen är okänd för Savane, misslyckas om den inte är giltig vid %s)" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:336 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%s B" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:339 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "%sKiB" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:343 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "%sMiB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:375 frontend/php/include/utils.php:385 msgid "B" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:377 msgid "kB" msgstr "kB" #: frontend/php/include/utils.php:377 msgid "MB" msgstr "MB" #: frontend/php/include/utils.php:377 msgid "GB" msgstr "GB" #: frontend/php/include/utils.php:377 msgid "TB" msgstr "TB" #: frontend/php/include/utils.php:377 msgid "PB" msgstr "PB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:387 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: frontend/php/include/utils.php:387 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: frontend/php/include/utils.php:387 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: frontend/php/include/utils.php:387 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: frontend/php/include/utils.php:387 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: frontend/php/include/utils.php:465 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Prioritetsfärger för öppna poster:" #: frontend/php/include/utils.php:472 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Prioritetsfärger för stängda poster:" #: frontend/php/include/utils.php:517 msgid "bugs" msgstr "fel" #: frontend/php/include/utils.php:519 msgid "recipes" msgstr "recept" #: frontend/php/include/utils.php:521 msgid "patches" msgstr "programfixar" #: frontend/php/include/utils.php:523 msgid "support requests" msgstr "supportbegäran" #: frontend/php/include/utils.php:525 msgid "tasks" msgstr "uppgifter" #: frontend/php/include/utils.php:555 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: frontend/php/include/utils.php:701 msgid "Error updating database" msgstr "Fel vid uppdatering av databas" #: frontend/php/include/utils.php:707 msgid "Database successfully updated" msgstr "Databasen uppdaterades" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/utils.php:1203 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- %s-teamet." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:81 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "Felaktig lösenfras (kontrollen misslyckades)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:83 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "Felaktig lösenfras (samma som den gamla)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:84 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "Felaktig lösenfras (baserad på den gamla)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:85 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "Felaktig lösenfras (för kort)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:86 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "Felaktig lösenfras (för lång)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:87 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "Felaktig lösenfras (inte tillräckligt många olika tecken eller klasser för denna längd)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:89 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "Felaktig lösenfras (inte tillräckligt många olika tecken eller klasser)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:90 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "Felaktig lösenfras (baserad på personlig inloggningsinformation)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:91 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "Felaktig lösenfras (baserad på ett ord i ordboken och inte en lösenfras)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:92 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "Felaktig lösenfras (baserad på en vanlig teckensekvens och inte en lösenfras)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:95 msgid "Bad passphrase (based on a word list entry)" msgstr "Felaktig lösenfras (baserad på ett ord i ordlistan)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:96 msgid "Bad passphrase (is in deny list)" msgstr "Felaktig lösenfras (finns i spärrlistan)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:97 msgid "Bad passphrase (appears to be in a database)" msgstr "Felaktig lösenfras (verkar finnas i en databas)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:158 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från enbart en klass är inte tillåtna." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:160 #, fuzzy #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från två klasser som inte uppfyller kraven för lösenfraser är inte tillåtna." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:162 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "Kontroll för lösenfraser är inaktiverad." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:163 #, fuzzy #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från tre klasser är inte tillåtna." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:165 #, fuzzy #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från fyra klasser är inte tillåtna." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:169 #, fuzzy, php-format #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "Minsta längd för lösenord som består av tecken från en klass: %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:171 #, fuzzy, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" "\n" "Minsta längd för lösenord som består av tecken från två klasser som inte uppfyller kraven för lösenfraser: %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:174 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "Minsta längd för lösenfraser: %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:175 #, fuzzy, php-format #| msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "Minsta längd för lösenord som består av tecken från tre klasser: %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:177 #, fuzzy, php-format #| msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "Minsta längd för lösenord som består av tecken från fyra klasser: %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:203 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "Högsta tillåtna lösenordslängd: %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:211 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "Antalet ord som krävs för en lösenfras: %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:221 #, fuzzy #| msgid "Checks for common substrigs are disabled." msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "Kontroller av vanliga delsträngar är inaktiverade." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "Längden på den gemensamma delsträngen som krävs för att dra slutsatsen att ett lösenord åtminstone delvis baseras på information som finns i en teckensträng: %s." #. TRANSLATORS: this string separates error title from further description, #. like _("Invalid User") . _(': ') . _("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs") . _(": ") . $bug_title. #: frontend/php/include/exit.php:61 frontend/php/include/sitemenu.php:220 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/exit.php:65 msgid "Exiting with Error" msgstr "Avslutar med fel" #: frontend/php/include/exit.php:78 msgid "Permission Denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: frontend/php/include/exit.php:96 msgid "No group chosen" msgstr "Ingen grupp vald" #: frontend/php/include/exit.php:111 msgid "Missing Parameters" msgstr "Saknar parametrar" #: frontend/php/include/exit.php:161 msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "Detta projekt har stängt av sändlistor" #: frontend/php/include/exit.php:167 #, php-format msgid "User #%s not found." msgstr "Användare #%s hittades inte." #: frontend/php/include/database.php:123 msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "db_query_escape: Saknar parameter" #: frontend/php/include/layout.php:222 msgid "Page source code" msgstr "Sidans källkod" #. TRANSLATORS: the argument is version of Savane (like 3.2). #: frontend/php/include/layout.php:226 #, php-format msgid "Powered by Savane %s." msgstr "Drivs av Savane %s." #: frontend/php/include/layout.php:228 msgid "Corresponding source code" msgstr "Motsvarande källkod" #: frontend/php/include/layout.php:250 msgid "Back to the top" msgstr "Tillbaka till toppen" #: frontend/php/include/session.php:95 msgid "Missing password" msgstr "Saknar lösenord" #: frontend/php/include/session.php:104 msgid "Missing user name" msgstr "Saknat användarnamn" #: frontend/php/include/session.php:106 #, php-format msgid "Invalid user name *%s*" msgstr "Ogiltigt användarnamn *%s*" #: frontend/php/include/session.php:121 msgid "Account pending" msgstr "Kontot väntar" #: frontend/php/include/session.php:126 msgid "Account deleted" msgstr "Kontot togs bort" #: frontend/php/include/session.php:128 msgid "Account not active" msgstr "Kontot är inte aktivt" #: frontend/php/include/session.php:156 msgid "Invalid password" msgstr "Ogiltigt lösenord" #: frontend/php/include/session.php:431 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "" "Savane tror att dina cookies inte är aktiverade för %s.\n" "Aktivera cookies i din webbläsare för denna webbplats och\n" "[%s försök logga in igen]." #: frontend/php/include/html.php:58 msgid "Display Criteria" msgstr "Visningskriterier" #. TRANSLATORS: The string shows a range of item numbers to display. #: frontend/php/include/html.php:191 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: frontend/php/include/html.php:224 msgid "Begin" msgstr "Början" #: frontend/php/include/html.php:224 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: frontend/php/include/html.php:243 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: frontend/php/include/html.php:243 msgid "End" msgstr "Slut" #. TRANSLATORS: The first argument is the number of the first item shown, #. the second argument is the number of the last item shown, #. the third argument is the total number of items. #: frontend/php/include/html.php:292 #, php-format msgid "%1$s–%2$s / %3$s" msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" #: frontend/php/include/html.php:301 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d matchande post" msgstr[1] "%d matchande poster" #: frontend/php/include/html.php:346 msgid "Success:" msgstr "Lyckades:" #: frontend/php/include/html.php:359 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: frontend/php/include/html.php:370 msgid "Some Errors:" msgstr "Några fel:" #: frontend/php/include/html.php:658 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: frontend/php/include/html.php:670 #, fuzzy msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "FEL - antalet värden skiljer sig från antalet texter" #: frontend/php/include/html.php:763 frontend/php/include/html.php:836 msgid "Group Type Default" msgstr "Standardgrupptyp" #: frontend/php/include/html.php:768 msgid "Group Default" msgstr "Standardgrupp" #: frontend/php/include/html.php:777 msgid "Technician" msgstr "Tekniker" #: frontend/php/include/html.php:778 msgid "Manager" msgstr "Ansvarig" #: frontend/php/include/html.php:779 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Tekniker & Ansvarig" #: frontend/php/include/html.php:805 msgid "Roles of members" msgstr "Medlemmarnas roller" #: frontend/php/include/html.php:838 msgid "Same as for new items" msgstr "Samma som för nya poster" #: frontend/php/include/html.php:844 msgid "Permission level" msgstr "Behörighetsnivå" #: frontend/php/include/html.php:855 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" #: frontend/php/include/html.php:855 msgid "Logged-in User" msgstr "Inloggad användare" #: frontend/php/include/html.php:914 msgid "Website theme" msgstr "Webbplatsens tema" #: frontend/php/include/html.php:922 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: frontend/php/include/html.php:929 #, fuzzy msgid "Pick theme alphabetically every day" msgstr "Välj tema alfabetiskt varje dag" #: frontend/php/include/html.php:930 #, fuzzy msgid "Pick random theme every day" msgstr "Välj ett slumpmässigt tema varje dag" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:982 #, php-format msgid "Invalid Group %s" msgstr "Ogiltig grupp %s" #: frontend/php/include/html.php:983 msgid "That group does not exist." msgstr "Denna grupp finns inte." #: frontend/php/include/html.php:1051 msgid "Choose one below" msgstr "Välj en nedan" #: frontend/php/include/html.php:1058 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" "Tekniker, och endast tekniker, kan tilldelas spårarobjekt. De kan inte\n" "omfördela objekt, ändra status eller prioritet för objekt." #: frontend/php/include/html.php:1062 #, fuzzy #| msgid "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "Tracker Managers kan hantera alla delar av trackers, inklusive att tilldela delar till tekniker, omfördela delar mellan trackers och projekt, ändra prioritering och status för delar – men de kan inte konfigurera trackers." #: frontend/php/include/html.php:1067 #, fuzzy #| msgid "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker and are allowed to read private items." msgid "" "Group admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "Gruppadministratörer kan hantera medlemmar, konfigurera spårare, publicera jobb och lägga till sändlistor. De har faktiskt också administratörsrättigheter för varje spårare och får läsa privata objekt." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:55 #, php-format msgid "Message sent via %s" msgstr "Meddelande skickat via %s" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #: frontend/php/include/sendmail.php:420 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "Meddelande skickat till %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:783 frontend/php/sendmessage.php:74 #, php-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Skicka ett meddelande till %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:811 msgid "From:" msgstr "Från:" #: frontend/php/include/sendmail.php:814 msgid "Mailer:" msgstr "Postare:" #: frontend/php/include/sendmail.php:816 #: frontend/php/include/news/general.php:229 frontend/php/news/submit.php:95 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: frontend/php/include/sendmail.php:820 msgid "Send me a copy" msgstr "Skicka mig en kopia" #: frontend/php/include/sendmail.php:822 #: frontend/php/include/news/forum.php:502 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: frontend/php/include/sendmail.php:824 msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelande" #: frontend/php/include/user.php:68 msgid "The account was removed by an admin." msgstr "Kontot har tagits bort av en administratör." #: frontend/php/include/user.php:69 msgid "The account was removed automatically." msgstr "Kontot har tagits bort automatiskt." #: frontend/php/include/user.php:70 msgid "The account was removed by its user." msgstr "Kontot har tagits bort av användaren." #: frontend/php/include/user.php:171 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ogiltigt användar-id" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:183 #, fuzzy #| msgid "N/A" msgid "NA" msgstr "Inte tillgänglig" #: frontend/php/include/user.php:736 frontend/php/include/user.php:746 msgid "Account deleted." msgstr "Konto borttaget." #: frontend/php/include/user.php:857 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Medlem sedan %s" #: frontend/php/include/my/admin/general.php:61 #, fuzzy msgid "Quiet SSH member shell" msgstr "Tyst SSH-medlemshell" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/my/admin/general.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "When SSH access to %s hosts is implemented using Savane scripts, the corresponding source code is offered. Use this checkbox if you want to disable that message." msgstr "När SSH-åtkomst till %s värdar implementeras med hjälp av Savane-skript, erbjuds motsvarande källkod. Använd denna kryssruta om du vill inaktivera det meddelandet." #: frontend/php/include/my/general.php:124 #, php-format msgid "(%s item)" msgid_plural "(%s items)" msgstr[0] "(%s objekt)" msgstr[1] "(%s objekt)" #: frontend/php/include/my/general.php:194 msgid "Invalid tracker name:" msgstr "Ogiltigt spårarnamn:" #: frontend/php/include/my/general.php:465 #, fuzzy #| msgid "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit at some point, some items that match the criteria may be missing for this list." msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "Vi hittade många artiklar som matchar de aktuella kriterierna. Vi var tvungna att sätta en gräns någonstans, så vissa artiklar som matchar kriterierna kan saknas i denna lista." #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:85 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:108 msgid "Bookmark not found" msgstr "Bokmärke hittades inte" #: frontend/php/include/project/admin.php:50 msgid "Group Change History" msgstr "Gruppändringshistorik" #: frontend/php/include/project/admin.php:53 msgid "No changes have been made to this group" msgstr "Inga ändringar har gjorts i denna grupp" #: frontend/php/include/project/admin.php:56 msgid "Field" msgstr "Fält" #: frontend/php/include/project/admin.php:56 msgid "Value" msgstr "Värde" #: frontend/php/include/project/admin.php:56 #: frontend/php/include/news/forum.php:233 frontend/php/forum/forum.php:232 msgid "Author" msgstr "Författare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:79 msgid "My" msgstr "Mina" #: frontend/php/include/pagemenu.php:80 msgid "Site Admin" msgstr "Platsadministratör" #: frontend/php/include/pagemenu.php:85 msgid "Site Wide" msgstr "Platsbred" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:91 frontend/php/include/pagemenu.php:130 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Omfång för %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:124 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: frontend/php/include/pagemenu.php:234 msgid "Incoming Items" msgstr "Inkommande poster" #: frontend/php/include/pagemenu.php:234 msgid "What's new for me?" msgstr "Vad är nytt för mig?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:235 msgid "Items" msgstr "Poster" #: frontend/php/include/pagemenu.php:236 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Bläddra i mina poster (fel, uppgifter, bokmärken…)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:240 frontend/php/include/sitemenu.php:479 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Bläddra i poster jag röstade för" #: frontend/php/include/pagemenu.php:242 msgid "Group Membership" msgstr "Gruppmedlemskap" #: frontend/php/include/pagemenu.php:243 frontend/php/include/sitemenu.php:483 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Lista de grupper jag tillhör" #: frontend/php/include/pagemenu.php:246 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: frontend/php/include/pagemenu.php:247 msgid "List my bookmarks" msgstr "Lista mina bokmärken" #: frontend/php/include/pagemenu.php:249 msgid "Account Configuration" msgstr "Kontokonfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:250 frontend/php/include/sitemenu.php:491 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Kontokonfiguration: autentisering, kosmetiska inställningar…" #: frontend/php/include/pagemenu.php:282 msgid "Administer:" msgstr "Administrera:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:283 msgid "Edit public info" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/include/pagemenu.php:284 msgid "Select features" msgstr "Välj funktioner" #: frontend/php/include/pagemenu.php:285 msgid "Manage members" msgstr "Hantera medlemmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:286 msgid "Manage squads" msgstr "Hantera patruller" #: frontend/php/include/pagemenu.php:287 frontend/php/include/pagemenu.php:725 msgid "Set permissions" msgstr "Ställ in rättigheter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:288 frontend/php/include/pagemenu.php:729 msgid "Set notifications" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:289 msgid "Show history" msgstr "Visa historik" #: frontend/php/include/pagemenu.php:290 frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Copy configuration" msgstr "Kopiera konfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:296 msgid "Post jobs" msgstr "Posta jobb" #: frontend/php/include/pagemenu.php:297 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Posta en begäran om bidrag" #: frontend/php/include/pagemenu.php:299 msgid "Edit jobs" msgstr "Redigera jobb" #: frontend/php/include/pagemenu.php:300 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Redigera tidigare postad begäran om bidrag" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:321 #, php-format msgid "Use %s" msgstr "Använd %s" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:323 #: frontend/php/include/project_home.php:497 #, php-format msgid "%s Repository" msgstr "%s arkiv" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, php-format msgid "Browse %s repository" msgstr "Bläddra i %s arkiv" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 #, php-format msgid "Browse %s repositories" msgstr "Bläddra bland %s arkiv" #: frontend/php/include/pagemenu.php:380 #: frontend/php/include/project_home.php:501 msgid "Administer" msgstr "Administrera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:405 frontend/php/include/pagemenu.php:410 msgid "Main" msgstr "Huvudsida" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:408 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project Main Page at %s" msgid "Group main page at %s" msgstr "Gruppens huvudsida på %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:411 msgid "View members" msgstr "Visa medlemmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:424 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: frontend/php/include/pagemenu.php:426 msgid "Browse group home page (outside of Savane)" msgstr "Bläddra bland gruppens webbsida (utanför Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:435 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:437 msgid "Visit download area: files released" msgstr "Besök hämtningsområde: filer utgivna" #: frontend/php/include/pagemenu.php:460 #: frontend/php/include/project_home.php:350 msgid "Docs" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/include/pagemenu.php:463 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Dokumentation: Kokbok, etc" #: frontend/php/include/pagemenu.php:476 frontend/php/include/pagemenu.php:578 #: frontend/php/include/pagemenu.php:641 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: frontend/php/include/pagemenu.php:476 frontend/php/include/pagemenu.php:491 msgid "List existing mailing lists" msgstr "Lista existerande sändlistor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:480 frontend/php/include/pagemenu.php:713 msgid "Configure:" msgstr "Konfigurera:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:489 msgid "Mailing lists" msgstr "Sändlistor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:503 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:342 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:527 frontend/php/include/pagemenu.php:531 msgid "Source code" msgstr "Källkod" #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 frontend/php/include/pagemenu.php:532 msgid "Source code management" msgstr "Källkodshantering" #: frontend/php/include/pagemenu.php:564 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:565 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Nyhetshanterare: redigera aviseringar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Läs senaste nyheterna, posta nyheter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-flöde" #: frontend/php/include/pagemenu.php:583 frontend/php/news/approve.php:70 msgid "Manage" msgstr "Hantera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:607 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/include/pagemenu.php:627 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "Bevakare för teknisk support: posta, sök och hantera supportbegäran" #: frontend/php/include/pagemenu.php:630 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Felbevakare: rapportera, sök och följ upp fel" #: frontend/php/include/pagemenu.php:632 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Uppgiftshanterare: posta, sök och hantera uppgifter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:634 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Programfixhanterare: posta, sök och hantera programfixar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:644 msgid "Submit new" msgstr "Skicka in ny" #: frontend/php/include/pagemenu.php:646 msgid "Reset to open" msgstr "Nollställ till öppen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:647 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:650 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:651 msgid "Get statistics" msgstr "Hämta statistik" #: frontend/php/include/pagemenu.php:691 msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Bläddra (utanför Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:693 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Bläddra i dokumentationen som finns utanför Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:704 msgid "Edit query forms" msgstr "Redigera frågeformulär" #: frontend/php/include/pagemenu.php:705 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item fields to show in the query form table" msgid "" "Define query forms: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "Definiera frågeformulär: vilka sökkriterier som ska användas och vilka objektfält som ska visas i frågeformulärstabellen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:715 msgid "Select fields" msgstr "Välj fält" #: frontend/php/include/pagemenu.php:716 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Definiera vilka fält du vill använda i denna bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:719 msgid "Edit field values" msgstr "Redigera fältvärden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:720 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker" msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "Definiera uppsättningen möjliga värden för de fält du har valt att använda i denna spårare." #: frontend/php/include/pagemenu.php:726 #, fuzzy #| msgid "Defines posting restrictions" msgid "Define posting restrictions" msgstr "Definiera inläggsbegränsningar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:733 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Kopiera konfigurationen från en annan bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:736 msgid "Other settings" msgstr "Övriga inställningar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:737 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Ändra inledningstext som visas vid insändningsformuläret" #: frontend/php/include/news/forum.php:65 #: frontend/php/include/news/general.php:394 msgid "posted by" msgstr "postad av" #: frontend/php/include/news/forum.php:75 msgid "Reply" msgstr "Svara" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second #. argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:170 #: frontend/php/include/news/general.php:97 #, php-format msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "Artikel publicerad av %1$s den %2$s." #: frontend/php/include/news/forum.php:233 frontend/php/forum/forum.php:232 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: frontend/php/include/news/forum.php:385 msgid "Posting has been disabled." msgstr "Postning har inaktiverats." #: frontend/php/include/news/forum.php:388 #: frontend/php/include/news/forum.php:484 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Du skulle kunna posta om du var inloggad" #: frontend/php/include/news/forum.php:392 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Försöker att posta utan ett forum-ID" #: frontend/php/include/news/forum.php:394 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Måste inkludera ett meddelande och ämne" #: frontend/php/include/news/forum.php:407 msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "" "Du verkar ha publicerat detta meddelande två gånger, eftersom det har samma\n" "ämne och uppföljningsinformation som ett tidigare inlägg." #: frontend/php/include/news/forum.php:437 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Försöker att följa upp ett meddelande som inte finns." #: frontend/php/include/news/forum.php:444 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Inget uppföljnings-ID fanns vid försök att posta till en existerande tråd." #: frontend/php/include/news/forum.php:499 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: frontend/php/include/news/forum.php:507 msgid "Post Comment" msgstr "Posta kommentar" #: frontend/php/include/news/general.php:90 frontend/php/news/approve.php:81 msgid "No news item found" msgstr "Inga nyhetsartiklar hittades" #: frontend/php/include/news/general.php:131 msgid "News waiting for approval" msgstr "Nyheter som väntar på godkännande" #: frontend/php/include/news/general.php:131 msgid "No news waiting for approval" msgstr "Inga nyheter väntar på godkännande" #: frontend/php/include/news/general.php:132 msgid "Recently deleted news" msgstr "Nyligen raderade nyheter" #: frontend/php/include/news/general.php:132 msgid "No recently deleted news" msgstr "Inga nyligen raderade nyheter" #: frontend/php/include/news/general.php:133 msgid "Recently approved news" msgstr "Nyligen godkända nyheter" #: frontend/php/include/news/general.php:133 msgid "No recently approved news" msgstr "Inga nyligen godkända nyheter" #: frontend/php/include/news/general.php:183 msgid "Group news item updated" msgstr "Gruppnyhet uppdaterad" #: frontend/php/include/news/general.php:185 msgid "Failed to update" msgstr "Misslyckades med att uppdatera" #: frontend/php/include/news/general.php:216 msgid "Display" msgstr "Visa" #: frontend/php/include/news/general.php:222 msgid "Approve later" msgstr "Godkänn senare" #: frontend/php/include/news/general.php:370 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s svar" msgstr[1] "%s svar" #: frontend/php/include/news/general.php:403 msgid "No news found" msgstr "Inga nyheter hittades" #: frontend/php/include/news/general.php:424 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d nyhet i arkivet" msgstr[1] "%d nyheter i arkivet" #: frontend/php/include/news/general.php:465 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:69 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Tillbaka till webbsidan %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:184 msgid "Hosted Projects" msgstr "Värdprojekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:187 msgid "Register New Project" msgstr "Registrera nytt projekt" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:189 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Registrera ditt projekt på %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 msgid "Full List" msgstr "Fullständig lista" #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Bläddra i hela listan av värdprojekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:195 msgid "Contributors Wanted" msgstr "Bidragsgivare önskas" #: frontend/php/include/sitemenu.php:196 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Bläddra i listan av begäran efter bidrag" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:200 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Bläddra i statistik för %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:236 msgid "Bookmark It" msgstr "Bokmärk den" #: frontend/php/include/sitemenu.php:236 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Lägg till denna sida till mina bokmärken" #: frontend/php/include/sitemenu.php:269 msgid "Related Recipes:" msgstr "Relaterade recept:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:311 msgid "Language" msgstr "Språk" #: frontend/php/include/sitemenu.php:311 msgid "Choose website language" msgstr "Välj webbplatsens språk" #: frontend/php/include/sitemenu.php:325 msgid "Clean Reload" msgstr "Total uppdatering" #: frontend/php/include/sitemenu.php:326 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Läs om sidan utan risk för att posta data igen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:389 msgid "This Page" msgstr "Denna sida" #: frontend/php/include/sitemenu.php:414 msgid "Site Help" msgstr "Platshjälp" #: frontend/php/include/sitemenu.php:416 msgid "User Docs: FAQ" msgstr "Användardokumentation: Vanliga frågor" #: frontend/php/include/sitemenu.php:417 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Användardok: Fördjupande guide" #: frontend/php/include/sitemenu.php:419 #, fuzzy #| msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including group admins" msgstr "Detaljerad dokumentation för alla användare, inklusive gruppadministratörer" #: frontend/php/include/sitemenu.php:425 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "Få hjälp från administratörerna för %s, när dokumentationen inte räcker till" #: frontend/php/include/sitemenu.php:429 msgid "Get Support" msgstr "Få support" #: frontend/php/include/sitemenu.php:432 msgid "Contact Savannah" msgstr "Kontakta Savannah" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:434 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Kontaktadress för administratörerna av %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:452 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Inloggad som %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s inloggad som superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:460 msgid "Become Superuser" msgstr "Bli superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:461 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Superanvändarrättigheter krävs för att genomföra platsadministration" #: frontend/php/include/sitemenu.php:466 msgid "Become this user:" msgstr "Bli denna användare:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:469 msgid "Impersonate" msgstr "Imitera" #: frontend/php/include/sitemenu.php:472 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Vad är nytt för mig: nya poster som jag bör se på" #: frontend/php/include/sitemenu.php:475 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Bläddra bland mina poster (inskickade av mig eller tilldelade till mig)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:487 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Visa mina bokmärken" #: frontend/php/include/sitemenu.php:490 msgid "My Account Conf" msgstr "Mitt konto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:497 msgid "Logout Superuser" msgstr "Logga ut superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:498 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Avsluta superanvändarsessionen, återvänd till vanlig användarsession" #: frontend/php/include/sitemenu.php:500 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: frontend/php/include/sitemenu.php:501 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Avsluta sessionen, ta bort sessionskakan" #: frontend/php/include/sitemenu.php:514 msgid "Not Logged in" msgstr "Inte inloggad" #: frontend/php/include/sitemenu.php:525 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Inloggningssida - du måste registrera ett konto först" #: frontend/php/include/sitemenu.php:528 msgid "New User" msgstr "Ny användare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:529 msgid "Account registration form" msgstr "Formulär för kontoregistrering" #: frontend/php/include/form.php:60 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "Systemfel vid skapandet av formuläret, rapportera det till administratörerna" #: frontend/php/include/form-check.php:82 #, fuzzy #| msgid "List %s not found in the database" msgid "Form ID is absent in the database" msgstr "Formulär-ID saknas i databasen" #: frontend/php/include/form-check.php:92 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Dubblettpost: detta formulär har redan skickats in." #: frontend/php/include/form-check.php:155 #, fuzzy msgid "" "Your request contains no valid one-time hash.\n" "Some possible reasons are listed below." msgstr "Din begäran innehåller ingen giltig engångshash. Några möjliga orsaker listas nedan." #: frontend/php/include/form-check.php:159 #, fuzzy msgid "You submitted the same request more than once." msgstr "Du har skickat samma förfrågan mer än en gång." #: frontend/php/include/form-check.php:161 #, fuzzy msgid "You submitted a request, went back to the original page, edited the request form with the old hash, then submitted it." msgstr "Du skickade in en begäran, gick tillbaka till den ursprungliga sidan, redigerade begäran med den gamla hash-koden och skickade sedan in den." #: frontend/php/include/form-check.php:164 #, fuzzy msgid "The request was forged by a third-party website." msgstr "Begäran förfalskades av en tredje parts webbplats." #: frontend/php/include/form-check.php:171 #, fuzzy msgid "If the request is valid, you can push the next button to proceed with editing it. Please make sure that it isn't erroneous before re-submitting it." msgstr "Om begäran är giltig kan du trycka på nästa knapp för att fortsätta med redigeringen. Se till att den inte innehåller några fel innan du skickar in den igen." #: frontend/php/include/form-check.php:189 msgid "Proceed with editing" msgstr "Fortsätt med redigering" #: frontend/php/include/form-check.php:203 msgid "Rejected request" msgstr "Avvisade begäran" #: frontend/php/include/calendar.php:49 msgid "January" msgstr "Januari" #: frontend/php/include/calendar.php:49 msgid "February" msgstr "Februari" #: frontend/php/include/calendar.php:49 msgid "March" msgstr "Mars" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "April" msgstr "April" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "May" msgstr "Maj" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "June" msgstr "Juni" #: frontend/php/include/calendar.php:51 msgid "July" msgstr "Juli" #: frontend/php/include/calendar.php:51 msgid "August" msgstr "Augusti" #: frontend/php/include/calendar.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "November" msgstr "November" #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "December" msgstr "December" #: frontend/php/include/calendar.php:74 msgid "day of month" msgstr "dag i månaden" #: frontend/php/include/calendar.php:83 msgid "month" msgstr "månad" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:93 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr " %1$s %2$s %3$s" #: frontend/php/include/calendar.php:96 msgid "year" msgstr "år" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a group that doesn't #. exist; the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/group.php:350 #, php-format msgid "[Nonexistent group #%d]" msgstr "[Icke-befintlig grupp #%d]" #. TRANSLATORS: the first argument is the full name, #. the second is the login. #: frontend/php/include/group.php:390 #, php-format msgid "GPG keys of %s <%s>" msgstr "GPG-nycklar för %s <%s>" #: frontend/php/include/group.php:694 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Det är möjligt att posta anonymt i denna bevakare." #: frontend/php/include/group.php:696 msgid "Group membership is required to post on this tracker." msgstr "Gruppmedlemskap krävs för att kunna publicera på denna spårare." #: frontend/php/include/group.php:698 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "Att vara inloggad är nödvändigt för att posta i denna bevakare." #: frontend/php/include/group.php:700 msgid "Posting on this tracker is disabled." msgstr "Inlägg på denna spårare är inaktiverade." #: frontend/php/include/spam.php:96 msgid "You already flagged this comment" msgstr "Du har redan flaggat den här kommentaren" #: frontend/php/include/spam.php:123 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "Kunde inte hitta vem som skickade in den påstådda skräpposten, stoppar här" #: frontend/php/include/spam.php:182 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "Flaggad (+%s, total skräppostpoäng: %s)" #: frontend/php/include/spam.php:230 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "Spåraren \"%s\" är inte giltig (inte alnum)." #: frontend/php/include/spam.php:322 #, fuzzy, php-format #| msgid "Spam score of your post set to %s" msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "Spam-poängen för ditt inlägg är inställd på %s" #: frontend/php/include/spam.php:386 #, fuzzy, php-format #| msgid "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam filters" msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "Spam-poängen för ditt inlägg är tillfälligt inställd på %s tills det har kontrollerats av spamfilter." #: frontend/php/include/project_home.php:71 msgid "Membership Info" msgstr "Medlemskapsinfo" #: frontend/php/include/project_home.php:88 msgid "Group Admin:" msgstr "Gruppadministratör:" #: frontend/php/include/project_home.php:88 msgid "Group Admins:" msgstr "Gruppadministratörer:" #: frontend/php/include/project_home.php:117 #, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s aktiv medlem" msgstr[1] "%s aktiva medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:130 msgid "View Members" msgstr "Visa medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:136 msgid "Group identification" msgstr "Gruppidentifiering" #. TRANSLATORS: the group id (a number) will follow. #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/include/project_home.php:141 frontend/php/users.php:220 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: frontend/php/include/project_home.php:142 msgid "System Name:" msgstr "Systemnamn:" #: frontend/php/include/project_home.php:144 msgid "Group Type:" msgstr "Grupptyp:" #: frontend/php/include/project_home.php:157 msgid "Search in this group" msgstr "Sök i denna grupp" #: frontend/php/include/project_home.php:178 #, fuzzy, php-format #| msgid "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it%s now." msgid "" "This group hasn't submitted a short description yet. You can submit it now." msgstr "" "Denna grupp har ännu inte skickat in någon kort beskrivning. Du kan skicka in den nu." #: frontend/php/include/project_home.php:186 msgid "Registration Date:" msgstr "Registreringsdatum:" #: frontend/php/include/project_home.php:192 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:180 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: frontend/php/include/project_home.php:200 msgid "License is unknown!" msgstr "Licensen är okänd!" #: frontend/php/include/project_home.php:209 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:171 msgid "Development Status:" msgstr "Utvecklingsstatus:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:245 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Administration: %s server" #: frontend/php/include/project_home.php:250 #, fuzzy, php-format #| msgid "Since you are administrator of this project, which one is the \"system project\", you are administrator of the whole %s server." msgid "" "Since you are administrator of this group, which one is\n" "the “system group,” you are administrator of the whole %s server." msgstr "Eftersom du är administratör för denna grupp, som är \"systemgruppen\", är du administratör för hela %s servern." #: frontend/php/include/project_home.php:260 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Huvudadministrationssida för server" #: frontend/php/include/project_home.php:266 msgid "Pending Group List" msgstr "Väntande grupplista" #: frontend/php/include/project_home.php:272 #, php-format msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "(%s registrering pågår)" msgstr[1] "(%s registreringar pågående)" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:284 #, php-format msgid "Administration: %s group" msgstr "Administration: Gruppen %s" #: frontend/php/include/project_home.php:287 msgid "" "As administrator of this group, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure tools used in your group." msgstr "" "Som administratör för denna grupp kan du hantera medlemmar och\n" "aktivera, inaktivera och konfigurera verktyg som används i din grupp." #: frontend/php/include/project_home.php:295 msgid "Group Main Administration Page" msgstr "Gruppens huvudadministrationssida" #: frontend/php/include/project_home.php:314 msgid "Quick Overview" msgstr "Snabböversikt" #: frontend/php/include/project_home.php:357 msgid "Browse docs (external to Savane)" msgstr "Bläddra bland dokumentation (utanför Savane)" #: frontend/php/include/project_home.php:358 msgid "Browse the cookbook" msgstr "Bläddra i kokboken" #: frontend/php/include/project_home.php:369 msgid "Memberlist" msgstr "Medlemslista" #: frontend/php/include/project_home.php:374 #, php-format msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "(%s medlem)" msgstr[1] "(%s medlemmar)" #: frontend/php/include/project_home.php:384 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group release GPG keyring" msgstr "Grupputgivning GPG-nyckelring" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:408 #, fuzzy, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "(öppna poster: %1$s, totalt: %2$s)" #: frontend/php/include/project_home.php:411 msgid "Browse open items" msgstr "Bläddra öppna poster" #: frontend/php/include/project_home.php:414 msgid "Submit a new item" msgstr "Skicka in ny post" #: frontend/php/include/project_home.php:427 msgid "Communication Tools" msgstr "Kommunikationsverktyg" #: frontend/php/include/project_home.php:435 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Teknisk supporthanterare" #: frontend/php/include/project_home.php:458 #, php-format msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "(%s publik sändlista)" msgstr[1] "(%s publika sändlistor)" #: frontend/php/include/project_home.php:471 msgid "This group is looking for people" msgstr "Denna grupp letar efter personer" #: frontend/php/include/project_home.php:475 #, php-format msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "(%s bidragsgivare sökes)" msgstr[1] "(%s bidragsgivare sökes)" #: frontend/php/include/project_home.php:538 msgid "Development Tools" msgstr "Utvecklingsverktyg" #: frontend/php/include/project_home.php:554 msgid "Patch Manager" msgstr "Programfixhanterare" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:52 #, fuzzy #| msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgid "Member Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "Medlemsnyckelringen är tom, inga nycklar har registrerats" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:53 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group Member GPG Keyring" msgstr "Gruppmedlem GPG-nyckelring" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "Member GPG keyring of %s group." msgstr "Medlems GPG-nyckelring för gruppen %s." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:57 #, fuzzy msgid "" "Note that this keyring is not intended for checking releases of that group.\n" "Use Group Release Keyring instead." msgstr "Observera att denna nyckelring inte är avsedd för att kontrollera utgåvor från den gruppen. Använd istället Group Release Keyring." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:63 #, fuzzy #| msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgid "Group Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "Gruppnyckelringen är tom, inga nycklar har registrerats." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:64 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group Release GPG Keyring" msgstr "Grupputgivning GPG-nyckelring" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "Release GPG keyring of %s group." msgstr "Släpp GPG-nyckelring för gruppen %s." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:88 #, php-format msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "" "Du kan ladda ner nyckelringen och importera den med\n" "kommandot %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "techn. & manager" msgstr "tekniker & ansvarig" #. TRANSLATORS: these strings are combined #. with (technician|manager|techn. & manager) #: frontend/php/project/memberlist.php:90 msgid "support tracker" msgstr "supportbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:90 msgid "bug tracker" msgstr "felbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:91 msgid "task tracker" msgstr "uppgiftsbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:91 msgid "patch tracker" msgstr "programfixbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:92 msgid "news tracker" msgstr "nyhetsbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:100 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: frontend/php/project/memberlist.php:111 msgid "project admin" msgstr "projektadministratör" #: frontend/php/project/memberlist.php:130 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:509 msgid "Squad" msgstr "Patrull" #: frontend/php/project/memberlist.php:131 msgid "Group member" msgstr "Gruppmedlem" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills #. are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:150 msgid "Set to private" msgstr "Ställ in som privat" #: frontend/php/project/memberlist.php:152 msgid "View Skills" msgstr "Visa färdigheter" #: frontend/php/project/memberlist.php:164 msgid "Watch partner" msgstr "Övervaka partner" #: frontend/php/project/memberlist.php:175 msgid "Group memberlist" msgstr "Gruppmedlemslista" #: frontend/php/project/memberlist.php:185 #, fuzzy #| msgid "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or to review all their activities on this project: you will receive a copy of their mail notifications related to this project." msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "Observera att du kan \"bevaka\" en medlem i ditt projekt. Det gör att du till exempel kan vara backup för någon när denne är borta från kontoret, eller granska alla deras aktiviteter i projektet: du får en kopia av deras e-postmeddelanden som rör projektet." #: frontend/php/project/memberlist.php:191 #, fuzzy, php-format msgid "Your request for inclusion in this group is pending." msgstr "Din begäran om att bli medlem i denna grupp är under behandling." #: frontend/php/project/memberlist.php:194 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you would like to contribute to this project by becoming a member, use the %srequest for inclusion%s form." msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "" "Om du vill bidra till detta projekt genom att\n" "bli medlem, använd formuläret för ansökan om medlemskap." #: frontend/php/project/memberlist.php:203 #, fuzzy #| msgid "On this page are only presented specific roles, roles which are not attributed by default when joining this project." msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "På denna sida presenteras endast specifika roller, roller som inte tilldelas automatiskt när man ansluter sig till detta projekt." #: frontend/php/project/memberlist.php:210 msgid "basic or detailed" msgstr "grundläggande eller detaljerad" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:212 msgid "basic" msgstr "grundläggande" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:214 msgid "detailed" msgstr "detaljerad" #: frontend/php/project/memberlist.php:218 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Bläddra i medlemslistan för %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:223 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:590 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: frontend/php/project/memberlist.php:225 msgid "Specific Role" msgstr "Specifik roll" #: frontend/php/project/memberlist.php:226 msgid "Resume and Skills" msgstr "CV och färdigheter" #: frontend/php/project/memberlist.php:228 msgid "Watch" msgstr "Övervaka" #: frontend/php/project/memberlist.php:231 msgid "Currently inactive members" msgstr "För närvarande inaktiva medlemmar" #: frontend/php/project/memberlist.php:231 #, fuzzy #| msgid "%s active member" #| msgid_plural "%s active members" msgid "Active members on duty" msgstr "Aktiva medlemmar i tjänst" #: frontend/php/project/memberlist.php:266 #, fuzzy, php-format #| msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgid "" "You may also be interested in the GPG Keys of\n" "all members" msgstr "" "Du kanske också är intresserad av GPG-nycklarna\n" "för alla medlemmar" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:59 #, fuzzy, php-format #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "Med följande formulär kan du söka i artikelöversikter och detaljer för en viss spårare i projektet %s. Om du behöver göra en mer komplex sökning, använd sökformulären på sidan Bläddra bland artiklar i denna spårare. Om du vill göra en sökning på hela webbplatsen, använd sökrutan i menyn till vänster." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63 msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för felbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:64 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för supportbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:65 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för uppgiftsbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:66 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för programfixbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:67 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för kokbokshanterarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:97 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för nyhetshanterarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:98 #: frontend/php/news/admin/index.php:80 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Lista för e-postkopior:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:94 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:114 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:172 msgid "Update failed." msgstr "Uppdatering misslyckades." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:123 msgid "Editing Public Information" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:137 msgid "Group Name:" msgstr "Gruppnamn:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:146 msgid "Short description (255 characters max)" msgstr "Kort beskrivning (max 255 tecken)" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:154 msgid "Long Description" msgstr "Lång beskrivning" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:181 #, fuzzy msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please\n" "contact them to change your package license." msgstr "Licensändringar modereras av webbplatsadministratörerna. Kontakta dem för att ändra din paketlicens." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:187 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "GNU GPL v3:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:191 #, fuzzy msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "Uppgradera licensen till \"GNU GPLv3 eller senare\"" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:198 #, fuzzy msgid "GPG Keys Used for Releases" msgstr "GPG-nycklar som används för utgåvor" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:81 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:303 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Du måste ange ett verkligt namn." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:91 #, fuzzy #| msgid "Real Name updated." msgid "Squad name updated" msgstr "Lagets namn uppdaterat" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:99 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:162 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:329 #: frontend/php/project/admin/index.php:153 msgid "Manage Squads" msgstr "Hantera patruller" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:101 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Det går inte att ångra den här åtgärden." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:107 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "Vill du verkligen radera detta lagkonto?" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:124 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:319 msgid "Squad not found" msgstr "Patrullen hittades inte" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:141 #, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Användaren %s lades till i patrullen." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:144 #, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Användaren %s är redan medlem av patrullen." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:154 #, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Användaren %s togs bort från patrullen." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "Användaren %s är inte medlem av patrullen." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:174 #, fuzzy #| msgid "Delete Squad" msgid "Delete squad" msgstr "Radera trupp" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:176 msgid "Removing members" msgstr "Tar bort medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:185 #, fuzzy #| msgid "To remove members from the squad, select their name and click on the button below." msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "För att ta bort medlemmar från truppen, välj deras namn och tryck på knappen nedan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:190 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:204 msgid "Users" msgstr "Användare" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:210 msgid "Remove Members" msgstr "Ta bort medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:211 msgid "Adding members" msgstr "Lägger till medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:216 #, fuzzy #| msgid "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "För att lägga till medlemmar i truppen, välj deras namn och tryck på knappen nedan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:238 msgid "Add Members" msgstr "Lägg till medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:239 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:267 msgid "That username may conflict with mailing list addresses." msgstr "Användarnamnet kan komma i konflikt med adresserna i sändlistan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:287 #, fuzzy #| msgid "Error deleting transition" msgid "Error during squad creation" msgstr "Fel vid skapandet av truppen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:290 #, fuzzy #| msgid "Squad deleted" msgid "Squad created" msgstr "Trupp skapad" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:321 msgid "Squad deleted" msgstr "Patrullen borttagen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:333 #, fuzzy #| msgid "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful if you want to assign some items to several members at once." msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "Grupper kan tilldelas objekt och dela behörigheter. Det är praktiskt att skapa grupper om du vill tilldela flera medlemmar vissa objekt samtidigt." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:337 #, fuzzy #| msgid "Squads List" msgid "Squad List" msgstr "Trupplista" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:355 msgid "Create a New Squad" msgstr "Skapa en ny patrull" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:365 #, fuzzy #| msgid "Squad Login Name:" msgid "Squad login name:" msgstr "Lagets inloggningsnamn:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:370 #, fuzzy #| msgid "Invalid full name" msgid "Squad full name:" msgstr "Lagets fullständiga namn:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:377 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "Du kan inte ha fler patruller än medlemmar" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:66 #, fuzzy #| msgid "Support Tracker Administration" msgid "Support Tracker Configuration Copy" msgstr "Support Tracker-konfiguration Kopiera" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:68 #, fuzzy #| msgid "Bugs Tracker Administration" msgid "Bug Tracker Configuration Copy" msgstr "Konfiguration av felspårare Kopiera" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:70 #, fuzzy #| msgid "Test System Configuration" msgid "Task Tracker Configuration Copy" msgstr "Konfiguration av uppgiftshanterare Kopiera" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:72 #, fuzzy #| msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgid "Patch Tracker Configuration Copy" msgstr "Konfiguration av Patch Tracker Kopiera" #: frontend/php/project/admin/index.php:62 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgid "You can change all of your group configuration from here." msgstr "Här kan du ändra alla dina gruppinställningar." #: frontend/php/project/admin/index.php:67 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: frontend/php/project/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:203 msgid "Select Features" msgstr "Välj funktioner" #: frontend/php/project/admin/index.php:72 #, fuzzy #| msgid "Define which features you want to use for this project." msgid "Define which features you want to use for this group." msgstr "Definiera vilka funktioner du vill använda för denna grupp." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:94 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Konfigurera funktioner: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:96 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "" "Du kan hantera använda fält, definiera frågeformulär, hantera e-postaviseringar\n" "etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:105 #, fuzzy #| msgid "For many features, you can modify the type of email notification (global/per category), the related address lists and the notification triggers." msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "För många funktioner kan du ändra typen av e-postmeddelande (globalt/per kategori), relaterade adresslistor och utlösare för meddelanden." #: frontend/php/project/admin/index.php:115 msgid "Copy the configuration of trackers of other groups you are member of." msgstr "Kopiera konfigurationen för spårare från andra grupper som du är medlem i." #: frontend/php/project/admin/index.php:124 msgid "Information" msgstr "Information" #: frontend/php/project/admin/index.php:126 msgid "Edit Public Information" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Din aktuella korta beskrivning är: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:135 msgid "Show History" msgstr "Visa historik" #: frontend/php/project/admin/index.php:137 #, fuzzy #| msgid "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project configuration." msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "group configuration." msgstr "Detta gör att du kan hålla koll på viktiga förändringar som sker i din gruppkonfiguration." #: frontend/php/project/admin/index.php:145 frontend/php/users.php:168 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: frontend/php/project/admin/index.php:146 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:244 msgid "Manage Members" msgstr "Hantera medlemmar" #: frontend/php/project/admin/index.php:148 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "Lägg till, ta bort medlemmar, godkänn eller vägra ansökan om medlemskap." #: frontend/php/project/admin/index.php:155 #, fuzzy #| msgid "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will share this squad's items assignation, permissions, etc." msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "Skapa och ta bort grupper, lägg till medlemmar i grupper. Medlemmar i en grupp delar gruppens tilldelning av objekt, behörigheter etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:163 #, fuzzy #| msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "Ställ in standardbehörigheter för medlemmar och grupper, ställ in begränsningar för inlägg." #: frontend/php/project/admin/index.php:169 msgid "Post Jobs" msgstr "Posta jobb" #: frontend/php/project/admin/index.php:171 msgid "Add a job offer." msgstr "Lägg till ett jobberbjudande." #: frontend/php/project/admin/index.php:176 msgid "Edit Jobs" msgstr "Redigera jobb" #: frontend/php/project/admin/index.php:177 msgid "Edit jobs offers for this group." msgstr "Redigera jobberbjudanden för denna grupp." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:80 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Användare som väntar på grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:82 #, fuzzy #| msgid "Users that have requested to be member of the group are listed here. To approve their requests, select their name and click on the button below. To discard requests, go to the next section called \"Removing users from group\"." msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "" "Användare som har begärt att bli medlemmar i gruppen listas\n" "här. För att godkänna deras begäran, markera deras namn och tryck på knappen\n" "nedan. Om du vill avvisa förfrågningar går du till nästa avsnitt som heter “Ta \n" "bort användare från gruppen.”" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:104 msgid "Approve users for group" msgstr "Godkänn användare för grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 msgid "Removing users from group" msgstr "Ta bort användare från grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:112 #, fuzzy #| msgid "To remove users, select their name and click on the button below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending users are at the bottom of the list." msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "För att ta bort användare, markera deras namn och tryck på knappen nedan. Administratörer för ett projekt kan inte tas bort om de inte själva slutar. Väntande användare finns längst ner i listan." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 msgid "Pending:" msgstr "Väntande:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:137 msgid "Remove users from group" msgstr "Ta bort användare från grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:142 msgid "Adding users to group" msgstr "Lägger till användare till grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:144 #, fuzzy #| msgid "You can search one or several users to add in the whole users database with the following search tool. A list of users, depending on the names you'll type in this form, will be generated." msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "Du kan söka efter en eller flera användare att lägga till i hela användardatabasen med följande sökverktyg. En lista över användare, beroende på de namn du skriver in i detta formulär, kommer att genereras." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:152 msgid "Search users" msgstr "Sök användare" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:185 msgid "Add users to group" msgstr "Lägg till användare till grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:193 msgid "Below is the result of your search." msgstr "Nedan visas resultatet av din sökning." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:203 #, php-format msgid "User %s added to the group." msgstr "Användaren %s har lagts till i gruppen." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:215 #, php-format msgid "User %s deleted from the group." msgstr "Användaren %s har tagits bort från gruppen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:113 #, fuzzy, php-format #| msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "Personliga behörigheter för %s åsidosattes av gruppbehörigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:137 #, php-format msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "Det går inte att ändra behörigheter för truppen %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:138 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "Det går inte att ändra användarens %s behörigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:153 #, php-format msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "Ändrade behörigheter för trupp %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:158 #, fuzzy, php-format #| msgid "failed to update %s permissions." msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "Ändrade användarrättigheter %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:382 #, fuzzy #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "Det går inte att ändra gruppens standardbehörigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:384 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Rättigheter för gruppen uppdaterades." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:463 msgid "Squad members will automatically obtain their squad permissions." msgstr "Patrullmedlemmar får automatiskt sina truppbehörigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:476 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:540 msgid "Private Items" msgstr "Privata poster" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:503 msgid "Permissions per squad" msgstr "Rättigheter per patrull" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:506 msgid "No Squads Found" msgstr "Inga patruller hittades" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:509 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:590 msgid "General Permissions" msgstr "Allmänna behörigheter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:521 #, fuzzy #| msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgid "Group admins are always allowed to read private items." msgstr "Gruppadministratörer har alltid rätt att läsa privata objekt." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:531 msgid "You are Admin" msgstr "Du är Administratör" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:534 msgid "Admin" msgstr "Administratör" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:557 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:590 msgid "On Duty" msgstr "I tjänst" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:583 msgid "Permissions per member" msgstr "Rättigheter per medlem" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:586 msgid "No Members Found" msgstr "Inga medlemmar hittades" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:599 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Postbegränsningar för gruppbevakarna" #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:603 msgid "Applies when ..." msgstr "Gäller när …" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:607 #, fuzzy #| msgid "Here you can set the minimal authentification level required in order to post on the trackers." msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "Här kan du ställa in den lägsta autentiseringsnivå som krävs för att kunna publicera på trackers." #. TRANSLATORS: this is a column row whose header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:619 msgid "Posting new items" msgstr "Postar nya poster" #. TRANSLATORS: this is a column row whose header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:633 msgid "Posting comments" msgstr "Postar kommentarer" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:661 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Standardrättigheter för grupp" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:678 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:360 msgid "Task Tracker" msgstr "Uppgiftsbevakare" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:679 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Kokbokshanterare" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:170 msgid "Update successful." msgstr "Uppdatering lyckades." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:189 msgid "Nothing to update." msgstr "Ingenting att uppdatera." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:265 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Alternative Address" msgstr "Alternativ adress" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:279 msgid "You can activate or deactivate feature for your group. In some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use change the URL for a feature. If the field “alternative address” is empty, the standard is used." msgstr "Du kan aktivera eller inaktivera funktionen för din grupp. I vissa fall, beroende på systemadministratörens val, kan du även ändra URL:en för en funktion. Om fältet “alternativ adress” är tomt används standardadressen." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Funktion, artifakt" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Standard Address" msgstr "Standardadress" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:298 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Webbsurfning för hemsidekällkod" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:303 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:319 msgid "Download Area Directory" msgstr "Katalog för hämtningsområde" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:338 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "CVS-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:342 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Arch-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:343 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Subversion-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 msgid "Git Web Browsing" msgstr "Git-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Mercurial-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:346 msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Bazaar-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/history.php:52 msgid "Group History" msgstr "Grupphistorik" #: frontend/php/forum/forum.php:132 msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Detta forum-ID finns inte." #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:193 msgid "Nested" msgstr "Nästlad" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:195 msgid "Flat" msgstr "Platt" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:197 msgid "Threaded" msgstr "Trådad" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:199 msgid "No Comments" msgstr "Inga kommentarer" #: frontend/php/forum/forum.php:203 msgid "forum style" msgstr "forumstil" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 25" msgstr "Visa 25" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 50" msgstr "Visa 50" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 75" msgstr "Visa 75" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 100" msgstr "Visa 100" #: frontend/php/forum/forum.php:211 msgid "rows per page" msgstr "rader per sida" #: frontend/php/forum/forum.php:222 msgid "Change View" msgstr "Ändra vy" #: frontend/php/forum/forum.php:299 msgid "Previous Messages" msgstr "Föregående meddelanden" #: frontend/php/forum/forum.php:309 msgid "Next Messages" msgstr "Nästa meddelanden" #: frontend/php/forum/forum.php:324 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Starta en ny tråd:" #: frontend/php/forum/forum.php:333 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "Fel - välj först ett forum" #: frontend/php/forum/message.php:54 msgid "Choose a message first" msgstr "Välj först ett meddelande" #: frontend/php/forum/message.php:55 msgid "You must choose a message first" msgstr "Du måste först välja ett meddelande" #: frontend/php/forum/message.php:83 msgid "Message not found." msgstr "Meddelande hittades inte." #. TRANSLATORS: the argument is message id. #: frontend/php/forum/message.php:87 #, php-format msgid "Message %s" msgstr "Meddelande %s" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:92 #, php-format msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (publicerat av %2$s, %3$s)" #: frontend/php/forum/message.php:105 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Posta en uppföljning på detta meddelande" #: frontend/php/404-export.php:46 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "Begärd XML hittades inte (Fel 404)" #: frontend/php/404-export.php:51 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "XML-filen du försöker komma åt finns inte på %s." #: frontend/php/404-export.php:56 #, fuzzy, php-format #| msgid "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" "Det beror säkert på att den ännu inte har genererats eller är för gammal. Om du\n" "tror att det finns en trasig länk på %s som måste repareras, \n" "skicka in en supportbegäran och ange den URL du försökte komma åt (%s)." #: frontend/php/404-export.php:66 frontend/php/404.php:63 #, fuzzy, php-format #| msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "Annars kan du gå tillbaka till %s huvudsidan." #: frontend/php/news/submit.php:72 msgid "Title is missing" msgstr "Titel saknas" #: frontend/php/news/submit.php:75 #, fuzzy #| msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project before it shows on the project front page." msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this group before it shows on the front page." msgstr "Nyheter publicerade: de måste godkännas av en nyhetsansvarig i denna grupp innan de visas på förstasidan." #: frontend/php/news/submit.php:83 msgid "Error doing insert" msgstr "Fel vid infogning" #: frontend/php/news/submit.php:89 msgid "Submit News" msgstr "Skicka in nyheter" #: frontend/php/news/submit.php:92 msgid "A news manager of this group will have to review and approve the news." msgstr "En nyhetsansvarig inom denna grupp måste granska och godkänna nyheterna." #: frontend/php/news/atom.php:52 msgid "No such group." msgstr "Ingen sådan grupp." #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:82 #, php-format msgid "%s - News" msgstr "%s - Nyheter" #: frontend/php/news/index.php:66 msgid "This group doesn't post news." msgstr "Denna grupp publicerar inte nyheter." #: frontend/php/news/index.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Print summaries for the %s latest news." msgid "Show details for the %s latest news." msgid_plural "Show details for the %s latest news." msgstr[0] "Visa detaljer för de %s senaste nyheterna." msgstr[1] "Visa detaljer för de %s senaste nyheterna." #: frontend/php/news/index.php:85 msgid "Number of news to show" msgstr "Antal nyheter att visa" #: frontend/php/news/index.php:97 msgid "Latest News Approved" msgstr "Senaste godkända nyheter" #: frontend/php/news/index.php:105 msgid "Older News Approved" msgstr "Äldre godkända nyheter" #: frontend/php/news/admin/index.php:60 msgid "This group doesn't post news" msgstr "Denna grupp publicerar inga nyheter" #: frontend/php/news/admin/index.php:68 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: frontend/php/news/admin/index.php:77 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för e-postavisering för nyhetsbevakare" #: frontend/php/news/approve.php:60 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "Åtgärd inte tillgänglig: endast nyhetsansvariga kan godkänna nyheter." #: frontend/php/users.php:76 #, fuzzy, php-format #| msgid "Open Items assigned to %s" msgid "Open items assigned to %s" msgstr "Öppna poster tilldelade %s" #: frontend/php/users.php:86 #, fuzzy, php-format #| msgid "Open Items submitted by %s" msgid "Open items submitted by %s" msgstr "Öppna ärenden inlämnade av %s" #: frontend/php/users.php:98 #, fuzzy #| msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills" msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "Denna användare har inte aktiverat CV och färdigheter." #: frontend/php/users.php:103 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Visa CV och färdigheter" #: frontend/php/users.php:111 msgid "Send this user a mail" msgstr "Skicka e-post till denna användare" #: frontend/php/users.php:125 msgid "Download GPG Key" msgstr "Hämta GPG-nyckel" #: frontend/php/users.php:146 msgid "Group membership" msgstr "Gruppmedlemskap" #: frontend/php/users.php:184 msgid "No member found" msgstr "Hittade ingen medlem" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like J. Random Hacker). #: frontend/php/users.php:197 #, php-format msgid "%s profile" msgstr "Profil för %s" #: frontend/php/users.php:201 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" "Det är inte ett vanligt användarkonto utan en patrull: den förenar\n" "flera användare som om de vore en (aviseringar, privilegier osv.)." #: frontend/php/users.php:207 msgid "General information" msgstr "Allmän information" #: frontend/php/users.php:216 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: frontend/php/users.php:233 msgid "Site member since:" msgstr "Medlem sedan:" #: frontend/php/users.php:263 msgid "You could send a message if you were logged in." msgstr "Du kan skicka ett meddelande om du var inloggad." #: frontend/php/markup-test.php:57 frontend/php/markup-test.php:68 #, fuzzy #| msgid "No Markup" msgid "Test Markup" msgstr "Testmarkering" #: frontend/php/markup-test.php:60 #, fuzzy msgid "Markup Reminder and Test" msgstr "Påminnelse om markering och test" #: frontend/php/markup-test.php:62 #, fuzzy msgid "" "This page describes Savane markup language for formatting text you post\n" "in items or item comments. You can test it below." msgstr "" "På den här sidan beskrivs Savanes märkspråk för formatering av text som du publicerar\n" "i objekt eller objektkommentarer. Du kan testa det nedan." #: frontend/php/markup-test.php:73 msgid "Text to test" msgstr "Text att testa" #: frontend/php/js/show-feedback.php:53 msgid "Show feedback again" msgstr "Visa återkoppling igen" #: frontend/php/sendmessage.php:90 msgid "Message Sent" msgstr "Meddelande skickat" #: frontend/php/404.php:44 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Begärd sida hittades inte (Fel 404)" #: frontend/php/404.php:48 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Webbsidan du försöker komma åt finns inte på %s." #: frontend/php/404.php:53 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "" "Om du tror att det finns en trasig länk på %s som måste\n" "repareras, skicka en supportförfrågan och ange den URL du\n" "försökte komma åt (%s)." #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:50 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "Observera: denna grupp har flera Git-arkiv." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:50 #, fuzzy msgid "The Subversion repository of this group can be checked out anonymously as follows. The module you wish to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "Subversion-arkivet för denna grupp kan checkas ut anonymt på följande sätt. Modulen som du vill checka ut måste anges som <modulnamn>." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:55 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "Åtkomst med SVN-protokollet:" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:57 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:60 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:70 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:81 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:108 msgid "modulename" msgstr "modulnamn" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:58 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "Åtkomst via HTTP (långsammare):" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:62 #, fuzzy msgid "Typically, you'll want to use trunk for modulename. Refer to group-specific instructions if you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "Vanligtvis vill du använda trunk för modulename. Se gruppspecifika instruktioner om du är osäker, eller bläddra i arkivet med ViewVC." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:72 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "Importerar till Subversion på Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "" "If your group already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration group." msgstr "" "Om din grupp redan har ett befintligt källkodsarkiv som du\n" "vill flytta till Savannah, kontrollera konverteringsdokumentationen \n" "och skicka sedan in en begäran om\n" "migrering till Savannah Administration -gruppen." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:85 #, fuzzy msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "Exportera Subversion-träd från Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:87 #, fuzzy msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "Du kan komma åt ditt Subversion Raw-arkiv med skrivskyddad åtkomst via rsync och sedan använda den kopian som ett lokalt SVN-arkiv:" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:93 #, fuzzy msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "Om du vill göra en dump kan du också använda svnadmin:" #: frontend/site-specific/gnu/people/editjob.php:47 msgid "Select Required Skills" msgstr "Välj nödvändiga färdigheter" #: frontend/site-specific/gnu/people/editjob.php:50 #, fuzzy msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "Här kan du redigera/ändra listan över färdigheter som är kopplade till denna annons, så att utvecklare kan matcha sina färdigheter mot dina krav." #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:45 #, fuzzy msgid "Browse through the category menu to find groups looking for your help." msgstr "Bläddra igenom kategorimenyn för att hitta grupper som behöver din hjälp." #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:47 #, fuzzy msgid "" "If you're a group admin, log in, enter your group page, follow\n" "the group admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" "Om du är gruppadministratör loggar du in, går till din gruppsida, följer\n" "länken för gruppadministratörer (i navigeringsfältet) och hittar ett\n" "avsnittför jobbannonser där du kan skicka in förfrågningar om hjälp\n" "som kommer att visas i denna lista." #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" "För att föreslå nya jobbkategorier, besök\n" " supportchefen." #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:45 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Redigera din profil" #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:48 #, fuzzy msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "Nu kan du redigera/ändra listan över dina färdigheter och ditt CV. Listan över färdigheter kan sedan matchas med listan över jobb i vårt system." #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:52 #, fuzzy msgid "" "Note that only members of Savannah groups can post their resumes;\n" "other users can only list their skills." msgstr "Observera att endast medlemmar i Savannah-grupper kan publicera sina CV: andra användare kan endast ange sina färdigheter." #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu/people/index_group.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project Help Wanted" msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "Projekt Hjälp sökes för %s" #: frontend/site-specific/gnu/people/index_group.php:50 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Här är en lista över lediga tjänster för detta projekt." #: frontend/site-specific/gnu/people/createjob.php:46 msgid "Create a New Job" msgstr "Skapa ett nytt jobb" #: frontend/site-specific/gnu/people/createjob.php:49 #, fuzzy msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "Börja med att fylla i fälten nedan. När du klickar på ”Fortsätt” visas en lista över de färdigheter och erfarenhetsnivåer som krävs för detta jobb." #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:55 #, fuzzy msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "GNU General Public License v3 eller senare" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:57 #, fuzzy msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "GNU General Public License v2 eller senare" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:59 #, fuzzy msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU Lesser General Public License" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:61 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU:s fria dokumentationslicens" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:63 msgid "Modified BSD License" msgstr "Modifierad BSD-licens" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:65 msgid "X11 license" msgstr "X11-licens" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:67 #, fuzzy msgid "Cryptix General License" msgstr "Cryptix allmän licens" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:69 #, fuzzy msgid "The license of ZLib" msgstr "Licensen för ZLib" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:71 #, fuzzy msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "Licensen för iMatix Standard Function Library" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:73 #, fuzzy msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "W3C:s programvaruinformation och licens" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:75 #, fuzzy msgid "The Berkeley Database License" msgstr "Berkeley-databaslicensen" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:77 #, fuzzy msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "Licensen för Python 1.6a2 och tidigare versioner" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:79 #, fuzzy msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "Licensen för Python 2.0.1, 2.1.1 och nyare versioner" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:81 #, fuzzy msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "Den förtydligade konstnärliga licensen" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:85 #, fuzzy msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "Licensen för Perl (en kombination av Artistic License och GNU GPL)" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:87 #, fuzzy msgid "Expat License (sometime referred to as MIT License)" msgstr "Expat-licens (ibland kallad MIT-licens)" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:89 #, fuzzy msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "Affero General Public License v1 eller senare" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:93 #, fuzzy msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "GNU General Public License v2 eller senare med GNU Classpath specialundantag" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:95 msgid "Public domain" msgstr "Public domain" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:97 #, fuzzy msgid "WebSite Only" msgstr "Endast webbplats" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:99 msgid "Other license" msgstr "Annan licens" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:103 #, fuzzy msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "GNU General Public License v2 eller senare (+ dubbel licensiering)" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:105 #, fuzzy msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "GNU Affero General Public License v3 eller senare" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:107 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:135 msgid "0 - Undefined" msgstr "0 - Odifinerad" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:136 msgid "1 - Planning" msgstr "1 - Planering" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:137 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "2 - Pre-alfa" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:138 msgid "3 - Alpha" msgstr "3 - Alfa" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:139 msgid "4 - Beta" msgstr "4 - Beta" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:140 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "5 - Produktion/Stabil" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:141 msgid "6 - Mature" msgstr "6 - Mogen" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:145 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "? - Föräldralös/Underhålls inte" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:146 msgid "9 - Decommissioned" msgstr "9 - Avvecklat" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu/account/index_ssh.php:48 #, fuzzy, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "Ditt %s lösenord används endast för att logga in på Savannahs webbgränssnitt. Det används inte för bzr, cvs, git, hg, rsync, scp, sftp eller andra tjänster. Endast SSH-nycklar används för dessa ändamål." #: frontend/site-specific/gnu/account/index_gpg.php:45 #, fuzzy msgid "" "Your GPG key is used for encrypting sensitive messages sent to you.\n" "Savannah admins also may use it to confirm your identity when you lose your\n" "password. Keys for signing releases are registered\n" "in the \"Public Information\" area of your group." msgstr "Din GPG-nyckel används för att kryptera känsliga meddelanden som skickas till dig. Savannah-administratörer kan också använda den för att bekräfta din identitet om du tappar bort ditt lösenord. Nycklar för att signera utgåvor registreras i området \"Public Information\" (Offentlig information) i din grupp." #: frontend/site-specific/gnu/account/editsshkeys.php:48 #, fuzzy msgid "" "Public keys should look like this (their typical\n" "length is hundreds of characters):" msgstr "Offentliga nycklar ska se ut så här (de är vanligtvis flera hundra tecken långa):" #: frontend/site-specific/gnu/account/editsshkeys.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "When unsure, check Savannah documentation on SSH access." msgstr "Om du är osäker, läs Savannahs dokumentation om SSH-åtkomst." #: frontend/site-specific/gnu/account/first.php:50 #, fuzzy, php-format #| msgid "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may take full advantage of %s." msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "" "Du bör ta dig tid att läsa Savane-användarhandboken \n" "så att du kan dra full nytta av %2$s." #: frontend/site-specific/gnu/account/first.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "" "Note that unused accounts\n" "may be removed without notice." msgstr "" "Observera att oanvändakonton\n" "kan tas bort utan förvarning." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:46 msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "Nya sändlistor på Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:48 #, fuzzy, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" "Nya sändlistor som skapas via Savannah har följande\n" "funktioner aktiverade som standard, utöver de vanliga\n" "GNU Mailman-standardinställningarna." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:55 #, fuzzy msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" "Ingen sidfot läggs till i meddelanden (sidfot, under\n" "”Alternativ för icke-sammanfattning”)." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:58 #, fuzzy msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" "När en ny medlem ansluter sig till listan hålls deras första inlägg kvar för\n" "granskning av listägaren (default_member_moderation, under\n" "\"Sekretess > Avsändarfiltrer\"). Detta är nödvändigt eftersom\n" "smarta spamsystem nu automatiskt kan prenumerera på Mailman-listor och\n" "sedan börja skicka skräppost. Men förutsatt att prenumerationen\n" "är legitim (vilket den vanligtvis är)rekommenderarvi starkt att\n" "du accepterarderas adress för framtida inlägg." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" "Automatisk (men asynkron) radering av skräppost via listhelper-systemet. Mer information om detta:" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:73 #, fuzzy msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "Första gången en person skickar ett inlägg till en lista från en viss e-postadress hålls meddelandet kvar för granskning, eventuellt av listägarna, det automatiska systemet listhelper och listhelpers frivilliga medarbetare. Det är då spam upptäcks och raderas." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:78 #, fuzzy msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" "Om du är orolig för att meddelandena i din lista ska\n" "ses av den lilla gruppen frivilliga listhelper-användare bör du därför inaktivera\n" "listhelper (ta bort listhelper@nongnu.org från moderatorfältet\n" "på sidan \"Allmänna alternativ\") och själv hantera\n" "all inkommande skräppost." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:84 #, fuzzy msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "Som standard skickar Mailman en \"begäran om godkännande\" för varje meddelande, och detta är avgörande för listhelpers funktion. Du kommer troligen att vilja filtrera bort dessa från din inkorg med ett mönster som detta:" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:89 #, fuzzy msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" "(Trots vad det kan verka måste detta matcha i meddelandetexten,\n" "inte i rubrikerna.) Alternativt, om du väljer att stänga av listhelper,\n" "kan du också stänga av detta alternativ (admin_immed_notify\n" "på sidan \"Allmänna alternativ\")." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "Mer information finns på listhelpers hemsida." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:101 #, fuzzy msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "Som listägare kan du självklart göra ändringar i konfigurationen när som helst, men om du är osäker är det bara att fråga. Standardinställningarna är valda för att minimera spam, listadministratörens arbetsbörda och risken för att vår e-postserver hamnar på svartlista." #: frontend/site-specific/gnu/register/confirmation.php:45 msgid "Registration Complete!" msgstr "Registreringen är klar!" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:48 #, fuzzy msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "Läs dessa användarvillkor noggrant. Om du inte följer dem kommer vi inte att acceptera ditt projekt. Om vi inte har tillräcklig information för att avgöra om ditt projekt följer dessa villkor kommer vi att be dig om mer information. När ditt projekt har accepterats förväntas du fortsätta att följa dessa villkor." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "" "All packages registered in savannah.gnu.org (as opposed to savannah.nongnu.org) are GNU packages,\n" "so they should follow the GNU Coding Standards." msgstr "" "Alla paket som registreras i savannah.gnu.org (i motsats till savannah.nongnu.org) är GNU-paket,\n" "så de bör följa GNU:s kodningsstandarder." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:64 #, fuzzy msgid "" "Note that some parts of the GNU Coding standards are firm\n" "requirements, while some are just preferences or suggestions." msgstr "Observera att vissa delar av GNU-kodningsstandarderna är fasta krav, medan andra endast är önskemål eller förslag." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:69 #, fuzzy msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "Vår avsikt är att tillhandahålla en permanent hemvist för alla versioner av ditt projekt. Vi förbehåller oss dock rätten att avbryta värdtjänsten för ett projekt." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:73 #, fuzzy #| msgid "Register your project at %s" msgid "Use of project account" msgstr "Användning av projektkonto" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:77 #, fuzzy, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" "Utrymmet som ges till dig på denna server ges för det uttalade syftet att\n" "syfte att främja fri programvara som kan köras i fria operativsystem,\n" "dokumentera sådan programvara eller skapa fria läroböcker för utbildning.\n" "Att använda den för att vara värd för eller göra reklam för icke-fri programvara anses vara skadligt för\n" "fri programvara. För mer information, läs\n" "GNU-projektets filosofi." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:87 #, fuzzy msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects that contain anything substantive." msgstr "För att bevara historien och upprätthålla fullständig transparens kommer vi inte att ta bort projekt som innehåller något väsentligt." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:90 #, fuzzy msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "Inga beroenden av icke-fri programvara" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in other words,\n" "it must not say anything that in our judgment is likely to\n" "lead or steer users towards any nonfree software. In particular,\n" "it must not automatically download or install any nonfree software.\n" "For more info, see References to Non-Free Software and\n" "Documentation in the GNU Coding Standards." msgstr "" "För att kunna läggas upp på Savannah måste ditt projekt vara fri programvara och\n" "det måste hållas separat från all icke-fri programvara. Paketet får\n" "inte hänvisa användaren till någon icke-fri programvara; med andra ord\n" "får det inte innehålla något som enligt vår bedömning kan\n" "leda eller styra användarna mot någon icke-fri programvara. I synnerhet\n" "får det inte automatiskt ladda ner eller installera någon icke-fri programvara.\n" "För mer information, se Referenser till icke-fri programvara och\n" "dokumentation i GNU:s kodningsstandarder." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:104 #, fuzzy msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "Programmet bör leverera full funktionalitet och bekvämlighet på en helt fri plattform baserad på ett fritt operativsystem, såsom GNU/Linux, och fungera helt med annan fri programvara. Annars skulle det vara en uppmaning att installera icke-fria operativsystem eller annan icke-fri programvara." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:110 #, fuzzy msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "Det är okej att programmet körs på icke-fria plattformar eller icke-fria operativsystem och att det fungerar med välkända icke-fria applikationer, utöver att det fungerar med fri programvara, förutsatt att det ger fri programvara minst lika bra stöd som det ger icke-fria motsvarigheter. Med andra ord, ditt program får aldrig, på något sätt, försätta användare av fri programvara i en ofördelaktig situation jämfört med dem som är villiga att använda proprietär programvara." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:118 #, fuzzy msgid "Regarding Android phones" msgstr "Om Android-telefoner" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:119 #, fuzzy msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "Projekt som körs på Replicant kan vara värd på Savannah. Projekt som är beroende av icke-fri programvara, såsom proprietära drivrutiner eller AndroidOS, är inte tillåtna." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:123 #, fuzzy msgid "No nonfree formats" msgstr "Inga icke-fria format" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:125 #, fuzzy msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "Att använda format som Flash, RealPlayer och QuickTime, som i praktiken endast kan skapas eller spelas upp med icke-fri programvara, innebär i själva verket att man rekommenderar användning av den icke-fria spelarprogramvaran. När den fria programvaran inte är lika bra tekniskt sett som den proprietära, innebär användning av ett sådant format också en implicit rekommendation av den icke-fria versionen. Därför bör ditt paket inte innehålla eller rekommendera material i dessa icke-fria format." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:133 msgid "Advertisements" msgstr "Annonsering" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:134 #, fuzzy msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "I allmänhet får du inte göra reklam för något kommersiellt på en webbplats som finns här. Undantagsvis kan du dock hänvisa människor till kommersiella supporttjänster för ditt fria programvaruprojekt, och du kan nämna fanartiklar om ditt fria programvaruprojekt som du säljer direkt till användarna." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:140 #, fuzzy msgid "Speaking about free software" msgstr "Om fri programvara" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:142 #, fuzzy msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "Savannah är en webbplats för fri programvara: vi är värd för projekt som ditt för att främja de ideal om frihet och gemenskap som rörelsen för fri programvara står för. Vi erbjuder Savannah-hosting till fria programvarupaket, som fria programvarupaket. Beskriv därför ditt paket tydligt som ett fritt programvarupaket. Märk det som ”fri programvara” snarare än ”öppen källkod”." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:150 #, fuzzy msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "Savannah är en del av GNU-projektet, utvecklaren av det fria operativsystemet GNU. GNU/Linux-systemet (GNU med Linux som kärna) kör Savannah nu. När du använder våra värdtjänster, vänligen erkänn vårt arbete genom att hänvisa till detta system som \"GNU/Linux\" och inte bara \"Linux\" när du nämner det i samband med detta paket." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" "Om du vill hjälpa till att rätta till andra förväxlingar kan du hitta några\n" "förslag i Ord att använda med försiktighet." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:163 #, fuzzy #| msgid "Project name" msgid "Project naming" msgstr "Projektnamn" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:164 #, fuzzy msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "Projektidentifierare bör vara rimligt beskrivande, snarare än kortfattade förkortningar eller förvirrande allmänna. Om vi anser att detta är ett problem kommer vi att diskutera det med dig." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:168 #, fuzzy #| msgid "Can use licenses" msgid "Free software licenses" msgstr "Licenser för fri programvara" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:170 #, fuzzy msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL version 3 and any later versions.\n" "We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" "Du kommer att få välja mellan olika licenser för fri programvara för ditt projekt. För att kunna använda Savannah som värd måste du använda en av dessa licenser, som ger alla frihet att använda, studera, kopiera och distribuera källkoden samt distribuera modifierade versioner av den, och som är kompatibla med GNU GPL version 3 och senare versioner.\n" "Vi rekommenderar GPLv3 eller senare; i alla fall kräver vi formuleringen ”eller senare versioner” för GNU GPL, GNU AGPL och GNU LGPL. Du förblir upphovsrättsinnehavare till allt du skapar för ditt projekt." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:182 #, fuzzy, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" "För manualer rekommenderar vi GNU FDL version X-eller-senare, där X är den\n" "senast släppta versionen av FDL; andra\n" "licenser som är kompatibla med denna är acceptabla." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:190 #, fuzzy, php-format msgid "" "Proper legal notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include legal\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" "Korrekt juridisk information bör åtminstone anges för varje källfil\n" "(icke-härledd) i ditt projekt. För GPL, se till exempel\n" "sidan om hur man använder GNU-licenser.\n" "När det gäller binära källfiler, såsom bilder,\n" "är det tillåtet att ange licensen i en medföljande README-fil eller\n" "liknande fil. Det är önskvärt att även härledda filer innehåller juridiska\n" "meddelanden. En kopia av den fullständiga texten för alla tillämpliga licenser bör också\n" "ingå i projektet." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:202 #, fuzzy msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "Om du behöver använda en annan licens som inte finns med i listan, meddela oss så kommer vi, eller troligen FSF:s licensgrupp, att granska dessa förfrågningar från fall till fall. Programvarulicenser måste vara kompatibla med GPL." #: frontend/site-specific/gnu/page_footer.php:46 #: frontend/site-specific/gnu/page_header.php:45 #, fuzzy msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "Verbatim kopiering och distribution av hela denna artikel är tillåten i alla medier, förutsatt att denna information bevaras." #: frontend/site-specific/gnu/page_footer.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" "Den svävande,\n" "mediterande, flöjtspelande Gnu-logotypen är en GNU GPL-bild som tillhandahålls\n" "av Nevrax Design Team." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:47 #, fuzzy #| msgid "Savannah non-GNU" msgid "Savannah contact" msgstr "Savannah kontakt" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:48 #, fuzzy msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" "Först och främst: använd inte länkarna här för att kontakta oss om\n" "specifika projekt!" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:51 #, fuzzy msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" "Om du har en fråga om användningen av ett visst program som finns på\n" "Savannah, eller vill rapportera ett fel, vänligen\n" "besök den specifika projektsidan(dvs./projects/projname)\n" "för att hitta rätt kontaktperson. Savannahs administratörer har i allmänhet\n" "ingen kunskap om specifika projekt och kan inte hjälpa till med frågor om\n" "dem, så det är slöseri med allas tid att skriva till oss." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:59 #, fuzzy #| msgid "Contact Savannah" msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "Kontaktpunkter för Savannah själv:" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:62 #, fuzzy, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" "Förallmän hjälp och diskussioner om användningen av Savannah (inte\n" "om ett specifikt projekt som finns här) kan du använda sändlistan savannah-users." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:69 #, fuzzy msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" "För att rapportera ett problem eller skicka en förfrågan om Savannahs\n" "infrastruktur (än en gång: inte för ett specifikt projekt) är det bästa\n" "sättet att" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:75 #, fuzzy msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "skicka en begäran till Savannahs administrationsspårare" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" "Som ett alternativ till att skicka in ett spårningsärende kan du skicka e-post till\n" "savannah-help-public-listan, efter att ha sökt i\n" "arkiven." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:87 #, fuzzy msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "Slutligen, för att rapportera säkerhetsrelaterade eller konfidentiella frågor, kan du använda listan savannah-help-private, som inte arkiveras offentligt (till skillnad från alla andra här)." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:96 #, fuzzy msgid "Tracker notifications are signed with the next key," msgstr "Spårningsmeddelanden signeras med nästa nyckel," #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:55 #, fuzzy msgid "Available CVS modules:" msgstr "Tillgängliga CVS-moduler:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:69 #, fuzzy msgid "The CVS repository of this group can be checked out through anonymous CVS with the following instruction set. The module you wish to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "CVS-arkivet för denna grupp kan kontrolleras genom anonym CVS med följande instruktioner. Modulen du vill kontrollera måste anges som <modulnamn>." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:78 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:105 #, fuzzy #| msgid "Browse Sources Repository" msgid "Software repository:" msgstr "Programvaruarkiv:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:80 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:107 #, fuzzy msgid "With other CVS modules:" msgstr "Med andra CVS-moduler:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:86 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:114 #, fuzzy #| msgid "Browse Web Pages Repository" msgid "Webpage repository:" msgstr "Webbsidans arkiv:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:92 #, fuzzy msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" "Tips: När du uppdaterar din arbetskopia från\n" "modulens katalog (med cvs update) behöver du inte längre använda\n" "-d-alternativet. Använd bara" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:98 #, fuzzy msgid "to preview and status check." msgstr "för förhandsgranskning och statuskontroll." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:123 msgid "Email Notifications" msgstr "E-postaviseringar" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:126 #, php-format msgid "You can configure commit notifications." msgstr "Du kan konfigurera commit-aviseringar." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:132 #, fuzzy msgid "CVS Newbies" msgstr "CVS-nybörjare" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "Om du aldrig har använt CVS bör du läsa lite dokumentation om det; en användbar URL är %s. Att använda CVS är inte komplicerat, men du måste förstå hur det fungerar. Det bästa sättet att börja är att be en vän visa dig hur det går till." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" "Den grundläggande informationen som beskrivs längre ner på denna sida finns i detalj i\n" " Savannah-användardokumentationen." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:154 #, fuzzy msgid "What are CVS modules?" msgstr "Vad är CVS-moduler?" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:156 #, fuzzy, php-format msgid "The CVS repository of each group is divided into modules which you can download separately. The list of existing modules for this group can be obtained by looking at the root of the CVS repository; each directory listed there is the name of a module, which can substitute the generic <modulename> used below in the examples of the co command of CVS. Note that . (dot) is always also a valid module name which stands for “all available modules” in a group. Most groups have a module with the same name of the group, where the main software development takes place." msgstr "CVS-arkivet för varje grupp är uppdelat i moduler som du kan ladda ner separat. Listan över befintliga moduler för denna grupp kan hämtas genom att titta i roten av CVS-arkivet; varje katalog som listas där är namnet på en modul, som kan ersätta det generiska <modulnamn> som används nedan i exemplen på co-kommandot i CVS. Observera att . (punkt) alltid är ett giltigt modulnamn som står för ”alla tillgängliga moduler” i en grupp. De flesta grupper har en modul med samma namn som gruppen, där den huvudsakliga mjukvaruutvecklingen sker." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:172 #, fuzzy msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "Detsamma gäller för webbplatsarkivet." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:173 #, fuzzy msgid "Import your CVS tree" msgstr "Importera ditt CVS-träd" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:176 #, fuzzy msgid "If your group already has an existing CVS repository that you want to move to Savannah, make an appointment with us for the migration." msgstr "Om din grupp redan har ett befintligt CVS-arkiv som du vill flytta till Savannah, boka en tid med oss för migreringen." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:182 #, fuzzy msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "Symboliska länkar på webbsidan CVS" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" "Som en specialfunktion i CVS-webbrepositorier (endast) kan en fil med namnet\n" ".symlinks placeras i valfri katalog där du vill skapa symboliska\n" "länkar. Varje rad i filen innehåller ett riktigt filnamn följt av namnet på den\n" "symboliska länken. De symboliska länkarna skapas två gånger i timmen. Mer information finns i\n" "GNU Webmastering Guidelines." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:197 #, fuzzy msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "Webbsidor för GNU-paket" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:199 #, fuzzy, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" "När du skriver webbsidor för officiella GNU-paket, tänk på att följa\n" " riktlinjerna." #: frontend/site-specific/gnu/my/groups.php:47 #, fuzzy, php-format msgid "" "To remove a group you administer, please contact\n" "Savannah hackers indicating the new group\n" "location—we generally keep programs unless they are\n" "available at other places—and\n" "optionally the reason why you leave." msgstr "" "För att ta bort en grupp som du administrerar, vänligen kontakta\n" "Savannah hackers och ange den nya gruppens\n" "plats – vi behåller vanligtvis program om de inte finns\n" "tillgängliga på andra platser – och\n" "eventuellt anledningen till att du lämnar." #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:48 msgid "Miscellaneous..." msgstr "Övrigt..." #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:49 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopia" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:50 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" "Du kan få skrivskyddad åtkomst till dina råa CVS-filer (RCS\n" ",v-filerna) med hjälp av rsync:" #. TRANSLATORS: this is a header (

). #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:63 #, fuzzy msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "ftp.gnu.org-området" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "Varje GNU-projekt har ett nedladdningsområde på ftp.gnu.org. Detta område hanteras inte via Savannah. Skriv till %s för att få tillgång." #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:49 msgid "GNU Project" msgstr "GNU-projektet" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:50 msgid "Help GNU" msgstr "Hjälp GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:51 msgid "All GNU Packages" msgstr "Alla GNU-paket" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:52 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "Dev Resources" msgstr "Dev-resurser" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:53 msgid "License List" msgstr "Licenslista" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:54 msgid "GNU Mirrors" msgstr "GNU-speglar" #. TRANSLATORS: If Savane has a localized FSF logo in your language, fill its name #. as the "translation" of this string; if it hasn't, repeat the original string #. in your translation. #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:64 msgid "thin-image.png" msgstr "thin-image.png" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:65 msgid "Support freedom" msgstr "Stöd friheten" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:67 msgid "" "Help us protect your freedom and the rights of computer\n" "users everywhere by becoming a member of the FSF." msgstr "" "Hjälp oss att skydda din frihet och datoranvändares rättigheter\n" "överallt genom att bli medlem i FSF." #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:69 msgid "Join Now!" msgstr "Bli medlem!" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:73 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:74 msgid "Coming Events" msgstr "Kommande evenemang" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:76 msgid "Free Software Directory" msgstr "Katalog över fri programvara" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:78 #, fuzzy msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "Juridisk information om kryptografisk programvara" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:80 msgid "Copyright infringement notification" msgstr "Avisering om upphovsrättsintrång" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:83 #, fuzzy #| msgid "Related Recipes:" msgid "Related Forges" msgstr "Relaterade smedjor" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:87 msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "Savannah Icke-GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:90 msgid "GNU Savannah" msgstr "GNU Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:92 msgid "Puszcza" msgstr "Puszcza" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:45 #, fuzzy msgid "The exported public GPG keys should look like this:" msgstr "De exporterade offentliga GPG-nycklarna ska se ut så här:" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:50 msgid "... many lines of ASCII data ..." msgstr "... många rader med ASCII-data ..." #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:57 #, fuzzy msgid "Do not remove the begin and end markers when submitting the keys." msgstr "Ta inte bort början- och slutmarkeringarna när du skickar in nycklarna." #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:62 #, fuzzy, php-format msgid "" "Insert the new set of public GPG keys\n" "(made with gpg --export --armor KEYID...) in this input area.\n" "This text will be offered to Savannah visitors for download.\n" "For more info, see hints on editing keyrings." msgstr "" "Infoga den nya uppsättningen offentliga GPG-nycklar\n" "(skapade med gpg --export --armor KEYID...) i detta inmatningsfält.\n" "Denna text kommer att erbjudas Savannah-besökare för nedladdning.\n" "För mer information, se tips om redigering av nyckelringar." #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "" "For GNU maintainers:\n" "if these keys are to be used for GNU uploads,\n" "you must also email them to ftp-upload@gnu.org.\n" "There is no automatic propagation.\n" "See the GNU Maintainer Information, node\n" "Automated Upload Registration." msgstr "" "För GNU-underhållare:\n" "om dessa nycklar ska användas för GNU-uppladdningar,\n" "måste du också skicka dem via e-post till ftp-upload@gnu.org.\n" "Det sker ingen automatisk spridning.\n" "Se GNU Maintainer Information, nod\n" "Automated Upload Registration." #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:87 #, fuzzy msgid "Sample GPG export" msgstr "Exempel på GPG-export" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:88 #, fuzzy #| msgid "Edit GPG Key" msgid "Update GPG keys" msgstr "Uppdatera GPG-nycklar" #: frontend/site-specific/gnu/page_header.php:48 #, fuzzy msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "Savannah är en central punkt för utveckling, distribution och underhåll av fri programvara, både GNU och icke-GNU." #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:47 #, fuzzy msgid "GNU Arch is obsolete. You can download the repository through rsync:" msgstr "GNU Arch är föråldrat. Du kan ladda ner arkivet via rsync:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" "Välkommen till Savannah, mjukvarufabriken för människor\n" "som engagerar sig för fri mjukvara:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:57 #, fuzzy msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "Vi är värd för fria projekt som körs på fria operativsystem och utan några beroenden av proprietär programvara." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:62 #, fuzzy, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "Vår tjänst körs med 100%% gratisprogram, inklusive sig själv." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:67 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "Varför välja Savannah?" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" "Savannah.nongnu.org är en central punkt för\n" "utveckling, underhåll och distribution av fri programvara." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" "Savannah syftar till att vara en central punkt för utveckling, underhåll och distribution av\n" "distribution av officiell GNU-programvara. Dessutom finns det\n" "för projekt som stöder fri programvara men som inte är en del av GNU,\n" "tillhandahåller vi savannah.nongnu.org." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:88 #, fuzzy msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" "Om du vill använda Savannah för att vara värd för ditt projekt, gå till\n" "menyn Registrera nytt projekt." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" "Det är inte nödvändigt för att använda Savannah, men om du vill göra\n" "ditt projekt till en del av GNU-systemet, se webbsidan GNU Software Evaluation.\n" "Nya paket är välkomna i GNU." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:106 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" "Vi rekommenderar starkt alla Savannah-användare att prenumerera\n" "på denna sändlista:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:112 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" "%s:\n" " meddelanden med låg volym om viktiga frågor och förändringar i Savannah." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:117 #, fuzzy msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "Denna sändlista är en plats där Savannah-användare kan kommunicera och ställa frågor:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "%s: hjälp med att använda Savannah i allmänhet (inte med ett specifikt projekt)." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:128 msgid "Happy hacking!" msgstr "Lycklig hackning!" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "The Bazaar repositories for groups use separate directories for each branch. You can see the branch names in the repository by pointing a web browser to %s." msgstr "Bazaar-arkiven för grupper använder separata kataloger för varje gren. Du kan se grennamnen i arkivet genom att peka en webbläsare mot %s." #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:61 #, fuzzy msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" "För ett arkiv med separata grenkataloger (trunk,\n" "devel, …), använd:" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:63 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:72 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:73 msgid "branch" msgstr "gren" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:65 #, fuzzy msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "där branch är namnet på den gren du vill ha." #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:67 #, fuzzy msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "För ett arkiv med endast en .bzr -katalog på högsta nivån, använd:" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:70 #, fuzzy msgid "If you need the low-performance HTTP or HTTPS access, these are the URLs:" msgstr "Om du behöver HTTP- eller HTTPS-åtkomst med låg prestanda är detta URL-adresserna:" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "Se sidan UsingBzr på dokumentationswikin." #: frontend/site-specific/gnu/vcs.php:52 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: frontend/site-specific/gnu/vcs.php:56 msgid "Anonymous access" msgstr "Anonym åtkomst" #: frontend/site-specific/gnu/vcs.php:60 msgid "Authenticated SSH access" msgstr "Autentiserad SSH-åtkomst" #: frontend/site-specific/gnu/vcs.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "The remote repository will be writable for %1$s group members and read-only for other %2$s users." msgstr "Det fjärranslutna arkivet kommer att vara skrivbart för %1$s gruppmedlemmar och skrivskyddat för andra %2$s användare." #: frontend/site-specific/gnu/vcs.php:82 #, fuzzy msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "SSHv2-fingeravtrycken för den maskin som är värd för källkodsträden är:" #: frontend/site-specific/gnu/vcs.php:88 msgid "More information" msgstr "Mer information" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:59 #, fuzzy msgid "Official GNU software" msgstr "Officiell GNU-programvara" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:60 #, fuzzy msgid "non-GNU software and documentation" msgstr "icke-GNU-programvara och dokumentation" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:61 #, fuzzy msgid "www.gnu.org portions" msgstr "www.gnu.org-portioner" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:62 msgid "GNU user groups" msgstr "GNU-användargrupper" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:63 msgid "www.gnu.org translation teams" msgstr "www.gnu.orgs översättningsteam" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:64 msgid "Extras for official GNU software" msgstr "Extrafunktioner för officiell GNU-programvara" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:67 msgid "This software is part of the GNU Project." msgstr "Denna programvara är en del av GNU-projektet." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:68 msgid "This group is not part of the GNU Project." msgstr "Denna grupp ingår inte i GNU-projektet." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:69 msgid "This group is related to www.gnu.org webmastering. It's part of the GNU Project." msgstr "Denna grupp är relaterad till www.gnu.org webbadministration. Den är en del av GNU-projektet." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:71 msgid "This is GNU user group. It is not part of the GNU Project." msgstr "Detta är GNU-användargruppen. Den är inte en del av GNU-projektet." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:72 msgid "This is a translation team of www.gnu.org." msgstr "Detta är ett översättningsteam från www.gnu.org." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:73 msgid "This group contains extras for official GNU software." msgstr "Denna grupp innehåller tillägg till officiell GNU-programvara." #, php-format #~ msgid "%s hosting request" #~ msgstr "%s värdbegäran" #~ msgid "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the Administration section of the left side menu, while logged in as admin" #~ msgstr "Ingen grupptyp har ställts in. Administratörerna behöver skapa åtminstone en grupptyp. De kan göra det genom att klicka på länken \"Group Type Admin\", under administrationssektionen i menyn på vänster sida, när de är inloggade som administratör" #~ msgid "Short/system name" #~ msgstr "Kort namn/systemnamn" #~ msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" #~ msgstr "(används i URL:er, namn på sändlistor o.s.v.)" #~ msgid "~20-lines technical description" #~ msgstr "~20 rader teknisk beskrivning" #~ msgid "What is your project?" #~ msgstr "Vad är ditt projekt?" #~ msgid "(purpose, topic, programming language...)" #~ msgstr "(syfte, ämne, programmeringsspråk…)" #~ msgid "What is special about it?" #~ msgstr "Vad är speciellt med det?" #~ msgid "Checklist - **see How To Get Your Project Approved Quickly**" #~ msgstr "Kontrollista - **se Hur du får ditt projekt godkänt snabbt**" #~ msgid "My project runs primarily on a completely free OS" #~ msgstr "Mitt program kör främst på ett fullständigt fritt OS" #~ msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" #~ msgstr "Min licens är kompatibel med GNU GPL eller GFDL" #~ msgid "My dependencies are compatible with my project license" #~ msgstr "Mina beroenden är kompatibla med min projektlicens" #~ msgid "All my files include valid copyright notices [1]" #~ msgstr "Alla mina filer innehåller giltiga copyrightmeddelanden [1]" #~ msgid "All my files include a license header [1] [2]" #~ msgstr "Alla mina filer inkluderar ett licenshuvud [1] [2]" #~ msgid "Origin and license of media files is specified" #~ msgstr "Ursprung och licens för mediafiler anges" #~ msgid "My tarball includes a copy of the license" #~ msgstr "Mitt tar-arkiv inkluderar en kopia av licensen" #~ msgid "I read carefully and don't check this one" #~ msgstr "Jag läser noggrant och kryssar inte i denna" #~ msgid "I agree with the hosting requirements" #~ msgstr "Jag håller med om kraven från värden" #~ msgid "name + license + website for each dependency" #~ msgstr "namn + licens + webbplats för varje beroende" #~ msgid "Other Comments" #~ msgstr "Övriga kommentarer" #~ msgid "Tarball (.tar.gz) URL" #~ msgstr "URL för tar-arkiv (.tar.gz)" #~ msgid "(Need a place to upload? Open upload window)" #~ msgstr "(Behöver du en plats att skicka upp till? Öppna sändningsfönster)" #~ msgid "Register project" #~ msgstr "Registrera projekt" #~ msgid "Invalid Unix name" #~ msgstr "Ogiltigt Unixnamn" #~ msgid "A project with that name already exists." #~ msgstr "Ett projekt med det namnet finns redan." #~ msgid "Please recheck your project" #~ msgstr "Kontrollera ditt projekt igen" #~ msgid ":)" #~ msgstr ":)" #~ msgid "Please accept the hosting requirements" #~ msgstr "Acceptera kraven från värden" #~ msgid "Please give us a link to your project latest release" #~ msgstr "Ge oss en länk till ditt projekts senaste utgåva" #~ msgid "Unable to update database, please contact administrators" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen, kontakta administratörerna" #~ msgid "Setting you as project admin failed" #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in dig som projektadministratör" #~ msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" #~ msgstr "Nedan är en lista över filer för projektet. Du kan komma åt projektets hämtningsområde direkt på" #, php-format #~ msgid "Show %s and highlight version %s." #~ msgstr "Visa %s och framhäv version %s." #~ msgid "Note for GNU projects" #~ msgstr "Notera för GNU-projekt" #~ msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." #~ msgstr "För närvarande, eftersom inskickning av filen till ftp.gnu.org inte stöds av Savannah för tillfället (Du bör kontakta accounts@gnu.org för att få rättigheter att göra det) kan formuläret nedan inte användas." #~ msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." #~ msgstr "Men, filutgivningssystemet bör fungera om du respekterar standardträdet som förklaras nedan." #, php-format #~ msgid "How does file list work on %s?" #~ msgstr "Hur fungerar fillistningar på %s?" #, php-format #~ msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." #~ msgstr "På %s, måste du använda scp, sftp eller rsync via SSH för att skicka upp dina filer." #~ msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." #~ msgstr "Vi föredrar detta sätt att hantera filer på av säkerhetsskäl och även på grund av att scp och rsync är designade för detta användningsområde, olikt en webbläsare." #~ msgid "We want the file management system to be usable with a shell." #~ msgstr "Vi vill att filhanteringssystemet ska vara användbart med ett skal." #~ msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." #~ msgstr "Följande formulär kommer inte att skicka upp filer. Det kommer att visa en lista över kommandon som du ska kopiera och klistra in i en terminal." #, php-format #~ msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." #~ msgstr "Om du följer katalogorganiseringen som är utstakad nedan, kommer %s %s fillista för ditt projekt%s (tillgänglig när du har kryssat i motsvarande ruta i din %s projektets publika information %s) att visa versioner på ett användarvänligt sätt. Annars kommer besökarna i ditt projekt att bli visade en vanlig kataloglistning." #~ msgid "The suggested layout is as follows:" #~ msgstr "Den föreslagna layouten är som följer:" #~ msgid "is your dedicated area" #~ msgstr "är ditt dedicerade område" #~ msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." #~ msgstr "är namnet på paketet/grenen, eftersom du kan ha så många paket/grenar som du vill." #~ msgid "It must end with .pkg." #~ msgstr "Den måste sluta med .pkg." #~ msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." #~ msgstr "är versionsnamnet/numret för paketet/grenen vi kallar ostabil." #~ msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." #~ msgstr "är ett paket som användare kan hämta för denna version av detta paket/gren." #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." #~ msgstr "Notera att paketnamnet bör vara namnet på .tar.gz-filen. Eller vad du vill, men det får inte innehålla tecken som \" \" (blanksteg) eller \"/\" (snedstreck)." #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Hjälp!" #, php-format #~ msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." #~ msgstr "Du kan ta en titt på %s FAQ om %sHur jag lägger till filer i hämtningsområdet%s, speciellt delen om \"Tips\"." #~ msgid "Getting a command list to upload the files:" #~ msgstr "Få en kommandolista för att skicka upp filerna:" #~ msgid "Package / Branch:" #~ msgstr "Paket / Gren:" #~ msgid "ex: the project name, or stable / unstable" #~ msgstr "ex: projektnamnet, eller stable / unstable" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" #~ msgstr "ex: 1.0.0 eller 20020427" #~ msgid "1st File:" #~ msgstr "1:a filen:" #~ msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" #~ msgstr "detta bör vara den absoluta sökvägen till filen på din dator" #~ msgid "2nd File:" #~ msgstr "2:a filen:" #~ msgid "3rd File:" #~ msgstr "3:e filen:" #~ msgid "4th File:" #~ msgstr "4:e filen:" #~ msgid "5th File:" #~ msgstr "5:e filen:" #~ msgid "6th File:" #~ msgstr "6:e filen:" #~ msgid "7th File:" #~ msgstr "7:e filen:" #~ msgid "8th File:" #~ msgstr "8:e filen:" #~ msgid "9th File:" #~ msgstr "9:e filen:" #~ msgid "Show me the commands list" #~ msgstr "Visa mig en lista över kommandon" #~ msgid "Here is the command list:" #~ msgstr "Här är kommandolistan:" #~ msgid "You must specify a Package / Branch name." #~ msgstr "Du måste ange ett namn för Paket / Gren." #~ msgid "You must specify a Version name." #~ msgstr "Du måste ange ett namn för Version." #~ msgid "Here is the result of the information you give." #~ msgstr "Här är resultatet på den information du angav." #~ msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." #~ msgstr "Du kan helt enkelt kopiera och klistra in dessa kommandon i en terminal." #~ msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" #~ msgstr "UPPDATERAD: nu framhävs den specificerade versionen" #, php-format #~ msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" #~ msgstr "Notera att du också kan lägga till en #%s till HTML-länkar till din fillista, som %s" #, php-format #~ msgid "Alternatively, you can make a link to %s" #~ msgstr "Alternativt, du kan göra en länk till %s" #~ msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" #~ msgstr "Hur fungerar det, hur ska man göra detta utan en webbläsare?" #~ msgid "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the version name as content." #~ msgstr "Det skapar helt enkelt en fin LATEST_RELEASE_IS-fil i paketkatalogen med versionsnamnet som innehåll." #~ msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" #~ msgstr "Du kan göra detta jobb genom att göra en liknande fil och skicka upp den:" #, php-format #~ msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" #~ msgstr "Det finns inget sådant paket / gren eller version för %s" #~ msgid "You do not have the required privileges to access this page" #~ msgstr "Du har inte den behörighet som krävs för att komma åt denna sida" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Stängd" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgid "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. Please report the incident to administrators, asking them to get in touch with their Savane supplier." #~ msgstr "Grupphistorik verkar vara skadad. Detta är ett platsinstallationsproblem. Vänligen rapportera incidenten till administratörerna, fråga dem att komma i kontakt med sin leverantör av Savane." #~ msgid "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) permits you to be their backup when they are away from the office, or to review all their activities on a project." #~ msgstr "Övervaka en partner (ta emot en kopia av alla aviseringar som skickas till dem) låter dig vara reserv när de är frånvarande från kontoret, eller för att granska alla deras aktiviteter i ett projekt." #, php-format #~ msgid "My own notifications are currently watched by: %s" #~ msgstr "Mina egna aviseringar övervakas för närvarande av: %s" #~ msgid "Quit this project?" #~ msgstr "Avsluta detta projekt?" #~ msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" #~ msgstr "Tidsstämpel för senaste påminnelse ställdes in" #~ msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" #~ msgstr "Återställning av tidsstämpel för senaste påminnelse misslyckades" #~ msgid "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the project they administer." #~ msgstr "Du kan även ta emot påminnelser om öppnade poster tilldelade till dig, när deras prioritet är högre än 5. Notera att projektets administratörer även kan ställa in påminnelser åt dig, utanför din kontroll, för dina aktiviteter på projektet de administrerar." #~ msgid "Failed to update the database" #~ msgstr "Misslyckades att uppdatera databasen" #~ msgid "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause rendering problems, most notably break the interface layout." #~ msgstr "Observera: din aktuella webbläsare identifierar sig som Microsoft Internet Explorer. Oväntat beteende i denna programvara på fler sätt kan orsaka uppritningsproblem, gör mestadels gränssnittslayouten trasig." #~ msgid "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you encounter such troubles." #~ msgstr "Det rekommenderas att du använder en webbläsare såsom Mozilla eller Konqueror om du påträffar sådana problem." #~ msgid "Missing info: fill in all required fields" #~ msgstr "Saknar info: fyll i alla nödvändiga fält" #~ msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." #~ msgstr "Detaljer om din erfarenhet och färdigheter kan vara av intresse för andra användare och besökare." #~ msgid "No such user" #~ msgstr "Ingen sådan användare" #~ msgid "Exiting" #~ msgstr "Avslutar" #, php-format #~ msgid "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)." #~ msgstr "Fel: ssh-vulnkey detekterade nyckeln #%s som komprometterad. Uppgradera ditt system och regenerera den (se http://wiki.debian.org/SSLkeys för mer information)." #, php-format #~ msgid "The request came from %s" #~ msgstr "Begäran kom från %s" #~ msgid "with" #~ msgstr "med" #, php-format #~ msgid "" #~ "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" #~ "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" #~ "\n" #~ "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Någon, antagligen du, har begärt en ändring av e-postadress på %s.\n" #~ "Om det inte var du, kanske det är någon försöker stjäla ditt konto…\n" #~ "\n" #~ "Din aktuella adress är %s, den tilltänkta nya adressen är %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" #~ msgstr "Kunde inte förstå vad som ska göras, parametrar saknas antagligen" #~ msgid "Account deletion process discarded." #~ msgstr "Borttagningsprocessen för konto förkastad." #~ msgid "New Real Name:" #~ msgstr "Nytt verkligt namn:" #~ msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" #~ msgstr "Oavsett var du bor kan du se alla datum och tider som om de vore för din region:" #~ msgid "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" #~ msgstr "Infoga din (ASCII) publika nyckel här (gjord med gpg --export --armor KEYID):" #~ msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." #~ msgstr "Allvarligt konfigurationsproblem: sys_unix_group_name är tom." #, php-format #~ msgid "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the database '%s' was not found. Please, create it according to the documentation shipped with your Savane package" #~ msgstr "Installationen ej komplett: anslutningen till SQL-servern är OK, databasen \"%s\" hittades inte. Skapa den enligt dokumentationen som skickades med i ditt Savane-paket" #~ msgid "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. Once it is done, you will have to login and register the local administration project" #~ msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu skapa dig ett användarkonto. När det är gjort, kan du logga in och registrera ett projekt för lokal administration" #, php-format #~ msgid "Installation incomplete: you have to login and register the local administration project (or maybe %s, from the sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right projet name?)" #~ msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu logga in och registrera det lokala administrationsprojektet (eller kanske %s från konfigurationsparametern sys_unix_group_name inte är rätt projektnamn?)" #~ msgid "Installation incomplete: you must now register the local administration project, select \"Register New Project\" in the left menu" #~ msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu registrera ett projekt för lokal administration, välj \"Registrera nytt projekt\" i den vänstra menyn" #, php-format #~ msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" #~ msgstr "Förresten, har du kontrollerat konfigurationen av din webbserver på %s?" #~ msgid "Project Memberlist" #~ msgstr "Projektets medlemslista" #~ msgid "Project Administrator" #~ msgstr "Projektadministratör" #~ msgid "Project Member" #~ msgstr "Projektmedlem" #~ msgid "Successfully updated notification content settings" #~ msgstr "Uppdatering av inställningar för aviseringsinnehåll lyckades" #~ msgid "Failed to update notification content settings" #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera inställningar för aviseringsinnehåll" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Påminnelser" #~ msgid "You can configure the project so that reminder emails get sent to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." #~ msgstr "Du kan konfigurera projektet så att påminnelsemeddelanden skickas ut till projektmedlemmar som har öppnat poster tilldelade till sig själva med prioritet högre än 5." #~ msgid "This will be done regardless of the fact project members have or have not requested to receive such reminders via their personal notification settings!" #~ msgstr "Detta kan göras oavsett om projektmedlemmarna har begärt att ta emot sådana påminnelser eller inte via sina personliga aviseringsinställningar!" #~ msgid "Editing Public Info" #~ msgstr "Redigerar publik info" #, php-format #~ msgid "Short Description %s:" #~ msgstr "Kort beskrivning %s:" #, php-format #~ msgid "Long Description %s:" #~ msgstr "Lång beskrivning %s:" #, php-format #~ msgid "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in this group or use the admin user interface." #~ msgstr "Konfiguration för användare #%s (du!) ignoreras för att förhindra osammanhängande flaggstatus. Avsluta superanvändarsessionen för att ändra dina inställningar i denna grupp eller använd administratörens användargränssnitt." #, php-format #~ msgid "permissions of %s updated." #~ msgstr "rättigheter för %s uppdaterade." #~ msgid "General Rights" #~ msgstr "Allmänna rättigheter" #~ msgid "Real Name:" #~ msgstr "Verkligt namn:" #~ msgid "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be available." #~ msgstr "Den här åtgärden kan inte ångras, inloggningsnamnet för patrullen kommer inte längre vara tillgängligt." #~ msgid "Go the the 'Set Permissions' page" #~ msgstr "Gå till \"Ställ in rättigheter\"-sidan" #~ msgid "Bugs Tracker" #~ msgstr "Felbevakare" #~ msgid "Project History" #~ msgstr "Projekthistorik" #~ msgid "This project has turned off this tool" #~ msgstr "Detta projekt har stängt av detta verktyg" #~ msgid "No pending news" #~ msgstr "Inga väntande nyheter" #~ msgid "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be logged as superuser." #~ msgstr "Om du vill godkänna/redigera platsnyheter (visade på förstasidan) måste du vara inloggad som superanvändare." #~ msgid "If you want to approve/edit news for the local administration project (not shown on the front page), you must end the superuser session." #~ msgstr "Om du vill godkänna/redigera nyheter för det lokala administrationsprojektet (som inte visas på förstasidan) måste du avsluta superanvändarsessionen." #, php-format #~ msgid "Approve For %s' Front Page" #~ msgstr "Godkänn för förstasidan på %s" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Gör inget" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Vägra" #, php-format #~ msgid "Details %s:" #~ msgstr "Detaljer %s:" #, php-format #~ msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." #~ msgstr "Notera: Om denna post är på hemsidan för %s och du redigerar den, kommer den att tas bort från hemsidan." #~ msgid "No queued items found" #~ msgstr "Inga kölagda poster hittades" #~ msgid "These news items were submitted and need approval" #~ msgstr "Dessa nyhetsposter blev inskickade och behöver godkännande" #~ msgid "No deleted items during these past two weeks" #~ msgstr "Inga borttagna poster under de senaste två veckorna" #~ msgid "These items were refused these past two weeks:" #~ msgstr "Dessa poster blev vägrade de senaste två veckorna:" #~ msgid "These items were deleted these past two weeks:" #~ msgstr "Dessa poster blev borttagna de senaste två veckorna:" #~ msgid "No news items approved" #~ msgstr "Inga nyhetsposter godkända" #~ msgid "These items were approved:" #~ msgstr "Dessa poster blev godkända:" #~ msgid "This project has turned off the news tool." #~ msgstr "Detta projekt har stängt av nyhetsverktyget." #~ msgid "Latest News Approved - With Summaries" #~ msgstr "Senaste godkända nyheterna - med sammanfattningar" #~ msgid "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." #~ msgstr "Du kan inkludera URL:er, e-postadresser, som kommer att göras klickbara, men inte HTML." #~ msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" #~ msgstr "Detta projekt har stängt av nyhetsbevakaren" # Förslag tages tacksamt emot. Tills dess kan vi använda variabelnamnet hook_id. #~ msgid "Non-numeric hook id" #~ msgstr "Ickenumeriskt hook_id" #~ msgid "Invalid directories list" #~ msgstr "Ogiltig kataloglista" #~ msgid "Invalid value for enable_diff" #~ msgstr "Ogiltigt värde för enable_diff" #~ msgid "Invalid list of notification e-mails" #~ msgstr "Ogiltig lista över aviserings-e-post" #~ msgid "Invalid list of diff notification e-mails" #~ msgstr "Ogiltig lista över e-post för diffaviseringar" #, php-format #~ msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Du kan prenumerera på listan genom att skicka %sdetta meddelande%s" #, php-format #~ msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Du kan avsluta prenumerationen på listan genom att skicka %sdetta meddelande%s" #~ msgid "list name" #~ msgstr "listnamn" #, php-format #~ msgid "List %s is already in the database. We will create an alias" #~ msgstr "Listan %s finns redan i databasen. Vi kommer att skapa ett alias" #~ msgid "Error Adding List" #~ msgstr "Fel när lista lades till" #~ msgid "List Added" #~ msgstr "Lista lades till" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Public List" #~ msgstr "Publik lista" #~ msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" #~ msgstr "Privat lista (inte annonserad, prenumerationer kräver godkännande)" #~ msgid "this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane" #~ msgstr "det här kommer inte att ha någon effekt om listan inte hanteras av Mailman via Savane" #~ msgid "Is Public?" #~ msgstr "Är publik?" #~ msgid "(visible to non-members)" #~ msgstr "(synlig för icke-medlemmar)" #~ msgid "Submitted By" #~ msgstr "Inskickad av" #~ msgid "You must supply a real name." #~ msgstr "Du måste ange ett verkligt namn." #~ msgid "phpkrb5 module failure" #~ msgstr "phpkrb5-modulfel" #, php-format #~ msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." #~ msgstr "Användare är en kerberos-princip men lösenordet stämmer inte. Vänligen använd ditt kerberos-lösenord för första inloggningen och ändra sedan ditt %s-lösenord. Detta är nödvändigt för att förhindra att någon stjäl ditt kontonamn." #~ msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." #~ msgstr "Dina inloggningsuppgifter nämns inte i det här e-postmeddelandet för att förhindra att robotar skapar konton." #, php-format #~ msgid "" #~ "P.S. Your password is now stored in encrypted form\n" #~ "in the %s database. " #~ msgstr "" #~ "P.S. Ditt lösenord är nu lagrat i krypterad form\n" #~ "i %s-databasen. " #, php-format #~ msgid "" #~ "For better security we advise you\n" #~ "to change your %s password as soon as possible.\n" #~ msgstr "" #~ "För bättre säkerhet föreslår vi att du\n" #~ "ändrar ditt %s-lösenord så snart som möjligt.\n" #, php-format #~ msgid "Your login is: %s" #~ msgstr "Ditt konto är: %s" #~ msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." #~ msgstr "Konton som inte bekräftats efter två dagar kommer att tas bort från databasen." #~ msgid "This email address will be verified before account activation. Check your spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." #~ msgstr "Denna e-postadress kommer att valideras före kontoaktivering. Kontrollera dina skräppostfilter. Använd inte en hotmail- eller comcast-adress här." #~ msgid "Invalid confirmation hash" #~ msgstr "Ogiltig bekräftelsehash" #~ msgid "Login Name" #~ msgstr "Inloggningsnamn" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "What are you doing here?" #~ msgstr "Vad gör du här?" #~ msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" #~ msgstr "För att färdigställa din registrering, besök följande URL:" #~ msgid "This account does not exist or has not been activated" #~ msgstr "Detta konto finns inte eller har inte aktiverats" #~ msgid "No key for encryption found." #~ msgstr "Ingen krypteringsnyckel hittades." #~ msgid "This confirm hash exists more than once." #~ msgstr "Denna bekräftelse-hash finns fler än en gång." #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." #~ msgstr "Om du behöver få detta meddelande skickat igen, klicka nedan och en bekräftelse kommer att skickas till e-postadressen du angav i registreringen." #~ msgid "Stay in secure (https) mode after login" #~ msgstr "Fortsätt i säkert läge (https) efter inloggning" #~ msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." #~ msgstr "Som en registrerad användare kan du deltaga i platsaktiviteterna." #, php-format #~ msgid "%s new project" #~ msgid_plural "%s new projects" #~ msgstr[0] "%s nytt projekt" #~ msgstr[1] "%s nya projekt" #~ msgid "Bug" #~ msgid_plural "Bugs" #~ msgstr[0] "Fel" #~ msgstr[1] "Fel" #~ msgid "Task" #~ msgid_plural "Tasks" #~ msgstr[0] "Uppgift" #~ msgstr[1] "Uppgifter" #~ msgid "Patch" #~ msgid_plural "Patches" #~ msgstr[0] "Programfix" #~ msgstr[1] "Programfixar" #, php-format #~ msgid "%s project," #~ msgid_plural "%s projects," #~ msgstr[0] "%s projekt," #~ msgstr[1] "%s projekt," #~ msgid "Themes:" #~ msgstr "Teman:" #, php-format #~ msgid "%s (%s%%)" #~ msgstr "%s (%s%%)" #, php-format #~ msgid "Most popular color themes are: %s." #~ msgstr "Mest populära färgteman är: %s." #, php-format #~ msgid "%s looking for %s" #~ msgstr "%s som letar efter %s" #~ msgid "No Such Posting For This Project" #~ msgstr "Ingen sådan post för detta projekt" #~ msgid "for" #~ msgstr "för" #~ msgid "Submitted By:" #~ msgstr "Inskickad av:" #~ msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" #~ msgstr "Denna användare har inaktiverat sin sida för CV och färdigheter" #~ msgid "Monitor Spams" #~ msgstr "Övervaka skräppost" #~ msgid "Suspected users" #~ msgstr "Misstänkta användare" #~ msgid "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." #~ msgstr "Följande är en lista över användare vars postningar har flaggats som skräppost, sorterad efter deras skräppostpoäng. Om användaren är en självklar sändare av skräppost kan du bannlysa denna omedelbart. Om de blev flaggade av misstag kan du tvätta dennes rykte." #~ msgid "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency purpose, there won't be any warnings." #~ msgstr "Bannlysa en användare är en enkelriktad process. Var försiktig. För att vara effektiv kommer det inte att visas några varningar." #~ msgid "User" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poäng" #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Bannlys användare" #~ msgid "Wash score" #~ msgstr "Tvättpoäng" #~ msgid "Incriminated content" #~ msgstr "Olämpligt innehåll" #~ msgid "Flagged by" #~ msgstr "Flaggad av" #~ msgid "No suspects found" #~ msgstr "Inga misstänkta hittades" #~ msgid "here" #~ msgstr "här" #~ msgid "Banned IPs" #~ msgstr "Bannlysta IP-adresser" #~ msgid "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be done instantly." #~ msgstr "Följande är en lista över IP-adresser som för närvarande är bannlysta på grund av att innehållet som deras ägare postade har flaggats som skräppost. Denna bannlysning påverkar endast anonyma användare och förhindrar dem inte från att logga in. IP-adresser tas automatiskt bort från den här listan av ett cronjobb efter ett par timmar, men här kan du tvinga fram borttagningen direkt." #~ msgid "No IP banned" #~ msgstr "Ingen IP-adress bannlyst" #~ msgid "IPs" #~ msgstr "IP-adresser" #~ msgid "Wash IP" #~ msgstr "Tvätta IP" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." #~ msgstr "Administratörernas funktioner har för närvarande minimala felkontroller, om än några. De fungerar fint att leka med men kanske inte gör det som förväntas om du lämnar vissa fält blanka, etc. Navigering i administrationsfunktionerna med \"Bakåt\"-knappen rekommenderas inte." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." #~ msgstr "Kontrollera huruvida din konfiguration (PHP, MySQL, Savane) mår bra." #~ msgid "Configure Group Types" #~ msgstr "Konfigurera grupptyper" #~ msgid "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to the related type, what are the default values for these. There must be at least one Group Type." #~ msgstr "Grupptyper definierar vilka funktioner som tillhandahålls till grupper som tillhör den relaterade typen, vad som är standardvärden för dessa. Det måste finnas åtminstone en grupptyp." #~ msgid "Configure People Area" #~ msgstr "Konfigurera personernas område" #~ msgid "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of jobs for Contribution Requests. " #~ msgstr "Här kan du definiera färdigheter som användare kan välja i sina CV och jobbtyper för bidragsgivare. " #~ msgid "Management: Recent Events" #~ msgstr "Hantering: Senaste händelser" #~ msgid "Browse Pending Project Registrations" #~ msgstr "Bläddra bland väntande projektregistreringar" #~ msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." #~ msgstr "Det här kommer att visa listan över öppna uppgifter relaterade till väntande registreringar." #, php-format #~ msgid "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can select some news and make them show up on the %s front page." #~ msgstr "Du kan bläddra i listan över senaste postade nyheter på hela platsen. Du kan välja några nyheter och göra att de visas upp på förstasidan för %s." #~ msgid "Management" #~ msgstr "Hantering" #~ msgid "Browse Groups List" #~ msgstr "Bläddra i grupplista" #~ msgid "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change status, etc)." #~ msgstr "Därifrån kan du se den kompletta listan över grupper och nollställa dem (ändra status, etc)." #~ msgid "Browse Users List" #~ msgstr "Bläddra i användarlista" #~ msgid "From there, you can see the complete list of user and reset them (change status, email, etc)." #~ msgstr "Därifrån kan du se den kompletta listan över användare och nollställa den (ändra status, e-post, etc)." #~ msgid "Monitoring" #~ msgstr "Övervakning" #~ msgid "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." #~ msgstr "Hitta poster som flaggats som skräppost, hitta användare som misstänks skicka skräppost." #~ msgid "Check Last Logins" #~ msgstr "Kontrollera senaste inloggningar" #~ msgid "Get a list of recent logins." #~ msgstr "Få en lista över senaste inloggningar." #~ msgid "Unable to delete group type" #~ msgstr "Kunde inte ta bort grupptyp" #~ msgid "group type deleted" #~ msgstr "grupptyp borttagen" #, php-format #~ msgid "Unable to update group type settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera grupptypens inställningar: %s" #~ msgid "group type general settings updated" #~ msgstr "allmänna inställningar för grupptypen uppdaterade" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "General Default Settings for Groups of this Type" #~ msgstr "Allmänna standardinställningar för grupper av denna typ" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgid "Base Host:" #~ msgstr "Huvudvärd:" #~ msgid "Description (will be added on each project main page):" #~ msgstr "Beskrivning (kommer att läggas till på huvudsidan för varje projekt):" #~ msgid "Admin Email Address:" #~ msgstr "Administratörens e-postadress:" #~ msgid "Project WWW Homepage" #~ msgstr "Projektets webbsida" #~ msgid "Can use homepage" #~ msgstr "Kan använda hemsida" #~ msgid "Selected SCM:" #~ msgstr "Vald SCM:" #~ msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Hemsidans katalog (sökväg i filsystemet) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #~ msgid "Homepage URL:" #~ msgstr "URL till hemsida:" #~ msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" #~ msgstr "URL till hemsidans CVS-vy (webcvs, viewcvs):" #~ msgid "Source Code Manager: CVS" #~ msgstr "Källkodshanterare: CVS" #~ msgid "Can use CVS" #~ msgstr "Kan använda CVS" #~ msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Förrådskatalog (sökväg i filsystemet) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #~ msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" #~ msgstr "URL till förrådsvy (cvsweb, viewcvs, archzoom…):" #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch" #~ msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch" #~ msgid "Can use GNU Arch" #~ msgstr "Kan använda GNU Arch" #~ msgid "Source Code Manager: Subversion" #~ msgstr "Källkodshanterare: Subversion" #~ msgid "Can use Subversion" #~ msgstr "Kan använda Subversion" #~ msgid "Source Code Manager: Git" #~ msgstr "Källkodshanterare: Git" #~ msgid "Can use Git" #~ msgstr "Kan använda Git" #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial" #~ msgstr "Källkodshanterare: Mercurial" #~ msgid "Can use Mercurial" #~ msgstr "Kan använda Mercurial" #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar" #~ msgstr "Källkodshanterare: Bazaar" #~ msgid "Can use Bazaar" #~ msgstr "Kan använda Bazaar" #~ msgid "Can use Download Area" #~ msgstr "Kan använda hämtningsområdet" #~ msgid "Can use development status" #~ msgstr "Kan använda utvecklingsstatus" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Sändlista" #~ msgid "Can use mailing-lists" #~ msgstr "Kan använda sändlistor" #~ msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" #~ msgstr "Värd för sändlista (UTFASAD):" #~ msgid "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" #~ msgstr "Sändlisteadress (skulle varit %LIST@gnu.org för GNU-projekt på sv.gnu.org):" #~ msgid "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv.gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Virtuell sändlistevärd (exempelvis lists.gnu.org eller lists.nongnu.org på sv.gnu.org) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #~ msgid "Mailing list name format:" #~ msgstr "Namnformat för sändlistor:" #~ msgid "Listinfo URL:" #~ msgstr "URL för listinformation:" #~ msgid "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL för prenumeration (för majordomo på CERN, är den majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgid "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL för att avsluta prenumeration (för majordomo på CERN, är den majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgid "Archives URL:" #~ msgstr "URL till arkiv:" #~ msgid "Private Archives URL:" #~ msgstr "URL till privata arkiv:" #~ msgid "Administrative Interface URL:" #~ msgstr "URL för administrativt gränssnitt:" #~ msgid "Can use forum" #~ msgstr "Kan använda forum" #~ msgid "Support Request Manager" #~ msgstr "Hanterare för supportbegäran" #~ msgid "Can use support request tracker" #~ msgstr "Kan använda bevakare för supportbegäran" #~ msgid "Can use bug tracker" #~ msgstr "Kan använda felbevakare" #~ msgid "Can use task manager" #~ msgstr "Kan använda uppgiftshanteraren" #~ msgid "Can use patch manager (deprecated)" #~ msgstr "Kan använda programfixhanteraren (utfasad)" #~ msgid "Can use news manager" #~ msgstr "Kan använda nyhetshanteraren" #~ msgid "Delete this Group Type" #~ msgstr "Ta bort denna grupptyp" #~ msgid "Project Menu Settings" #~ msgstr "Inställningar för projektmeny" #~ msgid "the homepage link can be modified" #~ msgstr "hemsidans länk kan ändras" #~ msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" #~ msgstr "dokumentationens \"extra\"-länk kan ändras" #~ msgid "the download area link can be modified" #~ msgstr "hämtningsområdeslänken kan ändras" #~ msgid "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is running and creating download dir, it can be used maliciously. don't activate this feature unless you truly know what you're doing" #~ msgstr "hämtnings_katalogen_ kan ändras -- var försiktig, om det bakomliggande systemet körs och skapar hämtningskatalogen, kan den användas med onda avsikter. Aktivera inte denna funktion om du inte verkligen vet vad du gör" #~ msgid "the support link can be modified" #~ msgstr "supportlänken kan ändras" #~ msgid "the bugs tracker link can be modified" #~ msgstr "länken till felbevakaren kan ändras" #~ msgid "the task tracker link can be modified" #~ msgstr "länken till uppgiftsbevakaren kan ändras" #~ msgid "the patch tracker link can be modified" #~ msgstr "länken till programfixbevakaren kan ändras" #~ msgid "the forum link can be modified" #~ msgstr "forumlänken kan ändras" #~ msgid "the mailing-list link can be modified" #~ msgstr "sändlistelänken kan ändras" #~ msgid "the cvs link can be modified" #~ msgstr "cvs-länken kan ändras" #~ msgid "the viewcvs link can be modified" #~ msgstr "viewcvs-länken kan ändras" #~ msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" #~ msgstr "viewcvs-länken för hemsidekod kan ändras" #~ msgid "the GNU Arch link can be modified" #~ msgstr "GNU Arch-länken kan ändras" #~ msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" #~ msgstr "GNU Archs viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Subversion link can be modified" #~ msgstr "Subversionlänken kan ändras" #~ msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Subversions viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Git link can be modified" #~ msgstr "Gitlänken kan ändras" #~ msgid "the Git viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Gits viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Mercurial link can be modified" #~ msgstr "Mercuriallänken kan ändras" #~ msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Mercurials viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Bazaar link can be modified" #~ msgstr "Bazaarlänken kan ändras" #~ msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Bazaars viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "Project Default Member Permissions" #~ msgstr "Standardrättigheter för projektmedlemmar" #~ msgid "This form allows you to define the default permissions for users added to a group of this type, unless this group defined its own configuration." #~ msgstr "Detta formulär låter dig definiera standardrättigheter för användare som läggs till i en grupp av denna typ, såvida denna grupp har definierat sin egna konfiguration." #~ msgid "Bug Tracking" #~ msgstr "Felhantering" #~ msgid "Task Tracking" #~ msgstr "Uppgiftsbevakning" #~ msgid "Patch Tracking" #~ msgstr "Programfixbevakning" #~ msgid "Project Default Posting Restrictions" #~ msgstr "Standardpostbegränsningar för projektet" #~ msgid "This form allows you to define the default posting restriction on this group trackers." #~ msgstr "Detta formulär låter dig definiera standardpostbegränsningar på dessa gruppbevakare." #~ msgid "Follow most recent logins:" #~ msgstr "Följ de senaste inloggningarna:" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Ip" #~ msgstr "Ip" #~ msgid "Group List Filter" #~ msgstr "Grupplistfilter" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Antal" #~ msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" #~ msgstr "Väntande projekt (vanligtvis bör en öppnad uppgift finnas om dem)" #~ msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" #~ msgstr "Borttagna projekt (bakänden kommer att ta bort objektet inom kort)" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Väntar" #~ msgid "Incomplete" #~ msgstr "Ej komplett" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Underhåll" #~ msgid "System internal" #~ msgstr "Systemintern" #~ msgid "Group Search" #~ msgstr "Gruppsökning" #~ msgid "Display Groups beginning with:" #~ msgstr "Visa grupper som börjar med:" #~ msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" #~ msgstr "eller sök efter group_id, group_unix_name eller group_name:" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "that match" #~ msgstr "som matchar" #~ msgid "Group Name (click to edit)" #~ msgstr "Gruppnamn (klicka för att redigera)" #~ msgid "System Name" #~ msgstr "Systemnamn" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Inga träffar" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Updating Project Info" #~ msgstr "Uppdaterar projektinfo" #~ msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." #~ msgstr "Ogiltig grupp: Ogiltig grupp skickades in." #~ msgid "Registration Management Shortcuts" #~ msgstr "Genvägar för registrationshantering" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Godkänd" #~ msgid "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be done only once)" #~ msgstr "Skicka e-post med instruktioner för nya projekt och börja skapa projekt (bör endast göras en gång)" #~ msgid "Detailed Interface" #~ msgstr "Detaljerat gränssnitt" #~ msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" #~ msgstr "Underhåll (endast tillgång för superanvändare)" #~ msgid "Incomplete (failure during registration)" #~ msgstr "Ej komplett (fel under registrering)" #~ msgid "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up partly misconfigured." #~ msgstr "Vid godkännande av projekt, glöm inte att köra skriptet \"Trigger Project Creation\" i slutet av denna sida, annars kan detta projekt bli delvis felkonfigurerat." #~ msgid "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." #~ msgstr "Projekt markerade som borttaget kommer att tas bort från databasen av ett cronjobb." #~ msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." #~ msgstr "Ett privat projekt kommer att vara totalt osynligt från webbgränssnittet." #~ msgid "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag otherwise unpredictable result will occur." #~ msgstr "Du måste rensa fältet för HTML-förrådet nedan när den privata flaggan ställs in för att undvika oväntade resultat." #~ msgid "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs to accepts this information." #~ msgstr "Notera: detta gäller endast om grupptypen för vilken denna grupp tillhör accepterar denna information." #~ msgid "If other:" #~ msgstr "Om annan:" #~ msgid "Submitted Information" #~ msgstr "Inskickad information" #~ msgid "Specific Backend Settings" #~ msgstr "Inställningar för specifika bakomliggande system" #~ msgid "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions are a pain to handle in the long run." #~ msgstr "[SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM] Om denna grupp måste ha specifika kataloger för hemsida, källkod, hämtning, vilka inte är standard för grupptypen den tillhör, kan du fylla i följande fält. Du kanske behöver redigera URL:erna i \"Aktiva funktioner för detta projekt\". Om möjligt bör du undvika att använda dessa fält och fundera på att skapa nya grupptyper. Undantag är svåra att hantera i långa loppet." #~ msgid "GNU Arch directory:" #~ msgstr "GNU Arch-katalog:" #~ msgid "Subversion directory:" #~ msgstr "Subversion-katalog:" #~ msgid "Git directory:" #~ msgstr "Git-katalog:" #~ msgid "Mercurial directory:" #~ msgstr "Mercurial-katalog:" #~ msgid "Bazaar directory:" #~ msgstr "Bazaar-katalog:" #~ msgid "Homepage directory:" #~ msgstr "Katalog för hemsida:" #~ msgid "Download directory:" #~ msgstr "Katalog för hämtning:" #, php-format #~ msgid "%s will be set to %s" #~ msgstr "%s kommer att ställas in till %s" #~ msgid "No field to update or SQL error" #~ msgstr "Inget fält att uppdatera eller SQL-fel" #~ msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" #~ msgstr "E-post skickat, platsspecifika utlösare startade" #~ msgid "Local Administration Project Approved" #~ msgstr "Lokalt administrationsprojekt godkänt" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Användarlista" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "TA BORT" #~ msgid "ACTIVE" #~ msgstr "AKTIV" #~ msgid "SUSPEND" #~ msgstr "STÄNG AV" #~ msgid "Action done" #~ msgstr "Åtgärd genomförd" #, php-format #~ msgid "Status updated to %s for user %s" #~ msgstr "Status uppdaterad till %s för användaren %s" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Användarsökning" #~ msgid "Display users beginning with" #~ msgstr "Visa användare som börjar med" #~ msgid "or search by email, username, realname or userid" #~ msgstr "eller sök efter e-post, användarnamn, verkligt namn eller användar-id" #~ msgid "User list for:" #~ msgstr "Användarlista för:" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Alla grupper" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Member Profile" #~ msgstr "Medlemsprofil" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Avstängd" #~ msgid "Active (Squad)" #~ msgstr "Aktiv (Patrull)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Data Export is currently restricted to projects members" #~ msgstr "Dataexport är för närvarande begränsat till projektets medlemmar" #, php-format #~ msgid "You have already registered %s export job for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgid_plural "You have already registered %s export jobs for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgstr[0] "Du har redan registrerat %s exportjobb för detta projekt, vilket är aktuell gräns. Om fler exporter krävs bör du fråga andra projektmedlemmar." #~ msgstr[1] "Du har redan registrerat %s exportjobb för detta projekt, vilket är aktuell gräns. Om fler exporter krävs bör du fråga andra projektmedlemmar." #~ msgid "SQL insert error" #~ msgstr "SQL-inmatningsfel" #, php-format #~ msgid "Export job #%s successfully removed" #~ msgstr "Exportjobb #%s borttaget" #, php-format #~ msgid "Unable to remove export job #%s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort exportjobb #%s" #~ msgid "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your project of the current tracker. Then your request will be queued and made available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, using scripts, as you know the file URL in advance." #~ msgstr "Härifrån kan du välja kriterier för en XML-export av posterna i ditt projekt för aktuell bevakare. Sedan kommer din begäran att köas upp och göras tillgänglig på en URL åtkomlig via HTTP. På detta sätt kan du automatisera exporter, använda skript, eftersom du känner till fil-URL:en i förväg." #~ msgid "Pending Export Jobs" #~ msgstr "Väntande exportjobb" #~ msgid "Queued Jobs" #~ msgstr "Köade jobb" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "Ta bort detta jobb" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #, php-format #~ msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" #~ msgstr "Jobb #%s, bunden till uppgift #%s, %s" #, php-format #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #, php-format #~ msgid "%s at %s hours [GMT]" #~ msgstr "%s klockan %s [GMT]" #, php-format #~ msgid "Exporting %s on %s" #~ msgstr "Exporterar %s den %s" #~ msgid "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job from this list." #~ msgstr "Notera att xml-filer kommer att tas bort efter 2 veckor eller om du tar bort jobbet från denna lista." #~ msgid "You have no export job pending." #~ msgstr "Du har inga väntande exportjobb." #~ msgid "Creating a new Export Job" #~ msgstr "Skapa ett nytt exportjobb" #~ msgid "The export should be generated:" #~ msgstr "Exporten ska genereras:" #~ msgid "as soon as possible" #~ msgstr "så snart som möjligt" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Idag" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Imorgon" #, php-format #~ msgid "%s at %s hours %s" #~ msgstr "%s kl %s %s" #~ msgid "every day" #~ msgstr "varje dag" #, php-format #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Submitted on:" #~ msgstr "Inskickad den:" #~ msgid "You are not logged in" #~ msgstr "Du är inte inloggad" #, php-format #~ msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." #~ msgstr "%sLogga in, %s så att uppföljningar kan skickas till dig." #~ msgid "Do you think this task is very important?" #~ msgstr "Tycker du att denna uppgift är väldigt viktig?" #~ msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it." #~ msgstr "Om så är fallet kan du klicka här för att lägga till din uppmuntran till den." #, php-format #~ msgid "This task has %s encouragement so far." #~ msgid_plural "This task has %s encouragements so far." #~ msgstr[0] "Denna uppgift har %s uppmuntran hittills." #~ msgstr[1] "Denna uppgift har %s uppmuntringar hittills." #~ msgid "No item found with that id." #~ msgstr "Ingen post hittades med det ID-numret." #~ msgid "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one you want to use to compose your answer." #~ msgstr "Du valde flera sparade svar: du är nu fri att välja det du vill använda för att författa ditt svar." #~ msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" #~ msgstr "Citerad, klar att kopieras/klistras in i din nya kommentar" #~ msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." #~ msgstr "Föregående kommentarer kommer nu att skrivas ut i ett kopierings-/klistra in-vänligt läge." #~ msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" #~ msgstr "Kontrollerade du om denna post redan har skickats in?" #~ msgid "Jump to this field usage" #~ msgstr "Hoppa till denna fältanvändning" #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Ta bort?" #, php-format #~ msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" #~ msgstr "Felfältet du begärde \"%s\" används inte av ditt projekt och du tillåts inte att anpassa det" #~ msgid "Description: (optional)" #~ msgstr "Beskrivning: (valfri)" #~ msgid "Create/Modify Canned Responses" #~ msgstr "Skapa/Ändra sparade svar" #~ msgid "Delete this canned answer?" #~ msgstr "Ta bort detta sparade svar?" #~ msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" #~ msgstr "Rank (användbar i flera sparade svar):" #~ msgid "Edit the Item Post Form Preamble" #~ msgstr "Redigera inledningstexten för postningsformuläret" #~ msgid "Name of the Query Form:" #~ msgstr "Namn på frågeformulär:" #~ msgid "Click to modify" #~ msgstr "Klicka för att ändra" #~ msgid "Project Members" #~ msgstr "Projektmedlemmar" #~ msgid "Rank on screen" #~ msgstr "Ranka på skärm" #~ msgid "No extension field in use." #~ msgstr "Ingen utökningsfält används." #~ msgid "Choose one below." #~ msgstr "Välj en nedan." #~ msgid "NO DATA CHANGED!" #~ msgstr "INGEN DATA ÄNDRAD!" #~ msgid "SUCCESSFUL UPDATE" #~ msgstr "UPPDATERING LYCKADES" #, php-format #~ msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" #~ msgstr "Exportjobb #%s borttaget, uppgift #%s stängd" #~ msgid "This item was not approved" #~ msgstr "Denna post blev inte godkänd" #, php-format #~ msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" #~ msgstr "Om du vill redigera eller kommentera detta recept, gå till [%s redigeringssidan för denna post]" #, php-format #~ msgid "Last update: %s" #~ msgstr "Senast uppdaterad: %s" #, php-format #~ msgid "This recipe comes from %s User Docs" #~ msgstr "Detta recept kommer från användardokumentation för %s" #~ msgid "Audience and Context" #~ msgstr "Publik och sammanhang" #~ msgid "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information not set, this recipe will not show up in related recipes links)" #~ msgstr "(Eftersom det finns åtminstone en av publik/funktion/åtgärd som inte har sammanhangsinformation inställd, kommer detta recept inte att visas upp i relaterade receptlänkar)" #~ msgid "Item Edition" #~ msgstr "Postutgåva" #, php-format #~ msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" #~ msgstr "Om du vill redigera eller kommentera detta recept, gå till %s" #~ msgid "this item's edit page" #~ msgstr "denna posts redigeringssida" #, php-format #~ msgid "Export job #%s registered, task #%s created" #~ msgstr "Exportjobb #%s registrerat, uppgift #%s skapad" #~ msgid "Nothing in here, file has a null size" #~ msgstr "Ingenting här, filen har en noll-storlek" #~ msgid "Comment Type & Canned Response:" #~ msgstr "Kommentarstyp och sparat svar:" #~ msgid "Strangely enough, there is no canned response available." #~ msgstr "Konstigt nog, det finns inga sparade svar tillgängliga." #~ msgid "Of:" #~ msgstr "Av:" #~ msgid "of" #~ msgstr "av" #~ msgid "Any Project" #~ msgstr "Alla projekt" #~ msgid "Move to the project:" #~ msgstr "Flytta till projektet:" #~ msgid " By " #~ msgstr " Av " #, php-format #~ msgid "with the %s query form" #~ msgstr "med frågeformuläret %s" #, php-format #~ msgid "and %s selection." #~ msgstr "och %s val." #, php-format #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Klicka på ett kolumnhuvud för att sortera resultaten (upp eller ned), %ssortera efter prioritet%s eller %såterställ sortering%s. Du kan även %sinaktivera flerkolumnssortering%s." #, php-format #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Klicka på ett kolumnhuvud för att sortera resultaten (upp eller ned), %ssortera efter prioritet%s eller %såterställ sortering%s. Du kan även %saktivera flerkolumnssortering%s." #, php-format #~ msgid "%s new" #~ msgid_plural "%s new" #~ msgstr[0] "%s ny" #~ msgstr[1] "%s nya" #, php-format #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Private items exclude list" #~ msgstr "Exkluderingslista för privata poster" #~ msgid "_field_value table Update failed." #~ msgstr "Uppdatering av fältvärdestabell misslyckades." #~ msgid "Projects:" #~ msgstr "Projekt:" #~ msgid "No Followups Have Been Posted" #~ msgstr "Inga uppföljningar har postats" #~ msgid "an anonymous" #~ msgstr "som anonym" #~ msgid "Spam content:" #~ msgstr "Skräppostinnehåll:" #, php-format #~ msgid "SVN revision %s:" #~ msgstr "SVN-revision %s:" #, php-format #~ msgid "Browse SVN revision %s" #~ msgstr "Bläddra i SVN-revision %s" #~ msgid "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, please contact the administrators" #~ msgstr "Du verkar ha mindre än 0 röster kvar. Detta är ett fel någonstans, vänligen kontakta administratörerna" #~ msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" #~ msgstr "Röst som angavs är inte ett enkelt heltal, den har ignorerats" #~ msgid "All Project Members" #~ msgstr "Alla projektmedlemmar" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Föregående resultat" #, php-format #~ msgid "Items %s to %s" #~ msgstr "Poster %s till %s" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Nästa resultat" #~ msgid "For Everybody" #~ msgstr "För alla" #~ msgid "For Project Members Only" #~ msgstr "Endast för projektmedlemmar" #, php-format #~ msgid "From %s User Docs" #~ msgstr "Från %s användardok" #, php-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Error, no group_id" #~ msgstr "Fel, inget group_id" #~ msgid "Multiple Canned Responses" #~ msgstr "Flera sparade svar" #~ msgid "No canned response available" #~ msgstr "Inga sparade svar tillgängliga" #, php-format #~ msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." #~ msgstr "Filen %s inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte, efter nödvändiga specialtecken är dess storlek %s kilobyte." #, php-format #~ msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file size is %s kilobytes." #~ msgstr "Filen %s inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte. Denna fils storlek är %s kilobyte." #~ msgid "Not allowed to remove CC" #~ msgstr "Tillåts inte att ta bort CC" #~ msgid "Basic Directory" #~ msgstr "Baskatalog" #~ msgid "Basic Cvs Directory" #~ msgstr "Baskatalog CVS" #~ msgid "Basic Subversion Directory" #~ msgstr "Baskatalog Subversion" #~ msgid "Basic Git Directory" #~ msgstr "Baskatalog Git" #~ msgid "Basic Mercurial Directory" #~ msgstr "Baskatalog Mercurial" #~ msgid "Basic Bazaar Directory" #~ msgstr "Baskatalog Bazaar" #~ msgid "Cvs Attic/Gna" #~ msgstr "Cvs Attic/Gna" #~ msgid "Subversion Attic/Gna" #~ msgstr "Subversion Attic/Gna" #~ msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" #~ msgstr "Subversion-underkatalog Attic/Gna" #~ msgid "Project Admins" #~ msgstr "Projektadministratörer" #~ msgid "System Group Name:" #~ msgstr "Systemgruppnamn:" #~ msgid "Submitted Description:" #~ msgstr "Inskickad beskrivning:" #~ msgid "Required software:" #~ msgstr "Nödvändig programvara:" #, php-format #~ msgid "Your IP address is blacklisted %s" #~ msgstr "Din IP-adress är svartlistad %s" #~ msgid "account name" #~ msgstr "kontonamn" #~ msgid "underscores" #~ msgstr "understreck" #~ msgid "dashes" #~ msgstr "streck" #~ msgid "dots" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "tolerated:" #~ msgstr "tolererar:" #~ msgid "-deleted account-" #~ msgstr "-borttaget konto-" #, php-format #~ msgid "Follows the Profile of %s." #~ msgstr "Följer profilen för %s." #~ msgid "Project/Group Information" #~ msgstr "Information för projekt/grupp" #~ msgid "In Depth Guide" #~ msgstr "Fördjupande guide" #~ msgid "Project Admin:" #~ msgid_plural "Project Admins:" #~ msgstr[0] "Projektadministratör:" #~ msgstr[1] "Projektadministratörer:" #~ msgid "Server Admin" #~ msgstr "Serveradministratör" #~ msgid "Admin Page" #~ msgstr "Adminsida" #, php-format #~ msgid "%s total" #~ msgid_plural "%s total" #~ msgstr[0] "%s totalt" #~ msgstr[1] "%s totalt" #, php-format #~ msgid "%s forum" #~ msgid_plural "%s forums" #~ msgstr[0] "%s forum" #~ msgstr[1] "%s fora" #~ msgid "Source Code Manager: Git Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Git-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Mercurial-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Bazaar-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Subversion-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: CVS Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: CVS-förråd" #~ msgid "Monitor Forum (toggle)" #~ msgstr "Övervaka forum (växla)" #~ msgid "Save Place" #~ msgstr "Spara plats" #~ msgid "Posting Failed" #~ msgstr "Postning misslyckades" #~ msgid "Message Posted" #~ msgstr "Meddelande postat" #, php-format #~ msgid "%s[Read more]%s" #~ msgstr "%s[Läs mer]%s" #~ msgid "Invalid User Name" #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" #~ msgid "Account Deleted" #~ msgstr "Konto borttaget" #, php-format #~ msgid "%s/%s" #~ msgstr "%s/%s" #~ msgid "Project not found" #~ msgstr "Projektet hittades inte" #~ msgid "This project is in maintenance mode" #~ msgstr "Detta projekt är i underhållsläge" #~ msgid "Note: this project is in maintenance mode" #~ msgstr "Notera: detta projekt är i underhållsläge" #~ msgid "This project is not in active state" #~ msgstr "Detta projekt är inte aktivt" #~ msgid "Main page" #~ msgstr "Huvudsida" #~ msgid "Pending projects" #~ msgstr "Väntande projekt" #~ msgid "Site news approval" #~ msgstr "Godkännande av platsnyheter" #~ msgid "Printer Version" #~ msgstr "Utskriftsversion" #~ msgid "Show this page with a style adapted to printers" #~ msgstr "Visa denna sida med en stil som passar skrivare" #~ msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" #~ msgstr "Recept dedicerade till alla användare, inklusive projektadministratörer" #~ msgid "Your IP address was banned for several hours due to spam reports incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this ban. You should investigate about probable cause of spam reports incriminating your IP" #~ msgstr "Din IP-adress har bannlysts i ett antal timmar på grund av skräppostrapporter. Om du under tiden loggar in, kan du komma runt den här bannlysningen. Du bör undersöka den tänkbara orsaken till varför skräppostrapporterna har visat din IP-adress" #~ msgid "in" #~ msgstr "i" #, php-format #~ msgid "%s Cookbook" #~ msgstr "%s kokbok" #~ msgid "Project/Group" #~ msgstr "Projekt/Grupp" #~ msgid "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." #~ msgstr "Se Markup-påminnaren i Relaterade recept för en beskrivning av dessa taggar." #~ msgid "every Monday" #~ msgstr "varje måndag" #~ msgid "every Tuesday" #~ msgstr "varje tisdag" #~ msgid "every Wednesday" #~ msgstr "varje onsdag" #~ msgid "every Thursday" #~ msgstr "varje torsdag" #~ msgid "every Friday" #~ msgstr "varje fredag" #~ msgid "every Saturday" #~ msgstr "varje lördag" #~ msgid "every Sunday" #~ msgstr "varje söndag" #, php-format #~ msgid "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, please contact administrators" #~ msgstr "Varning: Savane kunde inte läsa platsspecifik information för \"%s\", vänligen kontakta administratörerna" #~ msgid "rpm package" #~ msgstr "rpm-paket" #~ msgid "debian package" #~ msgstr "debian-paket" #, php-format #~ msgid "arch independant %s" #~ msgstr "arkitekturoberoende %s" #, php-format #~ msgid "%s for i386 (ix86)" #~ msgstr "%s för i386 (ix86)" #, php-format #~ msgid "%s for i586" #~ msgstr "%s för i586" #, php-format #~ msgid "%s for i686" #~ msgstr "%s för i686" #, php-format #~ msgid "%s for Itanium 64" #~ msgstr "%s för Itanium 64" #, php-format #~ msgid "%s for Sparc" #~ msgstr "%s för Sparc" #, php-format #~ msgid "%s for PowerPC" #~ msgstr "%s för PowerPC" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medel" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "Högst" #~ msgid "Use Git" #~ msgstr "Använd Git" #~ msgid "Use Mercurial" #~ msgstr "Använd Mercurial" #~ msgid "Use Bazaar" #~ msgstr "Använd Bazaar" #~ msgid "Use Subversion" #~ msgstr "Använd Subversion" #~ msgid "Use GNU Arch" #~ msgstr "Använd GNU Arch" #~ msgid "Use CVS" #~ msgstr "Använd CVS" #~ msgid "Digest recipes" #~ msgstr "Sammandrag av recept" #~ msgid "Savane In Depth Guide" #~ msgstr "Fördjupande guide för Savane" #~ msgid "Currently Shown Project:" #~ msgstr "Aktuellt visat projekt:" #~ msgid "Edit Public Info" #~ msgstr "Redigera publik info" #, php-format #~ msgid "all %s projects" #~ msgstr "alla %s-projekt" #~ msgid "Project type" #~ msgstr "Projekttyp" #~ msgid "Unrecognized unique form_id" #~ msgstr "Okänt unikt form_id" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Detta är ett ogiltigt läge." #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Uppdateringsfråga misslyckades." #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "Rapportera till %s" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Vissa formulärvariabler saknades." #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Om du är säker att du matade in allting, %sVÄNLIGEN%s rapportera det till %s inklusive information om din webbläsare och plattformskonfiguration." #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Projekttyp" #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Nästa steg: Bekräftelse" #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen (om du inte blir frågad att göra det)." #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Ogiltigt gruppnamn" #~ msgid "Some required fields were left empty. Use the back button." #~ msgstr "Vissa nödvändiga fält lämnades blanka. Använd Bakåt-knappen." #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Steg 4: Licens" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Licenser kompatibla med vår policy" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Licens för detta projekt" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Välj licens för ditt projekt" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "Om du valde \"annan\", vänligen skicka med en förklaring tillsammans med en beskrivning av din licens" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Kom ihåg att andra licenser måste godkännas först" #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Steg 5: Projekttyp" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Registrering av nytt projekt" #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Steg 1: Tjänster och krav" #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Steg 3: Projektets namn" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Vänligen fyll i båda fälten" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Hela namnet" #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen efter denna punkt (såvida du inte uppmanas)." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Steg 2: Projektbeskrivning och beroenden (kräver inloggning)" #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "Ingen grupptyp har valts. Använd Bakåt-knappen." #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Sista steget: Bekräftelse" #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen" #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Övrig nödvändig programvara:" #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Övriga kommentarer:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullständigt namn:" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "Om du bekräftar det kommer din projektregistrering att sparas, i väntan på att en systemadministratör ska godkänna det. Om du vägrar det, kommer registreringen att kastas." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Vägra" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "Om du måste registrera ditt projekt igen" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "Tänk på att om din registrering inte uppfyller alla kraven, kan administratörerna för %s fråga dig att registrera ditt projekt igen." #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "Du kan använda följande URL för att göra en ny registrering med de värden som användes i denna registreringsprocess." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Kopiera och klistra in följande innehåll SOM EN ENDA URL:" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registrering borttagen" #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Projekt borttaget" #~ msgid "Please try again any other time." #~ msgstr "Försök igen en annan gång." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Steg 2: Projektbeskrivning och beroenden" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Projektets avsikt och en kort sammanfattning" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "NÖDVÄNDIGT" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Ange en detaljerad och exakt beskrivning, med url:er" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Programvaruberoenden" #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "Användare av Lynx, Emacs w3 och Microsoft Internet Explorer kommer att ha återkommande https-problem, så de bör lämna https-läget efter inloggning. Användare av Gecko-baserade webbläsare (Mozilla, Galeon, Netscape...) och Konqueror bör vara kvar i https-läget för maximal säkerhet." #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nytt lösenord:" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "Du... att förlora sitt lösenord är allvarligt. Det underbygger säkerheten för ditt konto, dina projekt och den här platsen." #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Lösenordet måste innehålla minst %s tecken." #~ msgstr[1] "Lösenordet måste innehålla minst %s tecken." #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Visa statistik" #~ msgid "at" #~ msgstr "den" #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "Här kan du justera dina aviseringsinställningar och till exempel bestämma i vilka situationer som du inte vill bli aviserad på om du finns med i listan över e-postkopior för en post." #~ msgid "If there is a project - or several - you would like to be member of, to be able to fully contribute, it is possible to search for the names in the whole group database with the following search tool. A list of groups will be generated, depending on the word(s) typed in this form." #~ msgstr "Om det finns ett projekt - eller flera - som du skulle vilja vara medlem av, för att kunna bidraga fullt ut, är det möjligt att söka efter namnen i hela gruppdatabasen med följande sökverktyg. En lista över grupper kommer att genereras, beroende på orden som anges i detta formulär." #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "önskas för" #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Sändlista" #~ msgid "Below is the content of this project's keyring. These are the successfully registered keys of project members." #~ msgstr "Nedan är innehållet i detta projekts nyckelring. Dessa är registrerade nycklar för projektets medlemmar." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Lyckades" #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Några fel" #~ msgid "Admin documentation" #~ msgstr "Administrationsdokumentation" #~ msgid "submit" #~ msgstr "skicka" #~ msgid "The currently effective configuration file is %s." #~ msgstr "Den aktuella konfigurationsfilen är %s." #~ msgid "Unable to update group type general settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera grupptypens allmänna inställningar: %s" #~ msgid "group type menu settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens menyinställningar uppdaterade" #~ msgid "Unable to update group type user permissions settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera inställningar för grupptypens användarrättigheter: %s" #~ msgid "group type user permissions settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens användarrättigheter uppdaterade" #~ msgid "Unable to update group type posting restrictions settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera inställningar för grupptypens postbegränsningar: %s" #~ msgid "group type posting restrictions settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens postbegränsningar uppdaterade" #~ msgid "Secondary SCM (Arch) directory:" #~ msgstr "Sekundär SCM-katalog (Arch):" #~ msgid "Tertiary SCM (Subversion) directory:" #~ msgstr "Tertiär SCM-katalog (Subversion):" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Radioknapp inte kryssad" #~ msgid "There are less lists in the database than in the submitted form" #~ msgstr "Det finns mindre listor i databasen är i det inskickade formuläret" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Lägg till sändlista" #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "Sändlistor som redan används" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Sändlistenamn:" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Lägg till denna lista" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Lägg till sändlista" #~ msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "Du kan skapa sändlistor för ditt projekt via webbgränssnittet." #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Administrera/Uppdatera listor" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "Uppdatera information för existerande sändlistor och ändra deras policy." #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "E-postadress verkar ogiltig" #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Ingenting gjort" #~ msgid "via Google" #~ msgstr "via Google" #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "Visa CVS-instruktioner" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Avstängt konto" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Ditt konto har stängts av." #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "Om du har frågor angående din avstängning, skicka e-post till %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Frågor ställda genom andra kanaler kommer att dirigeras till denna adress." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Återgå till %s]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Ditt konto har tagits bort." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "Om du har frågor angående din borttagning, vänligen skicka e-post till %s." #~ msgid "Do not use this if you are using kerberos. Do not use this until you already successfully logged in on %s, the result would be unpredictable." #~ msgstr "Använd inte detta om du använder Kerberos. Använd inte detta tills du har lyckats logga in på %s, resultatet kan vara oförutsägbart." #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "Om du har ett konto på %s, använd det kontonamnet - Notera att kontonamn inte får innehålla endast siffror. Åtminstone en bokstav måste ingå." #~ msgid "Configuration problem: sys_name is not set" #~ msgstr "Konfigurationsproblem; sys_name inte inställd" #~ msgid "To log-in, we need you to activate cookies in your web browser" #~ msgstr "För att logga in behöver du aktivera kakor i din webbläsare" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Kakor måste vara aktiverade från och med nu." #~ msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independantly of the priority of the item set by tracker managers." #~ msgstr "Röster framhäver enkelt vilka poster som personer vill se lösta i prioritetsordning, oavsett prioriteten för posten som ställts in av ansvariga för bevakarna." #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Have your file checked" #~ msgstr "Få din fil kontrollerad" #~ msgid "By submitting your file here, the format of the file and each user name, etc. will be checked. No modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Genom att skicka in din fil här kommer formatet av filen och varje användarnamn, etc, att kontrolleras. Inga ändringar kommer att göras i användardatabasen. Resultat kommer att ges på skärmen och via e-post." #~ msgid "Have your file executed" #~ msgstr "Få din fil startad" #~ msgid "By submitting your file here, modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Genom att skicka in din fil här, kommer ändringar att göras i användardatabasen. Resultat kommer att ges på skärmen och via e-post." #~ msgid "Click Here to Pick up a date" #~ msgstr "Klicka här och välj ett datum" #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Savanes användarlista för grupp:" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Lägg till användare till grupp" #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Hantera skräppost" #~ msgid "Invalid category: that category does not exist" #~ msgstr "Ogiltig kategori: den kategorin existerar inte" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Senaste sessioner med inloggningar" #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Administratör för detta projekt" #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Aktiva funktioner för detta projekt" #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Hantera medlemmar i detta projekt" #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "Visa historik för detta projekt" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "It is highly recommended to make sure %s is correct, especially on a fresh install or after upgrade." #~ msgstr "Det är mycket rekommenderat att se till att %s är korrekt, speciellt för en färsk installation eller efter en uppgradering." #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av grupptyp" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Registrerade aktiva platsanvändare" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Aktiva projekt" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Ej kompletta projekt" #~ msgid "File not attached: the allowed size is %s kilobytes, after escaping characters as required. The file you were trying to attach is %s kilobytes large." #~ msgstr "Fil inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte, efter nödvändiga specialtecken. Filen du försökte bifoga är %s kilobyte stor." #~ msgid "File Description:" #~ msgstr "Filbeskrivning:" #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "Visa %s poster samtidigt." #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Inga hittades för detta projektet" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Postad av" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "HTML-taggar tillåtna" #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "%s översikt:" #~ msgid "%s details:" #~ msgstr "%s detaljer:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Uppföljande kommentarer" #~ msgid "(Note: you can add pointers to other items by typing %s where %s is one of %s and %s is the item id number.)" #~ msgstr "(Notera: du kan lägga till pekare till andra poster genom att ange %s där %s är en av %s och %s är postens idnummer.)" #~ msgid "Exiting [anonymous attempt to post to private item]" #~ msgstr "Avslutar [anonymt försök att posta i privata poster]" #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Föregående kommentarsstil:" #~ msgid "Verbatim, unmodified" #~ msgstr "Exakt, omodifierad" #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Uppdatering av inställning för avisering efter roll lyckades" #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera inställning för avisering efter roll" #~ msgid "Role related notification settings" #~ msgstr "Aviseringsinställningar relaterade till roller" #~ msgid "If my role in an item is:" #~ msgstr "Om min roll i en post är:" #~ msgid "I want to be notified when:" #~ msgstr "Jag vill bli aviserad när:" #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ämnesrad" #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Beskrivande gruppnamn (ingen HTML):" #~ msgid "Newly Assigned Items" #~ msgstr "Nyligen tilldelade poster" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Försök igen" #~ msgid " != " #~ msgstr " != "