# Swedish translation of savane. # Copyright © 2006, 2017 Collective (msgids) # This file is distributed under the same license as the savane package. # Daniel Nylander , 2006. # Anders Jonsson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savane 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 20:21+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: frontend/php/sendmessage.php:39 msgid "That user does not exist" msgstr "Den användaren finns inte" #: frontend/php/sendmessage.php:60 msgid "Message Sent" msgstr "Meddelande skickat" #: frontend/php/sendmessage.php:70 msgid "Send a message" msgstr "Skicka ett meddelande" #: frontend/php/register/index.php:53 #, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "%s värdbegäran" #: frontend/php/register/index.php:57 msgid "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgstr "Ingen grupptyp har ställts in. Administratörerna behöver skapa åtminstone en grupptyp. De kan göra det genom att klicka på länken \"Group Type Admin\", under administrationssektionen i menyn på vänster sida, när de är inloggade som administratör" #: frontend/php/register/index.php:66 msgid "Project name" msgstr "Projektnamn" #: frontend/php/register/index.php:67 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: frontend/php/register/index.php:68 msgid "Short/system name" msgstr "Kort namn/systemnamn" #: frontend/php/register/index.php:69 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "(används i URL:er, namn på sändlistor o.s.v.)" #: frontend/php/register/index.php:71 msgid "Project information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/php/register/index.php:72 msgid "~20-lines technical description" msgstr "~20 rader teknisk beskrivning" #: frontend/php/register/index.php:73 msgid "What is your project?" msgstr "Vad är ditt projekt?" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "(syfte, ämne, programmeringsspråk…)" #: frontend/php/register/index.php:75 msgid "What is special about it?" msgstr "Vad är speciellt med det?" #: frontend/php/register/index.php:86 msgid "Checklist - **see How To Get Your Project Approved Quickly**" msgstr "Kontrollista - **se Hur du får ditt projekt godkänt snabbt**" #: frontend/php/register/index.php:88 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "Mitt program kör främst på ett fullständigt fritt OS" #: frontend/php/register/index.php:89 msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "Min licens är kompatibel med GNU GPL eller GFDL" #: frontend/php/register/index.php:90 msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "Mina beroenden är kompatibla med min projektlicens" #: frontend/php/register/index.php:91 msgid "All my files include valid copyright notices [1]" msgstr "Alla mina filer innehåller giltiga copyrightmeddelanden [1]" #: frontend/php/register/index.php:92 msgid "All my files include a license header [1] [2]" msgstr "Alla mina filer inkluderar ett licenshuvud [1] [2]" #: frontend/php/register/index.php:93 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "Ursprung och licens för mediafiler anges" #: frontend/php/register/index.php:94 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "Mitt tar-arkiv inkluderar en kopia av licensen" #: frontend/php/register/index.php:96 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "Jag läser noggrant och kryssar inte i denna" #: frontend/php/register/index.php:97 msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "Jag håller med om kraven från värden" #: frontend/php/register/index.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: frontend/php/register/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:494 msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden" #: frontend/php/register/index.php:101 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "namn + licens + webbplats för varje beroende" #: frontend/php/register/index.php:102 msgid "Other Comments" msgstr "Övriga kommentarer" #: frontend/php/register/index.php:103 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "URL för tar-arkiv (.tar.gz)" #: frontend/php/register/index.php:104 msgid "(Need a place to upload? Open upload window)" msgstr "(Behöver du en plats att skicka upp till? Öppna sändningsfönster)" #: frontend/php/register/index.php:105 msgid "Register project" msgstr "Registrera projekt" #: frontend/php/register/index.php:107 msgid "Invalid full name" msgstr "Ogiltigt fullständigt namn" #: frontend/php/register/index.php:108 msgid "Invalid Unix name" msgstr "Ogiltigt Unixnamn" #: frontend/php/register/index.php:109 msgid "A project with that name already exists." msgstr "Ett projekt med det namnet finns redan." #: frontend/php/register/index.php:113 msgid "Please recheck your project" msgstr "Kontrollera ditt projekt igen" #: frontend/php/register/index.php:115 msgid ":)" msgstr ":)" #: frontend/php/register/index.php:116 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "Acceptera kraven från värden" #: frontend/php/register/index.php:118 msgid "This is too short!" msgstr "Detta är för kort!" #: frontend/php/register/index.php:119 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "Ge oss en länk till ditt projekts senaste utgåva" #: frontend/php/register/index.php:158 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "Kunde inte uppdatera databasen, kontakta administratörerna" #: frontend/php/register/index.php:167 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "Misslyckades med att ställa in dig som projektadministratör" #: frontend/php/register/requirements.php:23 msgid "Hosting requirements" msgstr "Krav från värden" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:47 msgid "Temporary upload" msgstr "Temporär sändning" #: frontend/php/register/upload.php:35 msgid "Upload file" msgstr "Skicka upp fil" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, php-format msgid "Error %s during upload" msgstr "Fel %s under sändning" #: frontend/php/register/upload.php:45 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "Kan inte flytta fil till hämtningsområdet." #: frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "Här är din tillfälliga URL till tar-arkivet:" #: frontend/php/files/index.php:67 msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" msgstr "Nedan är en lista över filer för projektet. Du kan komma åt projektets hämtningsområde direkt på" #: frontend/php/files/index.php:87 #, php-format msgid "Show %s and highlight version %s." msgstr "Visa %s och framhäv version %s." #: frontend/php/files/index.php:89 frontend/php/my/items.php:131 #: frontend/php/project/memberlist.php:59 frontend/php/news/index.php:54 #: frontend/php/stats/index.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1019 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: frontend/php/files/add.php:39 frontend/php/cvs/admin/index.php:240 #: frontend/php/people/admin/index.php:134 #: frontend/php/people/admin/index.php:174 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: frontend/php/files/add.php:56 msgid "Note for GNU projects" msgstr "Notera för GNU-projekt" #: frontend/php/files/add.php:57 msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." msgstr "För närvarande, eftersom inskickning av filen till ftp.gnu.org inte stöds av Savannah för tillfället (Du bör kontakta accounts@gnu.org för att få rättigheter att göra det) kan formuläret nedan inte användas." #: frontend/php/files/add.php:58 msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." msgstr "Men, filutgivningssystemet bör fungera om du respekterar standardträdet som förklaras nedan." #: frontend/php/files/add.php:62 #, php-format msgid "How does file list work on %s?" msgstr "Hur fungerar fillistningar på %s?" #: frontend/php/files/add.php:63 #, php-format msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." msgstr "På %s, måste du använda scp, sftp eller rsync via SSH för att skicka upp dina filer." #: frontend/php/files/add.php:64 msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." msgstr "Vi föredrar detta sätt att hantera filer på av säkerhetsskäl och även på grund av att scp och rsync är designade för detta användningsområde, olikt en webbläsare." #: frontend/php/files/add.php:65 msgid "We want the file management system to be usable with a shell." msgstr "Vi vill att filhanteringssystemet ska vara användbart med ett skal." #: frontend/php/files/add.php:66 msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." msgstr "Följande formulär kommer inte att skicka upp filer. Det kommer att visa en lista över kommandon som du ska kopiera och klistra in i en terminal." #: frontend/php/files/add.php:67 #, php-format msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." msgstr "Om du följer katalogorganiseringen som är utstakad nedan, kommer %s %s fillista för ditt projekt%s (tillgänglig när du har kryssat i motsvarande ruta i din %s projektets publika information %s) att visa versioner på ett användarvänligt sätt. Annars kommer besökarna i ditt projekt att bli visade en vanlig kataloglistning." #: frontend/php/files/add.php:68 msgid "The suggested layout is as follows:" msgstr "Den föreslagna layouten är som följer:" #: frontend/php/files/add.php:69 msgid "is your dedicated area" msgstr "är ditt dedicerade område" #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." msgstr "är namnet på paketet/grenen, eftersom du kan ha så många paket/grenar som du vill." #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "It must end with .pkg." msgstr "Den måste sluta med .pkg." #: frontend/php/files/add.php:71 msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." msgstr "är versionsnamnet/numret för paketet/grenen vi kallar ostabil." #: frontend/php/files/add.php:72 msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." msgstr "är ett paket som användare kan hämta för denna version av detta paket/gren." #: frontend/php/files/add.php:75 msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." msgstr "Notera att paketnamnet bör vara namnet på .tar.gz-filen. Eller vad du vill, men det får inte innehålla tecken som \" \" (blanksteg) eller \"/\" (snedstreck)." #: frontend/php/files/add.php:77 msgid "Help!" msgstr "Hjälp!" #: frontend/php/files/add.php:77 #, php-format msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." msgstr "Du kan ta en titt på %s FAQ om %sHur jag lägger till filer i hämtningsområdet%s, speciellt delen om \"Tips\"." #: frontend/php/files/add.php:80 msgid "Getting a command list to upload the files:" msgstr "Få en kommandolista för att skicka upp filerna:" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "Package / Branch:" msgstr "Paket / Gren:" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "ex: the project name, or stable / unstable" msgstr "ex: projektnamnet, eller stable / unstable" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" msgstr "ex: 1.0.0 eller 20020427" #: frontend/php/files/add.php:86 msgid "1st File:" msgstr "1:a filen:" #: frontend/php/files/add.php:87 frontend/php/files/add.php:88 #: frontend/php/files/add.php:89 frontend/php/files/add.php:90 #: frontend/php/files/add.php:91 frontend/php/files/add.php:92 #: frontend/php/files/add.php:93 frontend/php/files/add.php:94 #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" msgstr "detta bör vara den absoluta sökvägen till filen på din dator" #: frontend/php/files/add.php:88 msgid "2nd File:" msgstr "2:a filen:" #: frontend/php/files/add.php:89 msgid "3rd File:" msgstr "3:e filen:" #: frontend/php/files/add.php:90 msgid "4th File:" msgstr "4:e filen:" #: frontend/php/files/add.php:91 msgid "5th File:" msgstr "5:e filen:" #: frontend/php/files/add.php:92 msgid "6th File:" msgstr "6:e filen:" #: frontend/php/files/add.php:93 msgid "7th File:" msgstr "7:e filen:" #: frontend/php/files/add.php:94 msgid "8th File:" msgstr "8:e filen:" #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "9th File:" msgstr "9:e filen:" #: frontend/php/files/add.php:97 msgid "Show me the commands list" msgstr "Visa mig en lista över kommandon" #: frontend/php/files/add.php:113 msgid "Here is the command list:" msgstr "Här är kommandolistan:" #: frontend/php/files/add.php:115 msgid "You must specify a Package / Branch name." msgstr "Du måste ange ett namn för Paket / Gren." #: frontend/php/files/add.php:117 msgid "You must specify a Version name." msgstr "Du måste ange ett namn för Version." #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "Here is the result of the information you give." msgstr "Här är resultatet på den information du angav." #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." msgstr "Du kan helt enkelt kopiera och klistra in dessa kommandon i en terminal." #: frontend/php/files/add.php:140 msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" msgstr "UPPDATERAD: nu framhävs den specificerade versionen" #: frontend/php/files/add.php:141 #, php-format msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" msgstr "Notera att du också kan lägga till en #%s till HTML-länkar till din fillista, som %s" #: frontend/php/files/add.php:142 #, php-format msgid "Alternatively, you can make a link to %s" msgstr "Alternativt, du kan göra en länk till %s" #: frontend/php/files/add.php:143 msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" msgstr "Hur fungerar det, hur ska man göra detta utan en webbläsare?" #: frontend/php/files/add.php:144 msgid "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the version name as content." msgstr "Det skapar helt enkelt en fin LATEST_RELEASE_IS-fil i paketkatalogen med versionsnamnet som innehåll." #: frontend/php/files/add.php:145 msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" msgstr "Du kan göra detta jobb genom att göra en liknande fil och skicka upp den:" #: frontend/php/files/add.php:150 #, php-format msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" msgstr "Det finns inget sådant paket / gren eller version för %s" #: frontend/php/files/add.php:159 frontend/php/news/admin/index.php:32 #: frontend/php/search/index.php:267 #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 frontend/php/account/lostlogin.php:40 #: frontend/php/people/viewjob.php:126 frontend/php/include/exit.php:114 #: frontend/php/include/stats/general.php:32 msgid "Error" msgstr "Fel" #: frontend/php/files/add.php:159 msgid "You do not have the required privileges to access this page" msgstr "Du har inte den behörighet som krävs för att komma åt denna sida" #: frontend/php/my/items.php:122 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Denna sida innehåller listor av poster som är tilldelade till dig eller inskickade av dig." #: frontend/php/my/items.php:127 msgid "Open" msgstr "Öppen" #: frontend/php/my/items.php:127 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #: frontend/php/my/items.php:128 frontend/php/include/utils.php:819 msgid "Lowest" msgstr "Lägst" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Low" msgstr "Låg" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "High" msgstr "Hög" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Immediate" msgstr "Omedelbar" #: frontend/php/my/items.php:132 #, php-format msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgstr "Visa %s nya poster eller av minst %s prioritet." #: frontend/php/my/items.php:141 msgid "Assigned to me" msgstr "Tilldelad till mig" #: frontend/php/my/items.php:223 msgid "Submitted by me" msgstr "Inskickad av mig" #: frontend/php/my/index.php:37 msgid "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgstr "Här är en lista över de senaste posterna (< 16 dagar) som vi tror att du bör se över. Dessa är poster som postats på bevakarna som du hanterar och som fortfarande inte har tilldelats någon, är tilldelade till dig, eller nyheter som postats i ett projekt du är medlem av." #: frontend/php/my/index.php:130 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Nyheter som väntar på godkännande" #: frontend/php/my/index.php:136 frontend/php/my/index.php:167 #, php-format msgid "Project %s, %s" msgstr "Projekt %s, %s" #: frontend/php/my/index.php:144 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:382 #: frontend/php/include/context.php:312 frontend/php/include/context.php:322 #: frontend/php/include/pagemenu.php:724 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: frontend/php/my/index.php:173 frontend/php/my/groups.php:510 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:95 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:142 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:312 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:347 #: frontend/php/include/my/general.php:552 #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #: frontend/php/include/user_home.php:364 #: frontend/php/include/people/general.php:365 msgid "None found" msgstr "Ingen hittad" #: frontend/php/my/index.php:186 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Nya och ej tilldelade poster" #: frontend/php/my/index.php:192 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Nya och tilldelade poster" #: frontend/php/my/groups.php:52 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Kunde inte ta bort användare från listan på övervakade användare, antagligen en trasig URL" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Kunde inte lägga till användare i listan på övervakade användare, antagligen en trasig URL" #: frontend/php/my/groups.php:113 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Begäran om medlemskap för grupp %s" #: frontend/php/my/groups.php:142 msgid "When joining you must provide a message for the administrator, a short explanation of why you want to join this/these project(s)." msgstr "När du går med måste du skicka med ett meddelande till administratören, en kort förklaring varför du vill gå med i detta/dessa projekt." #: frontend/php/my/groups.php:159 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Ansökan om medlemskap redan registrerad" #: frontend/php/my/groups.php:212 msgid "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. Please report the incident to administrators, asking them to get in touch with their Savane supplier." msgstr "Grupphistorik verkar vara skadad. Detta är ett platsinstallationsproblem. Vänligen rapportera incidenten till administratörerna, fråga dem att komma i kontakt med sin leverantör av Savane." #: frontend/php/my/groups.php:225 msgid "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a project." msgstr "Här är listan på grupper som du är medlem av, plus ett formulär som låter dig fråga efter medlemskap i en grupp. Klicka på papperskorgen gör att du lämnar ett projekt." #: frontend/php/my/groups.php:235 msgid "Watched Partners" msgstr "Övervakning av partner" #: frontend/php/my/groups.php:242 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Du övervakar inga partner." #: frontend/php/my/groups.php:243 msgid "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) permits you to be their backup when they are away from the office, or to review all their activities on a project." msgstr "Övervaka en partner (ta emot en kopia av alla aviseringar som skickas till dem) låter dig vara reserv när de är frånvarande från kontoret, eller för att granska alla deras aktiviteter i ett projekt." #: frontend/php/my/groups.php:244 msgid "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You need to be member of that project yourself." msgstr "För att övervaka någon, klicka på \"Övervaka partner\" på sidan för projektets medlemslista. Du behöver själv vara medlem av det projektet." #: frontend/php/my/groups.php:260 frontend/php/my/groups.php:261 msgid "Stop watching this user?" msgstr "Sluta övervaka denna användare?" #: frontend/php/my/groups.php:280 #, php-format msgid "My own notifications are currently watched by: %s" msgstr "Mina egna aviseringar övervakas för närvarande av: %s" #: frontend/php/my/groups.php:285 msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "Ingen övervakar mina egna aviseringar för närvarande." #: frontend/php/my/groups.php:292 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Ansökan om medlemskap" #: frontend/php/my/groups.php:297 msgid "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a project means getting write access to the project repositories and trackers, and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting formal inclusion using this form." msgstr "Skriv in nedan namnet på projektet du vill bidra till. Att gå med i ett projekt ger skrivåtkomst till projektförråden och bevakare, och medför ett ansvar. Därför ska du i vanliga fall först kontakta projektets utvecklare (t.ex. genom en sändlista för projektet) innan du begär formellt inträde med detta formulär." #: frontend/php/my/groups.php:306 msgid "Search Group(s)" msgstr "Sök grupp(er)" #: frontend/php/my/groups.php:325 msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgstr "Nedan är resultatet för omsökningen i gruppdatabasen." #: frontend/php/my/groups.php:330 msgid "None found. Please note that only search words of more than one character are valid." msgstr "Ingenting hittades. Notera att endast sökningar med fler än ett tecken är giltiga." #: frontend/php/my/groups.php:340 msgid "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "För att ansöka om medlemskap i en eller flera grupper, kryssa i motsvarande rutor, skriv ett meningsfullt meddelande till projektets administratör, skicka sedan in formuläret." #: frontend/php/my/groups.php:360 msgid "Comments (required):" msgstr "Kommentarer (nödvändigt):" #: frontend/php/my/groups.php:363 msgid "Request Inclusion" msgstr "Ansökan om medlemskap" #: frontend/php/my/groups.php:380 frontend/php/include/sitemenu.php:437 msgid "My Groups" msgstr "Mina grupper" #: frontend/php/my/groups.php:381 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "Du är inte medlem av några publika projekt" #: frontend/php/my/groups.php:392 msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "Grupper jag är Administratör av" #: frontend/php/my/groups.php:403 frontend/php/my/groups.php:452 msgid "Quit this project?" msgstr "Avsluta detta projekt?" #: frontend/php/my/groups.php:414 frontend/php/my/groups.php:461 #: frontend/php/include/user_home.php:315 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Medlem sedan %s" #: frontend/php/my/groups.php:425 msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "Jag är inte administratör för några projekt" #: frontend/php/my/groups.php:441 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "Grupper jag är Bidragsgivare till" #: frontend/php/my/groups.php:473 msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "Jag är inte bidragande medlem i några projekt" #: frontend/php/my/groups.php:490 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "Ansökan om medlemskap som väntar på godkännande" #: frontend/php/my/groups.php:500 msgid "Discard this request?" msgstr "Kasta denna begäran?" #: frontend/php/my/votes.php:58 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "Röstantal överstiger gräns, dina ändringar har förkastats" #: frontend/php/my/votes.php:82 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Här är listan på dina röstningar." #: frontend/php/my/votes.php:82 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s röst återstår till ditt förfogande." msgstr[1] "%s röster återstår till ditt förfogande." #: frontend/php/my/votes.php:86 msgid "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from your votes list)." msgstr "För att ändra dina röster, ange ett nytt nummer (använd noll för att ta bort posten från din röstlista)." #: frontend/php/my/votes.php:107 frontend/php/include/features_boxes.php:228 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s röst" msgstr[1] "%s röster" #: frontend/php/my/votes.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:416 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:130 msgid "Submit Changes" msgstr "Skicka ändringar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:148 msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "Inställning av undantag för aviseringar lyckades" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:150 msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "Misslyckades med ställa in undantag för aviseringar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:155 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Uppdatering av påminnelseinställningar lyckades" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:157 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:72 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "Misslyckades med att uppdatera påminnelseinställning" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:162 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Tidsstämpel för senaste påminnelse ställdes in" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:164 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Återställning av tidsstämpel för senaste påminnelse misslyckades" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "Ämnesrad konfigurerad" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:181 msgid "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line configuration skipped." msgstr "Icke-alfanumeriska tecken i den föreslagna ämnesraden, konfiguration av ämnesrad hoppades över." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:203 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Inställningar för e-postavisering" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Undantag för aviseringar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:207 msgid "When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "När du postar eller uppdaterar posten, kommer du automatiskt att läggas till i listan över e-postkopior för att ta emot aviseringar angående framtida uppdateringar. Du kan alltid ta bort dig själv från listan över e-postkopior." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:209 msgid "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If you do not post any comment or update to the item while you are the assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update notifications." msgstr "Om en post är tilldelad till dig kommer du att ta emot aviseringar så länge som du är den tilldelade, dock kommer du inte att läggas till i listan över e-postkopior. Om du inte postar någon kommentar eller uppdaterar posten under tiden du är den tilldelade, och om posten blir omtilldelad, kommer du inte att ta emot ytterligare aviseringar om uppdateringar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:211 msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Här kan du justera dina aviseringsinställningar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:219 msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Skicka endast aviseringar till mig när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:223 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "Jag inte är upphovsman till postuppdateringen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:226 msgid "the item was closed" msgstr "posten stängs" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229 msgid "the item status changed" msgstr "postens status ändras" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "Lägg inte till mig som e-postkopia när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:234 msgid "I post a comment" msgstr "Jag postar en kommentar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:237 msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc" msgstr "Jag uppdaterar ett fält, lägger till beroenden, bifogar en fil, etc" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:240 msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Ta bort mig från e-postkopia när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "Jag inte längre har posten tilldelad till mig" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:295 msgid "Subject Line" msgstr "Ämnesrad" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgstr "Huvudet \"%s\" kommer alltid att inkluderas, och när det gäller, även \"%s\", \"%s\", och/eller \"%s\"." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "Another option for message filtering is to configure the prefix of the subject line with the following form. In this form, you can use the strings \"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty, you will receive the default subject line." msgstr "Ett annat alternativ för meddelandefiltrering är att konfigurera prefixet för ämnesraden med följande formulär. I detta formulär kan du använda strängarna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\". De kommer att ersättas av lämpliga värden. Om du lämnar detta formulär blankt, kommer du att ta emot den ämnesrad som är standard." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:300 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:312 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/html.php:768 frontend/php/include/html.php:792 msgid "None" msgstr "Ingen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:301 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:313 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:152 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:302 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:314 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:153 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:303 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:315 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:154 msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:305 msgid "Subject Line:" msgstr "Ämnesrad:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:309 msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:310 msgid "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the project they administer." msgstr "Du kan även ta emot påminnelser om öppnade poster tilldelade till dig, när deras prioritet är högre än 5. Notera att projektets administratörer även kan ställa in påminnelser åt dig, utanför din kontroll, för dina aktiviteter på projektet de administrerar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:317 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:156 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Frekvens för påminnelser:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:324 #: frontend/php/my/admin/index.php:263 frontend/php/my/admin/index.php:374 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:154 #: frontend/php/my/admin/change.php:633 frontend/php/my/bookmarks.php:69 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:165 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:246 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #: frontend/php/news/admin/index.php:56 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:186 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:197 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:158 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:336 #: frontend/php/include/people/general.php:318 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: frontend/php/my/admin/index.php:100 msgid "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgstr "Stenåldersmenyn aktiverad, den kommer bli aktiverad nästa gång en sida läses in" #: frontend/php/my/admin/index.php:121 frontend/php/include/utils.php:1317 msgid "Database successfully updated" msgstr "Databasen uppdaterades" #: frontend/php/my/admin/index.php:125 msgid "Failed to update the database" msgstr "Misslyckades att uppdatera databasen" #: frontend/php/my/admin/index.php:141 msgid "You can view/change all of your account features from here." msgstr "Du kan visa/ändra alla dina kontofunktioner härifrån." #: frontend/php/my/admin/index.php:152 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Betydelsefulla arrangemang" #: frontend/php/my/admin/index.php:158 msgid "Authentication Setup" msgstr "Inställning av autentisering" #: frontend/php/my/admin/index.php:159 frontend/php/my/admin/change.php:483 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: frontend/php/my/admin/index.php:160 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Detta lösenord ger tillgång till webbgränssnittet." #: frontend/php/my/admin/index.php:177 #, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "Redigera %d registrerad öppen SSH-nyckel" msgstr[1] "Redigera %d registrerade öppna SSH-nycklar" #: frontend/php/my/admin/index.php:179 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "Registrera en öppen SSH-nyckel" #: frontend/php/my/admin/index.php:187 msgid "Edit GPG Key" msgstr "Redigera GPG-nyckel" #: frontend/php/my/admin/index.php:196 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Hantera %d öppnad session" msgstr[1] "Hantera %d öppnade sessioner" #: frontend/php/my/admin/index.php:202 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Håll endast en session öppen samtidigt" #: frontend/php/my/admin/index.php:204 msgid "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous sessions each time you log in." msgstr "Som standard kan du öppna så många samtidiga sessioner som du vill. Men du kanske föredrar att endast tillåta en öppen session åt gången, och döda föregående sessioner varje gång du loggar in." #: frontend/php/my/admin/index.php:214 msgid "Identity Record" msgstr "Identitetsinformation" #: frontend/php/my/admin/index.php:216 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Kontonummer %s" #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Ditt inloggningsnamn är %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Du registrerade ditt konto på %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:221 frontend/php/my/admin/change.php:467 msgid "Change Real Name" msgstr "Ändra verkligt namn" #: frontend/php/my/admin/index.php:222 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Du är %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:226 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Redigera CV och färdigheter" #: frontend/php/my/admin/index.php:227 msgid "Details about your experience and skills may be of interest to other users or visitors." msgstr "Detaljer om din erfarenhet och färdigheter kan vara av intresse för andra användare eller besökare." #: frontend/php/my/admin/index.php:231 msgid "View your Public Profile" msgstr "Visa din publika profil" #: frontend/php/my/admin/index.php:232 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Din profil är synlig för alla." #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "Mail Setup" msgstr "E-postkonfiguration" #: frontend/php/my/admin/index.php:240 frontend/php/my/admin/change.php:536 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra e-postadress" #: frontend/php/my/admin/index.php:241 #, php-format msgid "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains valid. Keep it up to date." msgstr "Din aktuella adress är %s. Det är nödvändigt för oss att denna adress förblir giltig. Håll den uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/index.php:246 msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Redigera inställningar för personlig avisering" #: frontend/php/my/admin/index.php:247 msgid "Here is defined when the trackers should send email notifications. It permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "Här definieras när bevakarna ska skicka ut e-postaviseringar. Det tillåts även att konfigurera ett prefix för ämnesraden för skickade meddelanden." #: frontend/php/my/admin/index.php:251 frontend/php/my/admin/cc.php:78 msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Avbryt e-postaviseringar" #: frontend/php/my/admin/index.php:252 frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "Här kan du avbryta alla e-postaviseringar." #: frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Sekundära arrangemang" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "Observera: din aktuella webbläsare identifierar sig som Microsoft Internet Explorer. Oväntat beteende i denna programvara på fler sätt kan orsaka uppritningsproblem, gör mestadels gränssnittslayouten trasig." #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you encounter such troubles." msgstr "Det rekommenderas att du använder en webbläsare såsom Mozilla eller Konqueror om du påträffar sådana problem." #: frontend/php/my/admin/index.php:275 msgid "Account Deletion" msgstr "Borttagning av konto" #: frontend/php/my/admin/index.php:276 frontend/php/my/admin/change.php:563 msgid "Delete Account" msgstr "Ta bort konto" #: frontend/php/my/admin/index.php:277 #, php-format msgid "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone and your current login will be forever lost." msgstr "Om du inte längre är medlem av något projekt och inte planerar att använda %s längre, kanske du vill ta bort ditt konto. Denna åtgärd kan inte ångras och ditt aktuella konto kommer att förloras för alltid." #: frontend/php/my/admin/index.php:283 msgid "Optional Features" msgstr "Ytterligare funktioner" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Använd integrerade bokmärken" #: frontend/php/my/admin/index.php:288 msgid "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "Som standard är integrerade bokmärken inaktiverade för att undvika kollisioner med bokmärkesfunktionen som erbjuds av de flesta moderna webbläsare. Dock kanske du föredrar integrerade bokmärken om du ofta använder olika arbetsstationer utan synkronisering av webbläsarnas bokmärken." #: frontend/php/my/admin/index.php:293 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Dölj e-postadress från din kontoinformation" #: frontend/php/my/admin/index.php:295 msgid "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose this option, especially if you are a project administrator." msgstr "När denna är kryssad är det endast sättet för användare att komma i kontakt med dig att använda ett formulär tillgängligt för inloggade användare. Det är generellt sett en dålig idé att välja detta alternativ, speciellt om du är en projektadministratör." #: frontend/php/my/admin/index.php:299 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "Kryptera e-post då lösenord återställs" #: frontend/php/my/admin/index.php:302 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" "När ikryssad kommer Savannah att kryptera e-postmeddelanden\n" "med din registrerade öppna GPG-nyckel när återställning av lösenord begärs.\n" "Om ingen lämplig nyckel är tillgänglig skickas meddelandena utan kryptering." #: frontend/php/my/admin/index.php:315 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Inställning av utseende" #: frontend/php/my/admin/index.php:320 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: frontend/php/my/admin/index.php:321 msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood." msgstr "Oavsett var du bor kan du se alla datum och tider som om de vore för din region." #: frontend/php/my/admin/index.php:327 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:331 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Hoppa till nästa tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:333 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "Inte nöjd med standardfärgtemat i gränssnittet?" #: frontend/php/my/admin/index.php:337 msgid "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is not advised to use this theme." msgstr "Temat du för närvarande använder följer inte de senaste CSS-riktlinjerna för Savane. Det innebär att sidlayouten kan vara mer eller mindre trasig. Det är inte rekommenderat att använda detta tema." #: frontend/php/my/admin/index.php:343 #, php-format msgid "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme" msgstr "%s administratörer bör kontaktas om att ta hand om Savanes CSS-riktlinjer, eftersom det är standardtemat" #: frontend/php/my/admin/index.php:351 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "Skriv ut postkommentarer från äldsta till den senaste" #: frontend/php/my/admin/index.php:353 msgid "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If this behavior does not suit you, select this option." msgstr "Som standard listas kommentarer i omvänd kronologisk ordning. Detta betyder att för en specifik post skrivs kommentarer ut från den senaste till den äldsta. Om detta beteende inte passar dig, välj detta alternativ." #: frontend/php/my/admin/index.php:358 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "Använd stenåldersmenyn" #: frontend/php/my/admin/index.php:360 msgid "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all relevant pages in the current context (project area, personal area). However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "Som standard inkluderar toppmenyn länkar, via rullgardinsmenyer, till alla relevanta sidor i aktuellt sammanhang (projektområde, personligt område). Dock kanske inte rullgardinsmenymekanismen fungerar med äldre webbläsare, till exempel med gamla versioner av Konqueror (< 3.1, före 2003). Välj det här alternativet för att aktivera en äldre undermeny som liknar den som kommer med äldre utgåvor av Savane (< 2.0)." #: frontend/php/my/admin/index.php:365 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Visa återkoppling i relativ position" #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this setting is set to." msgstr "Som standard visas återkopplingsrutan som en fast ruta på toppen av fönstret och du kan dölja den genom att klicka på den. Om du kryssar för det här alternativet kommer återkopplingen att läggas till i sidflödet, efter toppmenyn. Observera: återkoppling är alltid i relativ position med Microsoft Internet Explorer < 7, oavsett vad det här alternativet är inställt till." #: frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgstr "Observera: denna process kan inte ångras, du kommer bli borttagen från listan över e-postkopior för alla poster i de markerade grupperna." #: frontend/php/my/admin/cc.php:111 msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Du är inte registrerad på någon lista för e-postkopior." #: frontend/php/my/admin/cc.php:118 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "Grupper med tillhörande poster som du finns med i listan över e-postkopior för" #: frontend/php/my/admin/cc.php:130 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "Avbryt CC för den här gruppen" #: frontend/php/my/admin/cc.php:147 msgid "Cancel All CC" msgstr "Avbryt alla CC" #: frontend/php/my/admin/cc.php:149 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "Alla e-postkopior över %s" #: frontend/php/my/admin/resume.php:43 frontend/php/my/admin/resume.php:65 #: frontend/php/my/admin/resume.php:77 msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Saknar info: fyll i alla nödvändiga fält" #: frontend/php/my/admin/resume.php:52 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53 msgid "Update failed" msgstr "Uppdatering misslyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:56 msgid "Updated successfully" msgstr "Uppdatering lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:87 msgid "User Skill update failed" msgstr "Uppdatering av användarfärdighet misslyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:91 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Uppdatering av användarfärdigheter lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:98 msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgstr "Saknar information: Fyll i alla nödvändiga fält" #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Borttagning av användarfärdighet misslyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:109 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Borttagning av användarfärdighet lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:117 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Redigera ditt CV och färdigheter" #: frontend/php/my/admin/resume.php:120 msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." msgstr "Detaljer om din erfarenhet och färdigheter kan vara av intresse för andra användare och besökare." #: frontend/php/my/admin/resume.php:127 msgid "No such user" msgstr "Ingen sådan användare" #: frontend/php/my/admin/resume.php:134 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538 msgid "No" msgstr "Nej" #: frontend/php/my/admin/resume.php:135 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:166 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:536 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Publikt synlig" #: frontend/php/my/admin/resume.php:141 msgid "Do you want your resume to be activated:" msgstr "Vill du att ditt CV ska vara aktiverat:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:146 #, php-format msgid "Resume - Description of Experience %s" msgstr "CV - Beskrivning av erfarenhet %s" #: frontend/php/my/admin/resume.php:149 msgid "Update Profile" msgstr "Uppdatera profil" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 frontend/php/people/resume.php:60 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 msgid "Old session deleted" msgstr "Gammal session borttagen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Misslyckades med att ta bort gammal session" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:57 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Gamla sessioner borttagna" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:59 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Parametrar saknas, uppdatering avbruten" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "Manage sessions" msgstr "Hantera sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:83 msgid "No session found." msgstr "Ingen session hittades." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:86 msgid "Opened Sessions" msgstr "Öppnade sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:107 msgid "Kill this session" msgstr "Döda denna session" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:110 msgid "Current session" msgstr "Aktuell session" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:115 #, php-format msgid "Session %s opened on %s from %s" msgstr "Session %s öppnad %s från %s" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:128 msgid "Kill all sessions" msgstr "Döda alla sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:130 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Alla sessioner förutom den aktuella" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:197 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:358 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587 msgid "Exiting" msgstr "Avslutar" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:68 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Nyckel #%s har setts" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:73 #, php-format msgid "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)." msgstr "Fel: ssh-vulnkey detekterade nyckeln #%s som komprometterad. Uppgradera ditt system och regenerera den (se http://wiki.debian.org/SSLkeys för mer information)." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:90 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" "\n" msgstr "" "Någon, antagligen du, har ändrat dina SSH-nycklar på %s.\n" "Om det inte var du kanske någon försöker ta över ditt konto…\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:92 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:122 #, php-format msgid "The request came from %s" msgstr "Begäran kom från %s" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 msgid "with" msgstr "med" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:96 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:232 #: frontend/php/my/admin/change.php:374 frontend/php/account/register.php:276 #: frontend/php/account/pending-resend.php:49 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:130 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- %s-teamet." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "SSH-nyckel ändrad på ditt konto" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:112 msgid "Keys registered" msgstr "Nycklar registrerade" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114 msgid "Error while registering keys" msgstr "Fel vid registrering av nycklar" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:128 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Ändra auktoriserade nycklar" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 msgid "Authorized keys:" msgstr "Auktoriserade nycklar:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 msgid "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to register. After submitting, verify that the number of keys registered is what you expected." msgstr "Fyll i textfälten nedan med de publika nycklar för varje nyckel som du vill registrera. Efter att de skickats in bör du validera att antalet nycklar som registrerats är vad du förväntade dig." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:149 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Nyckel #%s:" #: frontend/php/my/admin/change.php:56 msgid "You must quit groups of which you are a member before requesting account deletion. If you registered a project that was not approved or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration" msgstr "Du måste avsluta grupper som du är medlem av innan du begär att ta bort kontot. Om du registrerat ett projekt som ännu inte har blivit godkänt eller förkastat, måste du fråga administratörerna om att avbryta registreringen" #: frontend/php/my/admin/change.php:73 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Du måste ange ett nytt verkligt namn." #: frontend/php/my/admin/change.php:81 msgid "Real Name updated." msgstr "Verkligt namn uppdaterat." #: frontend/php/my/admin/change.php:83 frontend/php/my/admin/change.php:99 #: frontend/php/my/admin/change.php:168 frontend/php/my/admin/change.php:183 #: frontend/php/my/admin/change.php:214 frontend/php/my/admin/change.php:311 #: frontend/php/my/admin/change.php:356 frontend/php/include/user.php:560 msgid "Failed to update the database." msgstr "Misslyckades med att uppdatera databasen." #: frontend/php/my/admin/change.php:97 msgid "Timezone updated." msgstr "Tidszon uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:121 frontend/php/my/admin/change.php:130 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är felaktigt." #: frontend/php/my/admin/change.php:146 frontend/php/account/register.php:132 msgid "You must supply a password." msgstr "Du måste ange ett lösenord." #: frontend/php/my/admin/change.php:151 msgid "New Passwords do not match." msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/my/admin/change.php:166 msgid "Password updated." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: frontend/php/my/admin/change.php:181 msgid "GPG Key updated." msgstr "GPG-nyckel uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:218 frontend/php/my/admin/change.php:360 msgid "Database updated." msgstr "Databas uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:225 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Du har begärt en ändring av e-postadress på %s.\n" "Besök följande URL för att färdigställa ändring av e-postadress:" #: frontend/php/my/admin/change.php:229 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" "\n" "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" "\n" msgstr "" "Någon, antagligen du, har begärt en ändring av e-postadress på %s.\n" "Om det inte var du, kanske det är någon försöker stjäla ditt konto…\n" "\n" "Din aktuella adress är %s, den tilltänkta nya adressen är %s.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:230 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the email change and report the problem to us:" msgstr "" "Om du inte begärde ändringen, vänligen besök följande URL för att kasta\n" "e-poständringen och rapportera problemet till oss:" #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:252 #: frontend/php/my/admin/change.php:378 msgid "Verification" msgstr "Validering" #: frontend/php/my/admin/change.php:258 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Bekräftelse skickad till %s." #: frontend/php/my/admin/change.php:259 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att färdigställa ändring av e-postadress." #: frontend/php/my/admin/change.php:263 frontend/php/my/admin/change.php:388 msgid "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. Please retry and report that problem to administrators." msgstr "Systemet rapporterade ett fel vid försök att skicka bekräftelsen. Försök igen och rapportera problemet till administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:309 msgid "Email address updated." msgstr "E-postadress uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:324 msgid "Address change process discarded." msgstr "Ändringsprocessen för adress förkastad." #: frontend/php/my/admin/change.php:326 msgid "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgstr "Misslyckades med att kasta adressändringsprocessen, vänligen kontakta administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:331 frontend/php/my/admin/change.php:431 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "Kunde inte förstå vad som ska göras, parametrar saknas antagligen" #: frontend/php/my/admin/change.php:368 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" "\n" msgstr "" "Någon, antagligen du, har begärt att kontot %s tas bort.\n" "Om det inte var du, betyder det antagligen att någon har stulit\n" "ditt konto.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:369 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Om du begärde borttagningen av ditt konto, %s, vänligen besök följande\n" "URL för att färdigställa borttagningsprocessen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:372 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "Om du inte begärde ändringen, vänligen besök följande URL för att förkasta\n" "processen och rapportera problemet omedelbart till oss:" #: frontend/php/my/admin/change.php:384 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att färdigställa borttagningen av kontot." #: frontend/php/my/admin/change.php:424 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "Borttagningsprocessen för konto förkastad." #: frontend/php/my/admin/change.php:426 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "Misslyckades med att förkasta kontoborttagningsprocessen, vänligen kontakta administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:468 msgid "New Real Name:" msgstr "Nytt verkligt namn:" #: frontend/php/my/admin/change.php:475 msgid "Change Timezone" msgstr "Ändra tidszon" #: frontend/php/my/admin/change.php:476 msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" msgstr "Oavsett var du bor kan du se alla datum och tider som om de vore för din region:" #: frontend/php/my/admin/change.php:485 msgid "Current password:" msgstr "Aktuellt lösenord:" #: frontend/php/my/admin/change.php:486 frontend/php/account/lostlogin.php:62 msgid "New password / passphrase:" msgstr "Nytt lösenord / lösenfras:" #: frontend/php/my/admin/change.php:487 msgid "Re-type new password:" msgstr "Mata in nytt lösenord igen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:524 msgid "Change GPG Key" msgstr "Ändra GPG-nyckel" #: frontend/php/my/admin/change.php:525 msgid "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgstr "Infoga din (ASCII) publika nyckel här (gjord med gpg --export --armor KEYID):" #: frontend/php/my/admin/change.php:537 msgid "New email address:" msgstr "Ny e-postadress:" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "Ändring av din e-postadress kräver en bekräftelse från din nya e-postadress, så att vi kan vara säkra på att vi har en korrekt e-postadress registrerad." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Vi behöver tillhandahålla en korrekt e-postadress för varje användare på grund av den nivå av tillgång vi ger ut via detta konto. Om du behöver nå en användare relaterat till denna server är det viktigt att vi kan göra det." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email address; visiting this link will complete the email change. The old address will also receive an email message, this one with a url to discard the request." msgstr "Att skicka in formuläret nedan kommer att posta en bekräftelse-URL till den nya e-postadressen. Att besöka denna länk färdigställer e-poständringen. Den gamla adressen kommer också att få ett e-postmeddelande, detta med en URL för att förkasta ändringen." #: frontend/php/my/admin/change.php:542 msgid "Confirm Email Change" msgstr "Bekräfta e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:543 msgid "Click update to confirm your e-mail change" msgstr "Klicka uppdatera för att bekräfta din e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:544 frontend/php/my/admin/change.php:572 msgid "Confirmation hash:" msgstr "Bekräftelse-hash:" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Discard Email Change" msgstr "Förkasta e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "Do you really want to delete your user account:" msgstr "Vill du verkligen ta bort ditt användarkonto:" #: frontend/php/my/admin/change.php:565 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245 msgid "Yes, I really do" msgstr "Ja, det gör jag" #: frontend/php/my/admin/change.php:566 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Denna process kräver en e-postbekräftelse." #: frontend/php/my/admin/change.php:570 msgid "Confirm account deletion" msgstr "Bekräfta borttagande av konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:571 msgid "Click update to confirm your account deletion" msgstr "Klicka uppdatera för att bekräfta ditt kontoborttagande" #: frontend/php/my/bookmarks.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:65 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:71 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1556 #: frontend/php/include/init.php:447 msgid "Item not found" msgstr "Posten hittades inte" #: frontend/php/my/bookmarks.php:87 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Det finns inget sparat bokmärke" #: frontend/php/my/bookmarks.php:93 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Sparade bokmärken" #: frontend/php/my/bookmarks.php:98 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Redigera detta bokmärke" #: frontend/php/my/bookmarks.php:100 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Ta bort detta bokmärke" #: frontend/php/my/quitproject.php:59 msgid "Quit a group" msgstr "Avsluta en grupp" #: frontend/php/my/quitproject.php:64 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Du är på väg att lämna gruppen %s, vänligen bekräfta:" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: frontend/php/index.php:34 msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." msgstr "Allvarligt konfigurationsproblem: sys_unix_group_name är tom." #: frontend/php/index.php:49 #, php-format msgid "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the database '%s' was not found. Please, create it according to the documentation shipped with your Savane package" msgstr "Installationen ej komplett: anslutningen till SQL-servern är OK, databasen \"%s\" hittades inte. Skapa den enligt dokumentationen som skickades med i ditt Savane-paket" #: frontend/php/index.php:53 msgid "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. Once it is done, you will have to login and register the local administration project" msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu skapa dig ett användarkonto. När det är gjort, kan du logga in och registrera ett projekt för lokal administration" #: frontend/php/index.php:58 #, php-format msgid "Installation incomplete: you have to login and register the local administration project (or maybe %s, from the sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right projet name?)" msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu logga in och registrera det lokala administrationsprojektet (eller kanske %s från konfigurationsparametern sys_unix_group_name inte är rätt projektnamn?)" #: frontend/php/index.php:64 msgid "Installation incomplete: you must now register the local administration project, select \"Register New Project\" in the left menu" msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu registrera ett projekt för lokal administration, välj \"Registrera nytt projekt\" i den vänstra menyn" #: frontend/php/index.php:68 #, php-format msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" msgstr "Förresten, har du kontrollerat konfigurationen av din webbserver på %s?" #: frontend/php/index.php:71 frontend/php/account/lostlogin.php:57 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: frontend/php/index.php:88 frontend/php/include/project_home.php:181 #: frontend/php/include/news/forum.php:157 msgid "Latest News" msgstr "Senaste nyheter" #: frontend/php/project/memberlist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "technician" msgstr "tekniker" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "manager" msgstr "ansvarig" #: frontend/php/project/memberlist.php:36 msgid "techn. & manager" msgstr "tekniker & ansvarig" #: frontend/php/project/memberlist.php:49 #: frontend/php/include/project_home.php:309 msgid "Project Memberlist" msgstr "Projektets medlemslista" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Bläddra i medlemslistan för %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "basic" msgstr "grundläggande" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "detailed" msgstr "detaljerad" #: frontend/php/project/memberlist.php:67 #, php-format msgid "If you would like to contribute to this project by becoming a member, use the %srequest for inclusion%s form." msgstr "Om du vill bidra till detta projekt genom att bli en medlem, använd formuläret %sansökan om medlemskap%s." #: frontend/php/project/memberlist.php:72 msgid "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or to review all their activities on this project: you will receive a copy of their mail notifications related to this project." msgstr "Notera att du kan \"övervaka\" en medlem av ditt projekt. Detta låter dig, till exempel, att vara reserv för någon när de är frånvarande från kontoret, eller för att granska alla deras aktiviteter i detta projekt: du kommer att ta emot en kopia av deras e-postaviseringar relaterade till detta projekt." #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "On this page are only presented specific roles, roles which are not attributed by default when joining this project." msgstr "På denna sida presenteras endast specifika roller, roller som inte är attribut som standard när man blir medlem av detta projekt." #: frontend/php/project/memberlist.php:127 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:722 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: frontend/php/project/memberlist.php:129 msgid "Specific Role" msgstr "Specifik roll" #: frontend/php/project/memberlist.php:134 msgid "Resume and Skills" msgstr "CV och färdigheter" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Watch" msgstr "Övervaka" #: frontend/php/project/memberlist.php:170 #: frontend/php/include/trackers/format.php:367 msgid "Project Administrator" msgstr "Projektadministratör" #: frontend/php/project/memberlist.php:175 #: frontend/php/include/trackers/format.php:362 msgid "Site Administrator" msgstr "Platsadministratör" #: frontend/php/project/memberlist.php:181 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:604 msgid "Squad" msgstr "Patrull" #: frontend/php/project/memberlist.php:186 #: frontend/php/include/trackers/format.php:374 #: frontend/php/include/html.php:844 frontend/php/include/html.php:857 msgid "Project Member" msgstr "Projektmedlem" #: frontend/php/project/memberlist.php:198 msgid "project admin" msgstr "projektadministratör" #: frontend/php/project/memberlist.php:203 msgid "support tracker" msgstr "supportbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:204 msgid "bug tracker" msgstr "felbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "task tracker" msgstr "uppgiftsbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:206 msgid "patch tracker" msgstr "programfixbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:207 msgid "news tracker" msgstr "nyhetsbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:221 msgid "View Skills" msgstr "Visa färdigheter" #: frontend/php/project/memberlist.php:225 msgid "Set to private" msgstr "Ställ in som privat" #: frontend/php/project/memberlist.php:234 msgid "Watch partner" msgstr "Övervaka partner" #: frontend/php/project/memberlist.php:249 #, php-format msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgstr "Du kanske också är intresserad av %sGPG-nyckelringen för detta projekt%s" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgstr "GPG-nyckelringen för projektet är tom, inga nycklar har registrerats" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/include/project_home.php:319 msgid "Project Members GPG Keyring" msgstr "GPG-nyckelring för projektmedlemmar" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #, php-format msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgstr "Du kan %shämta nyckelringen%s och importera den med kommandot %s" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:35 #: frontend/php/project/admin/index.php:95 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:40 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 msgid "Copy Configuration" msgstr "Kopiera konfiguration" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:61 msgid "Successfully updated notification content settings" msgstr "Uppdatering av inställningar för aviseringsinnehåll lyckades" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63 msgid "Failed to update notification content settings" msgstr "Misslyckades med att uppdatera inställningar för aviseringsinnehåll" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/index.php:87 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:116 msgid "Set Notifications" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103 msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för felbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för supportbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för uppgiftsbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:115 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för programfixbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för kokbokshanterarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:125 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för nyhetshanterarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:126 #: frontend/php/news/admin/index.php:54 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Lista för e-postkopior:" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:148 msgid "Reminders" msgstr "Påminnelser" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "You can configure the project so that reminder emails get sent to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgstr "Du kan konfigurera projektet så att påminnelsemeddelanden skickas ut till projektmedlemmar som har öppnat poster tilldelade till sig själva med prioritet högre än 5." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "This will be done regardless of the fact project members have or have not requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgstr "Detta kan göras oavsett om projektmedlemmarna har begärt att ta emot sådana påminnelser eller inte via sina personliga aviseringsinställningar!" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:53 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:195 msgid "Update failed." msgstr "Uppdatering misslyckades." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:70 msgid "Editing Public Info" msgstr "Redigerar publik info" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:80 msgid "Group Name:" msgstr "Gruppnamn:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:87 #, php-format msgid "Short Description %s:" msgstr "Kort beskrivning %s:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:93 #, php-format msgid "Long Description %s:" msgstr "Lång beskrivning %s:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:110 msgid "Development Status:" msgstr "Utvecklingsstatus:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:173 #: frontend/php/include/project_home.php:144 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:128 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "GNU GPL v3:" #: frontend/php/project/admin/index.php:33 frontend/php/cvs/admin/index.php:33 msgid "Invalid Group" msgstr "Ogiltig grupp" #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgstr "Du kan visa/ändra allt i ditt projekts konfiguration härifrån." #: frontend/php/project/admin/index.php:54 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: frontend/php/project/admin/index.php:57 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:215 #: frontend/php/include/pagemenu.php:938 msgid "Select Features" msgstr "Välj funktioner" #: frontend/php/project/admin/index.php:58 msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "Definiera vilka funktioner du vill använda för detta projekt." #: frontend/php/project/admin/index.php:64 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/include/context.php:264 #: frontend/php/include/search/general.php:108 #: frontend/php/include/search/general.php:281 msgid "Cookbook" msgstr "Kokbok" #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:428 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:523 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:608 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:727 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:701 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 msgid "Support Tracker" msgstr "Supportbevakare" #: frontend/php/project/admin/index.php:66 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:432 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:527 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:612 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:731 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:426 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracker" msgstr "Felbevakare" #: frontend/php/project/admin/index.php:67 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:436 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:621 msgid "Task Manager" msgstr "Uppgiftshanterare" #: frontend/php/project/admin/index.php:68 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:440 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:535 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:620 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:739 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:379 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:704 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 msgid "Patch Tracker" msgstr "Programfixbevakare" #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:445 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:540 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:625 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:744 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:456 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:573 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 msgid "News Manager" msgstr "Nyhetshanterare" #: frontend/php/project/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/context.php:334 #: frontend/php/include/project_home.php:416 msgid "Mailing Lists" msgstr "Sändlistor" #: frontend/php/project/admin/index.php:80 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Konfigurera funktioner: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:81 msgid "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, etc." msgstr "Du kan hantera fältanvändning, definiera frågeformulär, hantera e-postaviseringar, etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:88 msgid "For many features, you can modify the type of email notification (global/per category), the related address lists and the notification triggers." msgstr "För många funktioner kan du ändra typen för e-postavisering (global/per kategori), de relaterade adresslistorna och utlösare för aviseringen." #: frontend/php/project/admin/index.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:74 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Kopiera konfigurationen för bevakare från andra projekt du är medlem av." #: frontend/php/project/admin/index.php:108 msgid "Information" msgstr "Information" #: frontend/php/project/admin/index.php:111 msgid "Edit Public Information" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/project/admin/index.php:112 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Din aktuella korta beskrivning är: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:118 #: frontend/php/include/pagemenu.php:942 msgid "Show History" msgstr "Visa historik" #: frontend/php/project/admin/index.php:119 msgid "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project configuration." msgstr "Detta låter dig ha kontroll på viktiga ändringar som sker i konfigurationen för ditt projekt." #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:157 #: frontend/php/include/user_home.php:341 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:204 #: frontend/php/include/pagemenu.php:940 msgid "Manage Members" msgstr "Hantera medlemmar" #: frontend/php/project/admin/index.php:132 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "Lägg till, ta bort medlemmar, godkänn eller vägra ansökan om medlemskap." #: frontend/php/project/admin/index.php:137 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:148 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:235 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:274 msgid "Manage Squads" msgstr "Hantera patruller" #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "Skapa och ta bort patruller, lägg till medlemmar till grupper. Medlemmar av en patrull kommer att dela den här patrullens tilldelade poster, rättigheter, etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:143 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77 msgid "Set Permissions" msgstr "Ställ in rättigheter" #: frontend/php/project/admin/index.php:144 msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgstr "Ställ in standardrättigheter för medlemmar och grupp, ställ in postbegränsningar." #: frontend/php/project/admin/index.php:149 msgid "Post Jobs" msgstr "Posta jobb" #: frontend/php/project/admin/index.php:150 msgid "Add a job offer." msgstr "Lägg till ett jobberbjudande." #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "Edit Jobs" msgstr "Redigera jobb" #: frontend/php/project/admin/index.php:156 msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "Redigera jobberbjudanden för detta projekt." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:37 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Användare som väntar på grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:39 msgid "Users that have requested to be member of the group are listed here. To approve their requests, select their name and click on the button below. To discard requests, go to the next section called \"Removing users from group\"." msgstr "Användare som har begärt att vara medlemmar av gruppen listas här. För att godkänna deras begäran, välj deras namn och klicka på knappen nedan. För att kasta bort begäran, gå till nästa sektion som kallas \"Ta bort användare från grupp\"." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:60 msgid "Approve users for group" msgstr "Godkänn användare för grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:68 msgid "Removing users from group" msgstr "Ta bort användare från grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:70 msgid "To remove users, select their name and click on the button below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending users are at the bottom of the list." msgstr "För att ta bort användare, välj deras namn och klicka på knappen nedan. Administratörerna för ett projekt kan inte tas bort såvida de lämnar själva. Väntande användare är i botten av listan." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:87 msgid "Pending:" msgstr "Väntande:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:102 msgid "Remove users from group" msgstr "Ta bort användare från grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 msgid "Adding users to group" msgstr "Lägger till användare till grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:112 msgid "You can search one or several users to add in the whole users database with the following search tool. A list of users, depending on the names you'll type in this form, will be generated." msgstr "Du kan söka en eller flera användare att lägga till i den fullständiga användardatabasen med följande sökverktyg. En lista över användare, beroende på namnen du matar in i detta formulär, kommer att genereras." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119 msgid "Search users" msgstr "Sök användare" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "Nedan är resultatet för din sökning i användardatabasen." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:149 msgid "Add users to group" msgstr "Lägg till användare till grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:161 #, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "Användaren %s lades till i projektet." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:171 #, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "Användaren %s togs bort från projektet." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:116 #, php-format msgid "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in this group or use the admin user interface." msgstr "Konfiguration för användare #%s (du!) ignoreras för att förhindra osammanhängande flaggstatus. Avsluta superanvändarsessionen för att ändra dina inställningar i denna grupp eller använd administratörens användargränssnitt." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, php-format msgid "permissions of %s updated." msgstr "rättigheter för %s uppdaterade." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:289 #, php-format msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgstr "personliga rättigheter för %s blev åsidosatta av patrullens rättigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:294 #, php-format msgid "failed to update %s permissions." msgstr "misslyckades med att uppdatera rättigheter för %s." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:348 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Rättigheter för gruppen uppdaterades." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:353 msgid "Unable to change group defaults permissions." msgstr "Kunde inte ändra gruppstandardrättigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Postbegränsningar uppdaterade." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Kunde inte ändra postbegränsningar." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:425 msgid "Applies when ..." msgstr "Gäller när …" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:436 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:531 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:616 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:735 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:703 msgid "Task Tracker" msgstr "Uppgiftsbevakare" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:442 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:537 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:622 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:741 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:568 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Kokbokshanterare" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:448 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Postbegränsningar för gruppbevakarna" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:451 msgid "Here you can set the minimal authentification level required in order to post on the trackers." msgstr "Här kan du ställa in minimal autentiseringsnivå som krävs för att posta i bevakarna." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:459 msgid "Posting new items" msgstr "Postar nya poster" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:487 msgid "Posting comments" msgstr "Postar kommentarer" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:515 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:572 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:687 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:821 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:95 msgid "Update Permissions" msgstr "Uppdatera rättigheter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:544 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Standardrättigheter för grupp" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:595 msgid "Permissions per squad" msgstr "Rättigheter per patrull" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:599 msgid "No Squads Found" msgstr "Inga patruller hittades" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:605 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:723 msgid "General Rights" msgstr "Allmänna rättigheter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:629 msgid "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "Patrullmedlemmar kommer automatiskt att få, åtminstone, patrullens rättigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:782 msgid "Private Items" msgstr "Privata poster" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:711 msgid "Permissions per member" msgstr "Rättigheter per medlem" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:716 msgid "No Members Found" msgstr "Inga medlemmar hittades" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:724 msgid "On Duty" msgstr "I tjänst" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:747 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "Projektadministratörer tillåts alltid att läsa privata poster." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:772 msgid "You are Admin" msgstr "Du är Administratör" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:777 msgid "Admin" msgstr "Administratör" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:52 #: frontend/php/account/register.php:107 msgid "You must supply a username." msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Du måste ange ett verkligt namn." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71 #: frontend/php/account/register.php:117 msgid "That username already exists." msgstr "Det användarnamnet finns redan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:79 #: frontend/php/account/register.php:122 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "Det användarnamnet är blockerat för att undvika konflikt med adresser för sändlistor." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:131 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:208 msgid "Squad not found" msgstr "Patrullen hittades inte" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:133 msgid "Squad deleted" msgstr "Patrullen borttagen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150 msgid "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful if you want to assign some items to several members at once." msgstr "Patruller kan ha tilldelade poster, dela rättigheter. Skapa patruller kan vara användbart om du vill tilldela vissa poster till flera medlemmar samtidigt." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153 msgid "Squads List" msgstr "Lista över patruller" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:173 msgid "Create a New Squad" msgstr "Skapa en ny patrull" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:179 msgid "Squad Login Name:" msgstr "Inloggningsnamn för patrull:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:280 #: frontend/php/account/register.php:321 #: frontend/php/include/user_home.php:155 msgid "Real Name:" msgstr "Verkligt namn:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:189 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "Du kan inte ha fler patruller än medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236 msgid "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be available." msgstr "Den här åtgärden kan inte ångras, inloggningsnamnet för patrullen kommer inte längre vara tillgängligt." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:244 msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta patrullkonto:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 #, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Användaren %s lades till i patrullen." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:258 #, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Användaren %s är redan medlem av patrullen." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:267 #, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Användaren %s togs bort från patrullen." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "Användaren %s är inte medlem av patrullen." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 msgid "Delete Squad" msgstr "Ta bort patrull" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:286 msgid "Removing members" msgstr "Tar bort medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 msgid "To remove members from the squad, select their name and click on the button below." msgstr "För att ta bort medlemmar från patrullen, välj deras namn och klicka på knappen nedan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:315 msgid "Remove Members" msgstr "Ta bort medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:319 msgid "Adding members" msgstr "Lägger till medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:329 msgid "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgstr "För att lägga till medlemmar till patrullen, välj deras namn och klicka på knappen nedan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:350 msgid "Add Members" msgstr "Lägg till medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:355 msgid "Go the the 'Set Permissions' page" msgstr "Gå till \"Ställ in rättigheter\"-sidan" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:202 msgid "Update successful." msgstr "Uppdatering lyckades." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:207 msgid "Nothing to update." msgstr "Ingenting att uppdatera." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 msgid "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some case, depending on the system administrator's choices, you can even use change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is empty, the standard is used." msgstr "Du kan aktivera eller inaktivera funktion/artifakt för ditt projekt. I vissa fall, beroende på systemadministratörens val, kan du även ändra URL:en för en funktion/artifakt. Om fältets \"alternativa adress\" är blank kommer standardvärdet att användas." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Funktion, artifakt" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 msgid "Activated?" msgstr "Aktiverad?" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Standard Address" msgstr "Standardadress" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Alternative Address" msgstr "Alternativ adress" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296 #: frontend/php/include/project_home.php:266 #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:297 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Webbsurfning för hemsidekällkod" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:338 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:278 msgid "Download Area" msgstr "Hämtningsområde" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:309 msgid "Download Area Directory" msgstr "Katalog för hämtningsområde" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:332 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:406 #: frontend/php/include/pagemenu.php:413 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:242 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "CVS-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:243 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Arch-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:350 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:244 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Subversion-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:356 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:245 msgid "Git" msgstr "Git" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "Git Web Browsing" msgstr "Git-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:362 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:246 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363 msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Mercurial-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:368 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:247 msgid "Bazaar" msgstr "Bazaar" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:369 msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Bazaar-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:373 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:702 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 msgid "Bugs Tracker" msgstr "Felbevakare" #: frontend/php/project/admin/history.php:32 msgid "Project History" msgstr "Projekthistorik" #: frontend/php/project/search.php:34 #, php-format msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgstr "Med följande formulär kan du genomföra en sökning i postsammanfattningarna och detaljer för ett angiven bevakare för projektet %s. Om du behöver genomföra mer komplexa sökningar, använd frågeformulären på Bläddra i poster-sidan i denna bevakare. Om du vill genomföra en systembred sökning, använd sökrutan i vänstra menyn." #: frontend/php/forum/forum.php:128 msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Detta forum-ID finns inte." #: frontend/php/forum/forum.php:358 msgid "Previous Messages" msgstr "Föregående meddelanden" #: frontend/php/forum/forum.php:370 msgid "Next Messages" msgstr "Nästa meddelanden" #: frontend/php/forum/forum.php:385 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Starta en ny tråd:" #: frontend/php/forum/message.php:66 frontend/php/include/news/forum.php:51 #: frontend/php/include/news/general.php:147 msgid "posted by" msgstr "postad av" #: frontend/php/forum/message.php:89 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Posta en uppföljning på detta meddelande" #: frontend/php/arch/index.php:33 frontend/php/svn/index.php:34 #: frontend/php/cvs/index.php:37 frontend/php/hg/index.php:35 #: frontend/php/bzr/index.php:35 frontend/php/git/index.php:34 msgid "This project has turned off this tool" msgstr "Detta projekt har stängt av detta verktyg" #: frontend/php/arch/index.php:51 frontend/php/svn/index.php:53 #: frontend/php/cvs/index.php:70 frontend/php/hg/index.php:54 #: frontend/php/bzr/index.php:54 frontend/php/git/index.php:53 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Bläddrar i %s-förrådet" #: frontend/php/arch/index.php:52 frontend/php/svn/index.php:54 #: frontend/php/cvs/index.php:71 frontend/php/hg/index.php:55 #: frontend/php/bzr/index.php:55 frontend/php/git/index.php:54 #, php-format msgid "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This gives you a good picture of the current status of the source files. You may also view the complete histories of any file in the repository as well as differences among two versions." msgstr "Du kan bläddra i %s-förrådet för detta projekt med din webbläsare. Detta ger dig en bra översikt över aktuell status för källkodsfilerna. Du kan även se komplett historik för valfri fil i förrådet såväl som skillnader mellan två versioner." #: frontend/php/arch/index.php:60 frontend/php/svn/index.php:61 #: frontend/php/cvs/index.php:79 frontend/php/hg/index.php:62 #: frontend/php/bzr/index.php:62 frontend/php/git/index.php:61 #: frontend/php/include/project_home.php:474 #: frontend/php/include/project_home.php:493 #: frontend/php/include/project_home.php:512 #: frontend/php/include/project_home.php:531 #: frontend/php/include/project_home.php:550 #: frontend/php/include/project_home.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/pagemenu.php:561 #: frontend/php/include/pagemenu.php:586 frontend/php/include/pagemenu.php:611 #: frontend/php/include/pagemenu.php:637 frontend/php/include/pagemenu.php:665 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Bläddra i källkodsförrådet" #: frontend/php/arch/index.php:67 frontend/php/svn/index.php:68 #: frontend/php/cvs/index.php:86 frontend/php/hg/index.php:69 #: frontend/php/bzr/index.php:69 frontend/php/git/index.php:68 #: frontend/php/include/project_home.php:478 #: frontend/php/include/project_home.php:497 #: frontend/php/include/project_home.php:516 #: frontend/php/include/project_home.php:535 #: frontend/php/include/project_home.php:554 #: frontend/php/include/project_home.php:575 #: frontend/php/include/pagemenu.php:544 frontend/php/include/pagemenu.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:594 frontend/php/include/pagemenu.php:619 #: frontend/php/include/pagemenu.php:645 frontend/php/include/pagemenu.php:673 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Bläddra i webbsideförrådet" #: frontend/php/arch/index.php:73 frontend/php/svn/index.php:74 #: frontend/php/cvs/index.php:93 frontend/php/hg/index.php:75 #: frontend/php/bzr/index.php:75 frontend/php/git/index.php:74 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Få tag på en kopia av %s-förrådet" #: frontend/php/news/approve.php:76 msgid "Failed to update" msgstr "Misslyckades med att uppdatera" #: frontend/php/news/approve.php:80 msgid "Project News Item Updated." msgstr "Projektnyhetspost uppdaterad." #: frontend/php/news/approve.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:737 msgid "Manage" msgstr "Hantera" #: frontend/php/news/approve.php:136 msgid "No pending news" msgstr "Inga väntande nyheter" #: frontend/php/news/approve.php:143 frontend/php/news/approve.php:204 msgid "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be logged as superuser." msgstr "Om du vill godkänna/redigera platsnyheter (visade på förstasidan) måste du vara inloggad som superanvändare." #: frontend/php/news/approve.php:147 frontend/php/news/approve.php:208 msgid "If you want to approve/edit news for the local administration project (not shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "Om du vill godkänna/redigera nyheter för det lokala administrationsprojektet (som inte visas på förstasidan) måste du avsluta superanvändarsessionen." #: frontend/php/news/approve.php:157 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:94 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 msgid "Submitted by:" msgstr "Inskickad av:" #: frontend/php/news/approve.php:171 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "Godkänn för förstasidan på %s" #: frontend/php/news/approve.php:172 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör inget" #: frontend/php/news/approve.php:173 msgid "Refuse" msgstr "Vägra" #: frontend/php/news/approve.php:179 msgid "Display" msgstr "Visa" #: frontend/php/news/approve.php:180 frontend/php/siteadmin/userlist.php:180 #: frontend/php/include/trackers/format.php:668 #: frontend/php/include/trackers/format.php:841 #: frontend/php/include/people/general.php:320 #: frontend/php/include/people/general.php:630 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: frontend/php/news/approve.php:185 frontend/php/news/submit.php:107 #: frontend/php/include/sendmail.php:503 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: frontend/php/news/approve.php:188 frontend/php/news/submit.php:110 #, php-format msgid "Details %s:" msgstr "Detaljer %s:" #: frontend/php/news/approve.php:190 #, php-format msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." msgstr "Notera: Om denna post är på hemsidan för %s och du redigerar den, kommer den att tas bort från hemsidan." #: frontend/php/news/approve.php:192 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:103 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:705 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:775 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:339 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:465 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:89 #: frontend/php/include/pagemenu.php:734 frontend/php/include/pagemenu.php:830 #: frontend/php/include/form.php:85 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: frontend/php/news/approve.php:195 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: frontend/php/news/approve.php:235 msgid "No queued items found" msgstr "Inga kölagda poster hittades" #: frontend/php/news/approve.php:239 msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Dessa nyhetsposter blev inskickade och behöver godkännande" #: frontend/php/news/approve.php:284 msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Inga borttagna poster under de senaste två veckorna" #: frontend/php/news/approve.php:291 msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Dessa poster blev vägrade de senaste två veckorna:" #: frontend/php/news/approve.php:296 msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Dessa poster blev borttagna de senaste två veckorna:" #: frontend/php/news/approve.php:333 msgid "No news items approved" msgstr "Inga nyhetsposter godkända" #: frontend/php/news/approve.php:338 msgid "These items were approved:" msgstr "Dessa poster blev godkända:" #: frontend/php/news/approve.php:357 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "Åtgärd inte tillgänglig: endast nyhetsansvariga kan godkänna nyheter." #: frontend/php/news/index.php:40 msgid "This project has turned off the news tool." msgstr "Detta projekt har stängt av nyhetsverktyget." #: frontend/php/news/index.php:51 #, php-format msgid "Print summaries for the %s latest news." msgstr "Skriv ut sammanfattningar för de %s senaste nyheterna." #: frontend/php/news/index.php:60 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Senaste godkända nyheterna - med sammanfattningar" #: frontend/php/news/index.php:68 msgid "Older News Approved" msgstr "Äldre godkända nyheter" #: frontend/php/news/submit.php:33 frontend/php/news/submit.php:38 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:32 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Åtgärd inte tillgänglig: %s" #: frontend/php/news/submit.php:48 msgid "Title is missing" msgstr "Titel saknas" #: frontend/php/news/submit.php:76 msgid "Error doing insert" msgstr "Fel vid infogning" #: frontend/php/news/submit.php:80 msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project before it shows on the project front page." msgstr "Nyhet postad: den kommer att behöva godkännande av en nyhetsansvarig för projektet före den visas på projektets förstasida." #: frontend/php/news/submit.php:96 frontend/php/include/news/general.php:167 msgid "Submit News" msgstr "Skicka in nyheter" #: frontend/php/news/submit.php:101 msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "En nyhetsansvarig för detta projekt måste granska och godkänna nyheterna." #: frontend/php/news/submit.php:103 msgid "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." msgstr "Du kan inkludera URL:er, e-postadresser, som kommer att göras klickbara, men inte HTML." #: frontend/php/news/admin/index.php:32 msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "Detta projekt har stängt av nyhetsbevakaren" #: frontend/php/news/admin/index.php:44 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:43 msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgstr "Du kan visa/ändra konfigurationen för denna bevakare härifrån." #: frontend/php/news/admin/index.php:50 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för e-postavisering för nyhetsbevakare" #: frontend/php/news/atom.php:28 msgid "No such project." msgstr "Inget sådant projekt." # Förslag tages tacksamt emot. Tills dess kan vi använda variabelnamnet hook_id. #: frontend/php/cvs/admin/index.php:52 frontend/php/cvs/admin/index.php:63 msgid "Non-numeric hook id" msgstr "Ickenumeriskt hook_id" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:68 msgid "Invalid repository name: " msgstr "Ogiltigt förrådsnamn: " #: frontend/php/cvs/admin/index.php:71 msgid "Invalid matching type" msgstr "Ogiltig matchande typ" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:76 msgid "Invalid directories list" msgstr "Ogiltig kataloglista" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:84 msgid "Invalid value for enable_diff" msgstr "Ogiltigt värde för enable_diff" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:87 msgid "Invalid list of notification e-mails" msgstr "Ogiltig lista över aviserings-e-post" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:92 msgid "Invalid list of diff notification e-mails" msgstr "Ogiltig lista över e-post för diffaviseringar" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:197 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: frontend/php/404.php:24 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Begärd sida hittades inte (Fel 404)" #: frontend/php/404.php:27 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Webbsidan du försöker komma åt finns inte på %s." #: frontend/php/404.php:28 #, php-format msgid "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "Om du tror att du påträffat en trasig länk på %s som måste repareras, %sskicka in en supportbegäran%s, berätta om URL:en som du försökte komma åt (%s)." #: frontend/php/404.php:34 frontend/php/404-export.php:35 #, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgstr "Annars kan du återvända till %s%s-huvudsidan%s." #: frontend/php/mail/index.php:44 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Inga listor hittades för %s" #: frontend/php/mail/index.php:45 msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Projektadministratörer kan lägga till sändlistor via administrationsgränssnittet." #: frontend/php/mail/index.php:82 #, php-format msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgstr "För att se en samling av tidigare postningar till listan, besök %sarkiven för %s%s" #: frontend/php/mail/index.php:92 #, php-format msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s (authorization required)." msgstr "För att se en samling av tidigare postningar till listan, besök %sarkiven för %s%s (behörighet krävs)." #: frontend/php/mail/index.php:102 #, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgstr "För att posta ett meddelande till alla listmedlemmarna, skriv till %s" #: frontend/php/mail/index.php:106 msgid "No mailing-list address was found, the configuration of the server is probably broken, contact the admins!" msgstr "Ingen adress till sändlistan hittades, konfigurationen på servern är antagligen trasig, kontakta administratörerna!" #: frontend/php/mail/index.php:122 #, php-format msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "Du kan prenumerera på listan genom att skicka %sdetta meddelande%s" #: frontend/php/mail/index.php:130 #, php-format msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "Du kan avsluta prenumerationen på listan genom att skicka %sdetta meddelande%s" #: frontend/php/mail/index.php:139 #, php-format msgid "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist information page%s" msgstr "Du kan påbörja (eller avsluta) prenumeration på listan genom följande instruktioner på %slistinformationssidan%s" #: frontend/php/mail/index.php:149 #, php-format msgid "Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage the list." msgstr "Projektadministratörer kan använda det %sadministrativa gränssnittet%s för att hantera listan." #: frontend/php/mail/admin/index.php:106 #, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "Måste tillhandahålla ett listnamn som är två eller fler tecken långt: %s" #: frontend/php/mail/admin/index.php:114 msgid "list name" msgstr "listnamn" #: frontend/php/mail/admin/index.php:116 #, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Ogiltigt listnamn: %s" #: frontend/php/mail/admin/index.php:125 #, php-format msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts." msgstr "Listnamnet %s är reserverat för att undvika konflikter med användarkonton." #: frontend/php/mail/admin/index.php:142 #, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias" msgstr "Listan %s finns redan i databasen. Vi kommer att skapa ett alias" #: frontend/php/mail/admin/index.php:147 #, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Listan %s finns redan." #: frontend/php/mail/admin/index.php:169 msgid "Error Adding List" msgstr "Fel när lista lades till" #: frontend/php/mail/admin/index.php:173 msgid "List Added" msgstr "Lista lades till" #: frontend/php/mail/admin/index.php:194 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Listan %s hittades inte i databasen" #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Fel vid uppdatering av listan %s" #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Listan %s uppdaterad" #: frontend/php/mail/admin/index.php:274 msgid "Update Mailing List" msgstr "Uppdatera sändlista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:278 msgid "You can administer lists information from here. Please note that private lists are only displayed for members of your project, but not for visitors who are not logged in." msgstr "Du kan administrera listinformationen härifrån. Observera att privata listor endast visas för medlemmar av ditt projekt, men inte för besökare som inte är inloggade." #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 frontend/php/include/exit.php:37 msgid ":" msgstr ":" #: frontend/php/mail/admin/index.php:293 frontend/php/mail/admin/index.php:368 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:408 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:141 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:299 frontend/php/people/viewjob.php:69 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:685 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:303 msgid "Public List" msgstr "Publik lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:308 msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgstr "Privat lista (inte annonserad, prenumerationer kräver godkännande)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:313 msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgstr "Kommer att tas bort (varning, det här kan inte ångras!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:322 msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Återställ listadministratörslösenordet:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 msgid "Requested" msgstr "Begärd" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 msgid "this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane" msgstr "det här kommer inte att ha någon effekt om listan inte hanteras av Mailman via Savane" #: frontend/php/mail/admin/index.php:346 msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Skapa en ny sändlista:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "Is Public?" msgstr "Är publik?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "(visible to non-members)" msgstr "(synlig för icke-medlemmar)" #: frontend/php/search/index.php:35 msgid "Enter your search words above." msgstr "Ange dina sökord här ovan." #: frontend/php/search/index.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:866 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 #: frontend/php/include/search/general.php:497 #: frontend/php/include/people/general.php:356 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: frontend/php/search/index.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:260 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:838 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:377 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:488 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 #: frontend/php/include/search/general.php:498 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: frontend/php/search/index.php:75 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:361 #: frontend/php/include/search/general.php:499 #: frontend/php/include/people/general.php:357 msgid "Type" msgstr "Typ" #: frontend/php/search/index.php:120 frontend/php/account/verify.php:79 #: frontend/php/account/verify.php:99 frontend/php/account/login.php:177 #: frontend/php/account/login.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:484 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: frontend/php/search/index.php:121 msgid "Name" msgstr "Namn" #: frontend/php/search/index.php:227 msgid "Item Id" msgstr "Post-ID" #: frontend/php/search/index.php:228 msgid "Item Summary" msgstr "Postsammanfattning" #: frontend/php/search/index.php:229 frontend/php/include/pagemenu.php:88 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: frontend/php/search/index.php:230 msgid "Submitted By" msgstr "Inskickad av" #: frontend/php/search/index.php:231 frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:45 #: frontend/php/include/trackers/show.php:548 #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Date" msgstr "Datum" #: frontend/php/search/index.php:267 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Ogiltig sökning!!" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "Du behöver vara platsadministratör för att använda denna funktion." #: frontend/php/account/impersonate.php:30 msgid "This user doesn't exist." msgstr "Denna användaren finns inte." #: frontend/php/account/lostpw.php:34 msgid "Lost Account Password" msgstr "Förlorat kontolösenord" #: frontend/php/account/lostpw.php:37 frontend/php/account/login.php:219 msgid "Lost your password?" msgstr "Förlorat ditt lösenord?" #: frontend/php/account/lostpw.php:41 msgid "The form below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login." msgstr "Formuläret nedan kommer att skicka ett e-postmeddelande med en URL till e-postadressen vi har registrerad på dig. I denna URL finns en 128-bitars hash för att bekräfta ditt konto. Genom att besöka URL:en kan du ändra ditt lösenord och logga in." #: frontend/php/account/lostpw.php:42 msgid "This will work only if your account was already successfully registered and activated. Note that accounts that are not activated within the three days next to their registration are automatically deleted." msgstr "Detta kommer endast att fungera om ditt konto redan har registrerats och aktiverats. Notera att konton som inte är aktiverade inom de närmaste 3 dagarna efter registrering kommer automatiskt att tas bort." #: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:310 #: frontend/php/account/login.php:215 frontend/php/include/user_home.php:159 msgid "Login Name:" msgstr "Inloggningsnamn:" #: frontend/php/account/lostpw.php:48 msgid "Send lost password hash" msgstr "Skicka hash för förlorat lösenord" #: frontend/php/account/register.php:76 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "Svara på anti-skräppoststestet!" #: frontend/php/account/register.php:90 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "Svara korrekt på vår antiskräpposts-captcha!" #: frontend/php/account/register.php:137 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/account/register.php:151 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Du måste ange en giltig e-postadress." #: frontend/php/account/register.php:165 msgid "You must supply a real name." msgstr "Du måste ange ett verkligt namn." #: frontend/php/account/register.php:187 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "phpkrb5-modulfel" #: frontend/php/account/register.php:192 #, php-format msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgstr "Användare är en kerberos-princip men lösenordet stämmer inte. Vänligen använd ditt kerberos-lösenord för första inloggningen och ändra sedan ditt %s-lösenord. Detta är nödvändigt för att förhindra att någon stjäl ditt kontonamn." #: frontend/php/account/register.php:268 #: frontend/php/account/pending-resend.php:45 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Tack för att du registrerar dig på webbsidan %s." #: frontend/php/account/register.php:269 msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." msgstr "Dina inloggningsuppgifter nämns inte i det här e-postmeddelandet för att förhindra att robotar skapar konton." #: frontend/php/account/register.php:271 msgid "" "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" "\n" msgstr "" "För att färdigställa din registrering, besök följande URL:\n" "\n" #: frontend/php/account/register.php:275 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/first.php:35 msgid "Enjoy the site" msgstr "Ha det bra" #: frontend/php/account/register.php:280 #, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in encrypted form\n" "in the %s database. " msgstr "" "P.S. Ditt lösenord är nu lagrat i krypterad form\n" "i %s-databasen. " #: frontend/php/account/register.php:281 #, php-format msgid "" "For better security we advise you\n" "to change your %s password as soon as possible.\n" msgstr "" "För bättre säkerhet föreslår vi att du\n" "ändrar ditt %s-lösenord så snart som möjligt.\n" #: frontend/php/account/register.php:287 #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Registration" msgstr "Kontoregistrering" #: frontend/php/account/register.php:290 msgid "Register Confirmation" msgstr "Bekräfta registrering" #: frontend/php/account/register.php:292 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Bekräftelse av registrering av nytt konto" #: frontend/php/account/register.php:293 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgstr "Gratulerar. Du är nu registrerad på %s " #: frontend/php/account/register.php:294 #, php-format msgid "Your login is: %s" msgstr "Ditt konto är: %s" #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Du kommer nu att få tillsänt en bekräftelse via e-post för att validera din e-postadress. Besök länken som skickats till dig i detta meddelande för att aktivera ditt konto." #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." msgstr "Konton som inte bekräftats efter två dagar kommer att tas bort från databasen." #: frontend/php/account/register.php:306 msgid "User account registration" msgstr "Registrering av användarkonto" #: frontend/php/account/register.php:313 msgid "Password / passphrase:" msgstr "Lösenord / lösenfras:" #: frontend/php/account/register.php:317 msgid "Re-type Password:" msgstr "Verifiera lösenord:" #: frontend/php/account/register.php:324 #: frontend/php/include/user_home.php:172 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" #: frontend/php/account/register.php:326 msgid "This email address will be verified before account activation. Check your spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Denna e-postadress kommer att valideras före kontoaktivering. Kontrollera dina skräppostfilter. Använd inte en hotmail- eller comcast-adress här." #: frontend/php/account/register.php:330 frontend/php/account/register.php:343 msgid "Antispam test:" msgstr "Anti-skräppoststest:" #: frontend/php/account/register.php:333 msgid "In what year was the GNU project announced? [click for a hint]" msgstr "Under vilket år tillkännagavs GNU-projektet? [klicka för att få ett tips]" #: frontend/php/account/register.php:342 msgid "Play Captcha" msgstr "Läs upp Captcha" #: frontend/php/account/verify.php:57 msgid "Invalid username." msgstr "Ogiltigt användarnamn." #: frontend/php/account/verify.php:63 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Ogiltig bekräftelsehash" #: frontend/php/account/verify.php:81 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "%s kontovalidering" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins" msgstr "För att färdigställa din registrering, logga in nu. Ditt konto kommer då att aktiveras för vanliga inloggningar" #: frontend/php/account/verify.php:87 msgid "Login Name" msgstr "Inloggningsnamn" #: frontend/php/account/verify.php:91 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: frontend/php/account/su.php:84 msgid "What are you doing here?" msgstr "Vad gör du här?" #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" msgstr "För att färdigställa din registrering, besök följande URL:" #: frontend/php/account/pending-resend.php:57 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Konto väntar på validering" #: frontend/php/account/pending-resend.php:59 #: frontend/php/account/login.php:185 msgid "Pending Account" msgstr "Väntande konto" #: frontend/php/account/pending-resend.php:60 msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process." msgstr "Din e-postbekräftelse har skickats igen. Besök länken i detta e-postmeddelande för att färdigställa registreringen." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "Återgå till hemsidan" #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Detta konto väntar inte på validering." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 msgid "Invalid User" msgstr "Ogiltig användare" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 msgid "This account does not exist or has not been activated" msgstr "Detta konto finns inte eller har inte aktiverats" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102 msgid "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour and try again." msgstr "Ett e-postmeddelande med ditt förlorade lösenord har redan skickats. Vänta en timme och försök igen." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:119 #, php-format msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgstr "Någon (antagligen du) har på platsen %s begärt en ändring av ett lösenord genom e-postvalidering." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Om det inte var du kan detta innebära en säkerhetsrisk för systemet." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125 msgid "" "If you requested this verification, visit this URL\n" "to change your password:" msgstr "" "Om du begärde denna validering, besök denna URL\n" "för att ändra ditt lösenord:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "Oavsett bör du se till att inte lämna ut denna URL till någon annan,\n" " exempelvis bör du inte posta den till en publik sändlista!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:171 msgid "Encryption failed." msgstr "Kryptering misslyckades." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173 msgid "No key for encryption found." msgstr "Ingen krypteringsnyckel hittades." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:175 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "Kan inte extrahera user_id från databas." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:177 msgid "Can't create temporary files." msgstr "Kan inte skapa temporära filer." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:179 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "Extraherat ID för GPG-nyckel är ogiltigt." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:198 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Bekräftelse skickad" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:200 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Bekräftelse av förlorat lösenord" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:203 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Ett e-postmeddelande har skickats till adressen du har registrerad." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:204 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att ändra lösenordet för ditt konto." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:210 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" "Observera att meddelandet sändes okrypterat.\n" "För att använda kryptering, registrera en GPG-nyckel som kan kryptera\n" "och kryssa rutan Kryptera e-post då lösenord återställs i\n" "dina kontoinställningar." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:216 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "Observera att det krypterades med din registrerade GPG-nyckel." #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "Denna bekräftelse-hash finns fler än en gång." #: frontend/php/account/lostlogin.php:40 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Ogiltig bekräftelsehash." #: frontend/php/account/lostlogin.php:54 frontend/php/account/lostlogin.php:56 msgid "Lost Password Login" msgstr "Inloggning för förlorat lösenord" #: frontend/php/account/lostlogin.php:58 msgid "You may now change your password" msgstr "Du kan nu ändra ditt lösenord" #: frontend/php/account/lostlogin.php:66 msgid "New Password (repeat):" msgstr "Nytt lösenord (igen):" #: frontend/php/account/login.php:74 #, php-format msgid "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and click here:" msgstr "Savane tror att dina kakor inte är aktiverade för %s. För att kunna logga in behöver vi att du aktiverar kakor i din webbläsare för denna webbplats. Gör så och klicka här:" #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Ditt konto väntar för närvarande på din e-postbekräftelse. Besök länken som skickats till dig i detta e-postmeddelande för att aktivera ditt konto." #: frontend/php/account/login.php:187 msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." msgstr "Om du behöver få detta meddelande skickat igen, klicka nedan och en bekräftelse kommer att skickas till e-postadressen du angav i registreringen." #: frontend/php/account/login.php:188 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Skicka e-postbekräftelse igen" #: frontend/php/account/login.php:195 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Problemlösning:" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgstr "Lyser lampan för \"Caps Lock\" eller \"A\" på ditt tangentbord?" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgstr "Om så är fallet, tryck \"Caps Lock\"-tangenten före du försöker igen." #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Glömde eller stavade du ditt lösenord fel?" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Du kan återhämta ditt lösenord med formuläret för förlorat lösenord." #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Still having trouble?" msgstr "Fortfarande problem?" #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Fill a support request." msgstr "Fyll i en supportbegäran." #: frontend/php/account/login.php:216 msgid "No account yet?" msgstr "Inget konto ännu?" #: frontend/php/account/login.php:218 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: frontend/php/account/login.php:229 msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "Fortsätt i säkert läge (https) efter inloggning" #: frontend/php/account/login.php:234 msgid "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgstr "Denna server krypterar inte data (inte HTTPS) vilket innebär att lösenordet du skickar är synligt för andra personer. Använd inte några viktiga lösenord." #: frontend/php/account/login.php:241 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: frontend/php/account/login.php:242 msgid "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only if you are using your own computer." msgstr "Din inloggningsinformation kommer att lagras i en kaka under ett års tid. Använd endast denna funktion om du använder din egna dator." #: frontend/php/account/login.php:251 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Logga även in i %s" #: frontend/php/account/first.php:26 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Välkommen till %s" #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Du är nu en registrerad användare på %s." #: frontend/php/account/first.php:30 msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." msgstr "Som en registrerad användare kan du deltaga i platsaktiviteterna." #: frontend/php/account/first.php:31 #, php-format msgid "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, or even start your own project." msgstr "Du kan nu posta saker för att följa upp saker i %s, registrera dig som en projektmedlem, eller kanske starta ditt egna projekt." #: frontend/php/account/first.php:33 #, php-format msgid "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may take full advantage of %s." msgstr "Du bör ta dig lite tid att läsa %sSavanes användarguide%s så att du kan utnyttja alla fördelar med %s." #: frontend/php/stats/index.php:70 #, php-format msgid "From %s till %s." msgstr "Från %s till %s." #: frontend/php/stats/index.php:78 #, php-format msgid "From %s till %s" msgstr "Från %s till %s" #: frontend/php/stats/index.php:82 msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgstr "Tydligen är perioden du frågade efter osammanhängande." #: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/stats/index.php:234 msgid "Accounts:" msgstr "Konton:" #: frontend/php/stats/index.php:98 msgid "New user" msgid_plural "New users" msgstr[0] "Ny användare" msgstr[1] "Nya användare" #: frontend/php/stats/index.php:101 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s ny användare" msgstr[1] "%s nya användare" #: frontend/php/stats/index.php:104 msgid "New group" msgid_plural "New groups" msgstr[0] "Ny grupp" msgstr[1] "Nya grupper" #: frontend/php/stats/index.php:107 #, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "%s nytt projekt" msgstr[1] "%s nya projekt" #: frontend/php/stats/index.php:109 msgid "New users and new groups / total:" msgstr "Nya användare och nya grupper / totalt:" #: frontend/php/stats/index.php:123 frontend/php/stats/index.php:262 msgid "Trackers:" msgstr "Bevakare:" #: frontend/php/stats/index.php:150 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s ny supportbegäran," msgstr[1] "%s nya supportbegäran," #: frontend/php/stats/index.php:151 frontend/php/stats/index.php:168 #: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:202 #: frontend/php/stats/index.php:218 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:152 frontend/php/stats/index.php:281 msgid "Support request" msgid_plural "Support requests" msgstr[0] "Hjälpbegäran" msgstr[1] "Hjälpbegäran" #: frontend/php/stats/index.php:167 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s nytt fel," msgstr[1] "%s nya fel," #: frontend/php/stats/index.php:169 frontend/php/stats/index.php:297 msgid "Bug" msgid_plural "Bugs" msgstr[0] "Fel" msgstr[1] "Fel" #: frontend/php/stats/index.php:184 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s ny uppgift," msgstr[1] "%s nya uppgifter," #: frontend/php/stats/index.php:186 frontend/php/stats/index.php:313 #: frontend/php/include/search/general.php:277 msgid "Task" msgid_plural "Tasks" msgstr[0] "Uppgift" msgstr[1] "Uppgifter" #: frontend/php/stats/index.php:201 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s ny programfix," msgstr[1] "%s nya programfixar," #: frontend/php/stats/index.php:203 frontend/php/stats/index.php:329 #: frontend/php/include/search/general.php:279 msgid "Patch" msgid_plural "Patches" msgstr[0] "Programfix" msgstr[1] "Programfixar" #: frontend/php/stats/index.php:210 msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgstr "Bevakarna ser oanvända ut, inga poster hittades" #: frontend/php/stats/index.php:217 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s ny post," msgstr[1] "%s nya poster," #: frontend/php/stats/index.php:220 msgid "New items per tracker / tracker total:" msgstr "Nya poster per bevakare / bevakare totalt:" #: frontend/php/stats/index.php:231 msgid "Overall" msgstr "Totalt" #: frontend/php/stats/index.php:241 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s användare" msgstr[1] "%s användare" #: frontend/php/stats/index.php:246 #, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "%s projekt," msgstr[1] "%s projekt," #: frontend/php/stats/index.php:247 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "inklusive %s med privat status" msgstr[1] "inklusive %s med privat status" #: frontend/php/stats/index.php:255 msgid "Projects per group type:" msgstr "Projekt per grupptyp:" #: frontend/php/stats/index.php:278 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s supportbegäran," msgstr[1] "%s supportbegäran," #: frontend/php/stats/index.php:279 frontend/php/stats/index.php:295 #: frontend/php/stats/index.php:311 frontend/php/stats/index.php:327 #: frontend/php/stats/index.php:335 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppen" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #: frontend/php/stats/index.php:294 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s fel," msgstr[1] "%s fel," #: frontend/php/stats/index.php:310 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s uppgift," msgstr[1] "%s uppgifter," #: frontend/php/stats/index.php:326 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s programfix," msgstr[1] "%s programfixar," #: frontend/php/stats/index.php:334 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s post," msgstr[1] "%s poster," #: frontend/php/stats/index.php:338 msgid "Items per tracker:" msgstr "Poster per bevakare:" #: frontend/php/stats/index.php:345 msgid "Themes:" msgstr "Teman:" #: frontend/php/stats/index.php:383 #, php-format msgid "%s (%s%%)" msgstr "%s (%s%%)" #: frontend/php/stats/index.php:386 #, php-format msgid "Most popular color themes are: %s." msgstr "Mest populära färgteman är: %s." #: frontend/php/stats/index.php:388 msgid "No users yet." msgstr "Inga användare ännu." #: frontend/php/contact.php:4 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakta oss" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Skapa ett jobb för ditt projekt" #: frontend/php/people/createjob.php:42 frontend/php/people/viewjob.php:66 #: frontend/php/people/editjob.php:178 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: frontend/php/people/createjob.php:46 frontend/php/include/context.php:231 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: frontend/php/people/createjob.php:49 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "Din projektbeskrivning kommer att läggas till i tillkännagivandet." #: frontend/php/people/createjob.php:52 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Detaljer (jobbeskrivning, kontakt…):" #: frontend/php/people/createjob.php:56 msgid "continue >>" msgstr "fortsätt >>" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:89 msgid "Project Help Wanted" msgstr "Projekthjälp önskas" #: frontend/php/people/index.php:90 frontend/php/people/index.php:108 msgid "people" msgstr "personer" #: frontend/php/people/index.php:91 msgid "That category does not exist" msgstr "Den kategorin finns inte" #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:99 #, php-format msgid "%s looking for %s" msgstr "%s som letar efter %s" #: frontend/php/people/index.php:108 msgid "Projects Needing Help" msgstr "Projekt som behöver hjälp" #: frontend/php/people/viewjob.php:35 msgid "View a Job" msgstr "Visa ett jobb" #: frontend/php/people/viewjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:166 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "POSTING fetch MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/viewjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Ingen sådan post för detta projekt" #: frontend/php/people/viewjob.php:65 msgid "for" msgstr "för" #: frontend/php/people/viewjob.php:67 msgid "Submitted By:" msgstr "Inskickad av:" #: frontend/php/people/viewjob.php:68 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: frontend/php/people/viewjob.php:89 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:156 msgid "License" msgstr "Licens" #: frontend/php/people/viewjob.php:103 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:162 msgid "Development Status" msgstr "Utvecklingsstatus" #: frontend/php/people/viewjob.php:105 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Detaljer (jobbeskrivning, kontakt …):" #: frontend/php/people/viewjob.php:107 msgid "Required Skills:" msgstr "Nödvändiga färdigheter:" #: frontend/php/people/viewjob.php:126 msgid "Posting ID not found" msgstr "Postnings-ID hittades inte" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 #: frontend/php/people/admin/index.php:57 msgid "Error inserting value" msgstr "Fel när värde lades till" #: frontend/php/people/admin/index.php:47 msgid "Category Inserted" msgstr "Kategori inlagd" #: frontend/php/people/admin/index.php:60 msgid "Skill Inserted" msgstr "Färdighet inlagd" #: frontend/php/people/admin/index.php:104 #: frontend/php/people/admin/index.php:190 msgid "Add Job Categories" msgstr "Lägg till jobbkategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:113 msgid "Existing Categories" msgstr "Existerande kategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:118 msgid "No job categories" msgstr "Inga jobbkategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 msgid "Add a new job category:" msgstr "Lägg till en ny jobbkategori:" #: frontend/php/people/admin/index.php:129 msgid "New Category Name:" msgstr "Nytt kategorinamn:" #: frontend/php/people/admin/index.php:132 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "När du har lagt till en kategori kan den inte tas bort" #: frontend/php/people/admin/index.php:149 #: frontend/php/people/admin/index.php:193 msgid "Add Job Skills" msgstr "Lägg till jobbfärdighet" #: frontend/php/people/admin/index.php:158 msgid "Existing Skills" msgstr "Existerande färdigheter" #: frontend/php/people/admin/index.php:163 msgid "No Skills Found" msgstr "Inga färdigheter hittades" #: frontend/php/people/admin/index.php:166 msgid "Add a new skill:" msgstr "Lägg till en ny färdighet:" #: frontend/php/people/admin/index.php:171 msgid "New Skill Name:" msgstr "Namn på ny färdighet:" #: frontend/php/people/admin/index.php:173 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "När du har lagt till en färdighet kan den inte tas bort" #: frontend/php/people/admin/index.php:188 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Administration av hjälp önskas" #: frontend/php/people/resume.php:37 frontend/php/siteadmin/spamlist.php:34 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:44 msgid "User not found" msgstr "Användaren hittades inte" #: frontend/php/people/resume.php:42 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "Denna användare har inaktiverat sin sida för CV och färdigheter" #: frontend/php/people/resume.php:46 msgid "This account was deleted." msgstr "Detta konto har tagits bort." #: frontend/php/people/resume.php:49 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "CV och färdigheter för %s" #: frontend/php/people/resume.php:53 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Följer CV och färdigheter för %s." #: frontend/php/people/resume.php:57 msgid "Resume" msgstr "CV" #: frontend/php/people/viewgpg.php:29 frontend/php/people/viewgpg.php:36 msgid "User not found." msgstr "Användaren hittades inte." #: frontend/php/people/viewgpg.php:42 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Denna användare har inte registrerat en GPG-nyckel." #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "error - missing info" msgstr "fel - saknar info" #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Fyll i alla nödvändiga fält" #: frontend/php/people/editjob.php:54 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "JOBB-infogning MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:58 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "JOBB-infogning lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:80 msgid "JOB update FAILED" msgstr "JOBB-uppdatering MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:83 frontend/php/people/editjob.php:97 msgid "JOB updated successfully" msgstr "JOBB-uppdatering lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:99 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "JOBB-uppdatering misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:120 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:126 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:142 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:145 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Redigera ett jobb för ditt projekt" #: frontend/php/people/editjob.php:182 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:154 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:143 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:135 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:365 msgid "Status" msgstr "Status" #: frontend/php/people/editjob.php:186 msgid "Short Description:" msgstr "Kort beskrivning:" #: frontend/php/people/editjob.php:190 msgid "Long Description:" msgstr "Lång beskrivning:" #: frontend/php/people/editjob.php:194 msgid "Update Descriptions" msgstr "Uppdatera beskrivningar" #: frontend/php/people/editjob.php:204 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Letar efter ett jobb att redigera" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgstr "Här är en lista över tillgängliga platser i detta projekt, välj den du vill ändra." #: frontend/php/404-export.php:25 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "Begärd XML hittades inte (Fel 404)" #: frontend/php/404-export.php:28 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "XML-filen du försöker komma åt finns inte på %s." #: frontend/php/404-export.php:29 #, php-format msgid "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "Det är säkerligen på grund av att den inte ännu har genererats eller är för gammal. Om du tror att du påträffat en trasig länk på %s som måste repareras, %sskicka in en supportbegäran%s, berätta om URL:en du försökte komma åt (%s)." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:70 frontend/php/siteadmin/index.php:131 #: frontend/php/include/pagemenu.php:965 msgid "Monitor Spams" msgstr "Övervaka skräppost" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:72 msgid "Suspected users" msgstr "Misstänkta användare" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." msgstr "Följande är en lista över användare vars postningar har flaggats som skräppost, sorterad efter deras skräppostpoäng. Om användaren är en självklar sändare av skräppost kan du bannlysa denna omedelbart. Om de blev flaggade av misstag kan du tvätta dennes rykte." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency purpose, there won't be any warnings." msgstr "Bannlysa en användare är en enkelriktad process. Var försiktig. För att vara effektiv kommer det inte att visas några varningar." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:75 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:134 msgid "User" msgstr "Användare" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:76 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:77 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:141 msgid "Ban user" msgstr "Bannlys användare" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:78 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:142 msgid "Wash score" msgstr "Tvättpoäng" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:79 msgid "Incriminated content" msgstr "Olämpligt innehåll" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:80 msgid "Flagged by" msgstr "Flaggad av" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:95 msgid "No suspects found" msgstr "Inga misstänkta hittades" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:130 msgid "here" msgstr "här" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:156 msgid "Banned IPs" msgstr "Bannlysta IP-adresser" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:157 msgid "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be done instantly." msgstr "Följande är en lista över IP-adresser som för närvarande är bannlysta på grund av att innehållet som deras ägare postade har flaggats som skräppost. Denna bannlysning påverkar endast anonyma användare och förhindrar dem inte från att logga in. IP-adresser tas automatiskt bort från den här listan av ett cronjobb efter ett par timmar, men här kan du tvinga fram borttagningen direkt." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:163 msgid "No IP banned" msgstr "Ingen IP-adress bannlyst" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:167 msgid "IPs" msgstr "IP-adresser" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:185 msgid "Wash IP" msgstr "Tvätta IP" #: frontend/php/siteadmin/index.php:26 #: frontend/php/siteadmin/retestconfig.php:25 msgid "Home" msgstr "Hem" #: frontend/php/siteadmin/index.php:33 msgid "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." msgstr "Administratörernas funktioner har för närvarande minimala felkontroller, om än några. De fungerar fint att leka med men kanske inte gör det som förväntas om du lämnar vissa fält blanka, etc. Navigering i administrationsfunktionerna med \"Bakåt\"-knappen rekommenderas inte." #: frontend/php/siteadmin/index.php:44 frontend/php/include/pagemenu.php:909 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: frontend/php/siteadmin/index.php:47 frontend/php/include/pagemenu.php:912 msgid "Test System Configuration" msgstr "Testa systemkonfiguration" #: frontend/php/siteadmin/index.php:48 msgid "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." msgstr "Kontrollera huruvida din konfiguration (PHP, MySQL, Savane) mår bra." #: frontend/php/siteadmin/index.php:52 frontend/php/include/pagemenu.php:916 msgid "Configure Group Types" msgstr "Konfigurera grupptyper" #: frontend/php/siteadmin/index.php:53 msgid "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to the related type, what are the default values for these. There must be at least one Group Type." msgstr "Grupptyper definierar vilka funktioner som tillhandahålls till grupper som tillhör den relaterade typen, vad som är standardvärden för dessa. Det måste finnas åtminstone en grupptyp." #: frontend/php/siteadmin/index.php:56 frontend/php/include/pagemenu.php:918 msgid "Configure People Area" msgstr "Konfigurera personernas område" #: frontend/php/siteadmin/index.php:57 msgid "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of jobs for Contribution Requests. " msgstr "Här kan du definiera färdigheter som användare kan välja i sina CV och jobbtyper för bidragsgivare. " #: frontend/php/siteadmin/index.php:78 msgid "Management: Recent Events" msgstr "Hantering: Senaste händelser" #: frontend/php/siteadmin/index.php:81 frontend/php/include/pagemenu.php:946 msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "Bläddra bland väntande projektregistreringar" #: frontend/php/siteadmin/index.php:82 msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." msgstr "Det här kommer att visa listan över öppna uppgifter relaterade till väntande registreringar." #: frontend/php/siteadmin/index.php:87 frontend/php/include/pagemenu.php:948 msgid "Approve News" msgstr "Godkänn nyheter" #: frontend/php/siteadmin/index.php:88 #, php-format msgid "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can select some news and make them show up on the %s front page." msgstr "Du kan bläddra i listan över senaste postade nyheter på hela platsen. Du kan välja några nyheter och göra att de visas upp på förstasidan för %s." #: frontend/php/siteadmin/index.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:922 msgid "Management" msgstr "Hantering" #: frontend/php/siteadmin/index.php:106 frontend/php/include/pagemenu.php:951 msgid "Browse Groups List" msgstr "Bläddra i grupplista" #: frontend/php/siteadmin/index.php:107 msgid "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change status, etc)." msgstr "Därifrån kan du se den kompletta listan över grupper och nollställa dem (ändra status, etc)." #: frontend/php/siteadmin/index.php:112 frontend/php/include/pagemenu.php:953 msgid "Browse Users List" msgstr "Bläddra i användarlista" #: frontend/php/siteadmin/index.php:113 msgid "From there, you can see the complete list of user and reset them (change status, email, etc)." msgstr "Därifrån kan du se den kompletta listan över användare och nollställa den (ändra status, e-post, etc)." #: frontend/php/siteadmin/index.php:129 frontend/php/include/pagemenu.php:961 msgid "Monitoring" msgstr "Övervakning" #: frontend/php/siteadmin/index.php:132 msgid "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." msgstr "Hitta poster som flaggats som skräppost, hitta användare som misstänks skicka skräppost." #: frontend/php/siteadmin/index.php:136 #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:26 #: frontend/php/include/pagemenu.php:969 msgid "Check Last Logins" msgstr "Kontrollera senaste inloggningar" #: frontend/php/siteadmin/index.php:137 msgid "Get a list of recent logins." msgstr "Få en lista över senaste inloggningar." #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:53 msgid "Unable to delete group type" msgstr "Kunde inte ta bort grupptyp" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:55 msgid "group type deleted" msgstr "grupptyp borttagen" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:119 #, php-format msgid "Unable to update group type settings: %s" msgstr "Kunde inte uppdatera grupptypens inställningar: %s" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:121 msgid "group type general settings updated" msgstr "allmänna inställningar för grupptypen uppdaterade" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:182 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:205 msgid "General Default Settings for Groups of this Type" msgstr "Allmänna standardinställningar för grupper av denna typ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:220 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:125 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:389 #: frontend/php/include/project_home.php:94 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:223 msgid "Base Host:" msgstr "Huvudvärd:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:224 msgid "Description (will be added on each project main page):" msgstr "Beskrivning (kommer att läggas till på huvudsidan för varje projekt):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:225 msgid "Admin Email Address:" msgstr "Administratörens e-postadress:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:237 msgid "Project WWW Homepage" msgstr "Projektets webbsida" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:239 msgid "Can use homepage" msgstr "Kan använda hemsida" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:241 msgid "Selected SCM:" msgstr "Vald SCM:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:251 msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Hemsidans katalog (sökväg i filsystemet) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:252 msgid "Homepage URL:" msgstr "URL till hemsida:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:253 msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" msgstr "URL till hemsidans CVS-vy (webcvs, viewcvs):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:260 msgid "Source Code Manager: CVS" msgstr "Källkodshanterare: CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:262 msgid "Can use CVS" msgstr "Kan använda CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:265 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:278 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:291 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:317 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:330 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:343 msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Förrådskatalog (sökväg i filsystemet) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:266 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:279 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:292 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:305 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:318 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:331 msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" msgstr "URL till förrådsvy (cvsweb, viewcvs, archzoom…):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:273 msgid "Source Code Manager: GNU Arch" msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:275 msgid "Can use GNU Arch" msgstr "Kan använda GNU Arch" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:286 msgid "Source Code Manager: Subversion" msgstr "Källkodshanterare: Subversion" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:288 msgid "Can use Subversion" msgstr "Kan använda Subversion" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:299 msgid "Source Code Manager: Git" msgstr "Källkodshanterare: Git" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:301 msgid "Can use Git" msgstr "Kan använda Git" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:312 msgid "Source Code Manager: Mercurial" msgstr "Källkodshanterare: Mercurial" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:314 msgid "Can use Mercurial" msgstr "Kan använda Mercurial" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:325 msgid "Source Code Manager: Bazaar" msgstr "Källkodshanterare: Bazaar" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:327 msgid "Can use Bazaar" msgstr "Kan använda Bazaar" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:340 msgid "Can use Download Area" msgstr "Kan använda hämtningsområdet" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:344 msgid "Repository URL:" msgstr "URL till förråd:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:350 msgid "Licenses" msgstr "Licenser" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:352 msgid "Can use licenses" msgstr "Kan använda licenser" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:366 msgid "Can use development status" msgstr "Kan använda utvecklingsstatus" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:378 msgid "Mailing List" msgstr "Sändlista" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:381 msgid "Can use mailing-lists" msgstr "Kan använda sändlistor" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:385 msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" msgstr "Värd för sändlista (UTFASAD):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:386 msgid "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" msgstr "Sändlisteadress (skulle varit %LIST@gnu.org för GNU-projekt på sv.gnu.org):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:387 msgid "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv.gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Virtuell sändlistevärd (exempelvis lists.gnu.org eller lists.nongnu.org på sv.gnu.org) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:391 msgid "Mailing list name format:" msgstr "Namnformat för sändlistor:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:392 msgid "Listinfo URL:" msgstr "URL för listinformation:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:393 msgid "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "URL för prenumeration (för majordomo på CERN, är den majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:394 msgid "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "URL för att avsluta prenumeration (för majordomo på CERN, är den majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:395 msgid "Archives URL:" msgstr "URL till arkiv:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:396 msgid "Private Archives URL:" msgstr "URL till privata arkiv:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:397 msgid "Administrative Interface URL:" msgstr "URL för administrativt gränssnitt:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:408 msgid "Can use forum" msgstr "Kan använda forum" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:416 msgid "Support Request Manager" msgstr "Hanterare för supportbegäran" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:418 msgid "Can use support request tracker" msgstr "Kan använda bevakare för supportbegäran" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:428 msgid "Can use bug tracker" msgstr "Kan använda felbevakare" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:438 msgid "Can use task manager" msgstr "Kan använda uppgiftshanteraren" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:446 #: frontend/php/include/project_home.php:653 msgid "Patch Manager" msgstr "Programfixhanterare" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:448 msgid "Can use patch manager (deprecated)" msgstr "Kan använda programfixhanteraren (utfasad)" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:457 msgid "Can use news manager" msgstr "Kan använda nyhetshanteraren" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:466 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:555 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:589 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:613 msgid "Delete this Group Type" msgstr "Ta bort denna grupptyp" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:475 msgid "Project Menu Settings" msgstr "Inställningar för projektmeny" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:491 msgid "the homepage link can be modified" msgstr "hemsidans länk kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:494 msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" msgstr "dokumentationens \"extra\"-länk kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:497 msgid "the download area link can be modified" msgstr "hämtningsområdeslänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:500 msgid "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is running and creating download dir, it can be used maliciously. don't activate this feature unless you truly know what you're doing" msgstr "hämtnings_katalogen_ kan ändras -- var försiktig, om det bakomliggande systemet körs och skapar hämtningskatalogen, kan den användas med onda avsikter. Aktivera inte denna funktion om du inte verkligen vet vad du gör" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:503 msgid "the support link can be modified" msgstr "supportlänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:506 msgid "the bugs tracker link can be modified" msgstr "länken till felbevakaren kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:509 msgid "the task tracker link can be modified" msgstr "länken till uppgiftsbevakaren kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:512 msgid "the patch tracker link can be modified" msgstr "länken till programfixbevakaren kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:515 msgid "the forum link can be modified" msgstr "forumlänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:518 msgid "the mailing-list link can be modified" msgstr "sändlistelänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:521 msgid "the cvs link can be modified" msgstr "cvs-länken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:523 msgid "the viewcvs link can be modified" msgstr "viewcvs-länken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:525 msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" msgstr "viewcvs-länken för hemsidekod kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:528 msgid "the GNU Arch link can be modified" msgstr "GNU Arch-länken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:530 msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" msgstr "GNU Archs viewcvs-länk kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:533 msgid "the Subversion link can be modified" msgstr "Subversionlänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:535 msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" msgstr "Subversions viewcvs-länk kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:538 msgid "the Git link can be modified" msgstr "Gitlänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:540 msgid "the Git viewcvs link can be modified" msgstr "Gits viewcvs-länk kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:543 msgid "the Mercurial link can be modified" msgstr "Mercuriallänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:545 msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" msgstr "Mercurials viewcvs-länk kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:548 msgid "the Bazaar link can be modified" msgstr "Bazaarlänken kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:550 msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" msgstr "Bazaars viewcvs-länk kan ändras" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:563 msgid "Project Default Member Permissions" msgstr "Standardrättigheter för projektmedlemmar" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:565 msgid "This form allows you to define the default permissions for users added to a group of this type, unless this group defined its own configuration." msgstr "Detta formulär låter dig definiera standardrättigheter för användare som läggs till i en grupp av denna typ, såvida denna grupp har definierat sin egna konfiguration." #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:569 msgid "Support Tracking" msgstr "Supportbevakning" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:570 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracking" msgstr "Felhantering" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:571 msgid "Task Tracking" msgstr "Uppgiftsbevakning" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:572 msgid "Patch Tracking" msgstr "Programfixbevakning" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:593 msgid "Project Default Posting Restrictions" msgstr "Standardpostbegränsningar för projektet" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:595 msgid "This form allows you to define the default posting restriction on this group trackers." msgstr "Detta formulär låter dig definiera standardpostbegränsningar på dessa gruppbevakare." #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:40 msgid "Follow most recent logins:" msgstr "Följ de senaste inloggningarna:" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:43 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:44 msgid "Ip" msgstr "Ip" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:26 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:110 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:98 msgid "Group List" msgstr "Grupplista" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:31 msgid "Group List Filter" msgstr "Grupplistfilter" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:35 msgid "Number" msgstr "Antal" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:36 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:137 #: frontend/php/include/people/general.php:601 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 msgid "Any" msgstr "Alla" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:47 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:55 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:947 #: frontend/php/include/pagemenu.php:431 frontend/php/include/pagemenu.php:730 #: frontend/php/include/pagemenu.php:780 frontend/php/include/pagemenu.php:826 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:53 msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" msgstr "Väntande projekt (vanligtvis bör en öppnad uppgift finnas om dem)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:71 msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" msgstr "Borttagna projekt (bakänden kommer att ta bort objektet inom kort)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:85 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:147 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:688 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:86 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:148 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:428 msgid "Pending" msgstr "Väntar" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:87 msgid "Incomplete" msgstr "Ej komplett" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:88 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:149 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:164 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:89 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:90 msgid "System internal" msgstr "Systemintern" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:92 msgid "Group Search" msgstr "Gruppsökning" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:94 msgid "Display Groups beginning with:" msgstr "Visa grupper som börjar med:" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:100 msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" msgstr "eller sök efter group_id, group_unix_name eller group_name:" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:106 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:78 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:553 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722 #: frontend/php/include/context.php:338 frontend/php/include/sitemenu.php:146 #: frontend/php/include/search/general.php:68 #: frontend/php/include/search/general.php:198 #: frontend/php/include/search/general.php:247 #: frontend/php/include/pagemenu.php:326 frontend/php/include/pagemenu.php:798 #: frontend/php/include/pagemenu.php:854 #: frontend/php/include/people/general.php:124 msgid "Search" msgstr "Sök" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:122 #, php-format msgid "Groups that begin with %s" msgstr "Grupper som börjar med %s" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:129 #: frontend/php/include/search/general.php:93 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:136 msgid "that match" msgstr "som matchar" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:152 msgid "Group Name (click to edit)" msgstr "Gruppnamn (klicka för att redigera)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:153 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:137 msgid "System Name" msgstr "Systemnamn" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:155 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:162 msgid "Public?" msgstr "Publik?" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:164 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:145 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "yes" msgstr "ja" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "no" msgstr "nej" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:91 msgid "Updating Project Info" msgstr "Uppdaterar projektinfo" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:102 msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." msgstr "Ogiltig grupp: Ogiltig grupp skickades in." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:117 msgid "Registration Management Shortcuts" msgstr "Genvägar för registrationshantering" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:118 msgid "Approve" msgstr "Godkänd" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:119 msgid "Discard" msgstr "Förkasta" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:120 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:201 msgid "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be done only once)" msgstr "Skicka e-post med instruktioner för nya projekt och börja skapa projekt (bör endast göras en gång)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:124 msgid "Detailed Interface" msgstr "Detaljerat gränssnitt" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:127 #: frontend/php/include/project_home.php:96 msgid "Group Type:" msgstr "Grupptyp:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:150 msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" msgstr "Underhåll (endast tillgång för superanvändare)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:151 msgid "Incomplete (failure during registration)" msgstr "Ej komplett (fel under registrering)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:155 msgid "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up partly misconfigured." msgstr "Vid godkännande av projekt, glöm inte att köra skriptet \"Trigger Project Creation\" i slutet av denna sida, annars kan detta projekt bli delvis felkonfigurerat." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:156 msgid "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." msgstr "Projekt markerade som borttaget kommer att tas bort från databasen av ett cronjobb." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:163 msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." msgstr "Ett privat projekt kommer att vara totalt osynligt från webbgränssnittet." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:164 msgid "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag otherwise unpredictable result will occur." msgstr "Du måste rensa fältet för HTML-förrådet nedan när den privata flaggan ställs in för att undvika oväntade resultat." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:174 msgid "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs to accepts this information." msgstr "Notera: detta gäller endast om grupptypen för vilken denna grupp tillhör accepterar denna information." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:176 msgid "N/A" msgstr "-" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:177 #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 msgid "Other" msgstr "Annan" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:186 msgid "If other:" msgstr "Om annan:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:206 msgid "Submitted Information" msgstr "Inskickad information" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:214 msgid "Specific Backend Settings" msgstr "Inställningar för specifika bakomliggande system" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:215 msgid "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions are a pain to handle in the long run." msgstr "[SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM] Om denna grupp måste ha specifika kataloger för hemsida, källkod, hämtning, vilka inte är standard för grupptypen den tillhör, kan du fylla i följande fält. Du kanske behöver redigera URL:erna i \"Aktiva funktioner för detta projekt\". Om möjligt bör du undvika att använda dessa fält och fundera på att skapa nya grupptyper. Undantag är svåra att hantera i långa loppet." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:219 msgid "CVS directory:" msgstr "CVS-katalog:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:224 msgid "GNU Arch directory:" msgstr "GNU Arch-katalog:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:229 msgid "Subversion directory:" msgstr "Subversion-katalog:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:234 msgid "Git directory:" msgstr "Git-katalog:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:239 msgid "Mercurial directory:" msgstr "Mercurial-katalog:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:244 msgid "Bazaar directory:" msgstr "Bazaar-katalog:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:249 msgid "Homepage directory:" msgstr "Katalog för hemsida:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:254 msgid "Download directory:" msgstr "Katalog för hämtning:" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:51 #, php-format msgid "%s will be set to %s" msgstr "%s kommer att ställas in till %s" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:62 #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:109 msgid "No field to update or SQL error" msgstr "Inget fält att uppdatera eller SQL-fel" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:123 msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" msgstr "E-post skickat, platsspecifika utlösare startade" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:132 msgid "Local Administration Project Approved" msgstr "Lokalt administrationsprojekt godkänt" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:26 msgid "User List" msgstr "Användarlista" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:37 msgid "DELETE" msgstr "TA BORT" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:43 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:48 msgid "SUSPEND" msgstr "STÄNG AV" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:53 msgid "Action done" msgstr "Åtgärd genomförd" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:55 #, php-format msgid "Status updated to %s for user %s" msgstr "Status uppdaterad till %s för användaren %s" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:64 msgid "User Search" msgstr "Användarsökning" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:66 msgid "Display users beginning with" msgstr "Visa användare som börjar med" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:73 msgid "or search by email, username, realname or userid" msgstr "eller sök efter e-post, användarnamn, verkligt namn eller användar-id" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:86 msgid "User list for:" msgstr "Användarlista för:" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:96 msgid "All Groups" msgstr "Alla grupper" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:486 msgid "Id" msgstr "Id" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:136 msgid "Member Profile" msgstr "Medlemsprofil" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:165 msgid "Suspended" msgstr "Avstängd" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:166 msgid "Active (Squad)" msgstr "Aktiv (Patrull)" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:168 msgid "Unknown status" msgstr "Okänd status" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:172 msgid "View" msgstr "Visa" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:176 msgid "Private" msgstr "Privat" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:182 msgid "Suspend" msgstr "Stäng av" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:184 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: frontend/php/include/Layout.class:311 msgid "Back to the top" msgstr "Tillbaka till toppen" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:50 #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:36 msgid "Data Export is currently restricted to projects members" msgstr "Dataexport är för närvarande begränsat till projektets medlemmar" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:83 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:726 #, php-format msgid "You have already registered %s export job for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." msgid_plural "You have already registered %s export jobs for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." msgstr[0] "Du har redan registrerat %s exportjobb för detta projekt, vilket är aktuell gräns. Om fler exporter krävs bör du fråga andra projektmedlemmar." msgstr[1] "Du har redan registrerat %s exportjobb för detta projekt, vilket är aktuell gräns. Om fler exporter krävs bör du fråga andra projektmedlemmar." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:338 msgid "SQL insert error" msgstr "SQL-inmatningsfel" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:367 #, php-format msgid "Export job #%s successfully removed" msgstr "Exportjobb #%s borttaget" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:374 #, php-format msgid "Unable to remove export job #%s" msgstr "Kunde inte ta bort exportjobb #%s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:405 msgid "Data Export Jobs" msgstr "Dataexportjobb" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:407 msgid "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your project of the current tracker. Then your request will be queued and made available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, using scripts, as you know the file URL in advance." msgstr "Härifrån kan du välja kriterier för en XML-export av posterna i ditt projekt för aktuell bevakare. Sedan kommer din begäran att köas upp och göras tillgänglig på en URL åtkomlig via HTTP. På detta sätt kan du automatisera exporter, använda skript, eftersom du känner till fil-URL:en i förväg." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:412 msgid "Pending Export Jobs" msgstr "Väntande exportjobb" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:416 msgid "Queued Jobs" msgstr "Köade jobb" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:425 msgid "Remove this job" msgstr "Ta bort detta jobb" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:430 msgid "Done" msgstr "Klar" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:436 #, php-format msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" msgstr "Jobb #%s, bunden till uppgift #%s, %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:443 #, php-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:453 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:456 #, php-format msgid "%s at %s hours [GMT]" msgstr "%s klockan %s [GMT]" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:471 #, php-format msgid "Exporting %s on %s" msgstr "Exporterar %s den %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:479 msgid "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job from this list." msgstr "Notera att xml-filer kommer att tas bort efter 2 veckor eller om du tar bort jobbet från denna lista." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:483 msgid "You have no export job pending." msgstr "Du har inga väntande exportjobb." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:489 msgid "Creating a new Export Job" msgstr "Skapa ett nytt exportjobb" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:516 #, php-format msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgstr "Använd frågeformuläret %s och %s val för exportkriterier." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1026 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1024 msgid "Multiple" msgstr "Multipelt" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:534 msgid "Export criteria:" msgstr "Exportkriterier:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:649 msgid "The export should be generated:" msgstr "Exporten ska genereras:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:652 msgid "as soon as possible" msgstr "så snart som möjligt" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Today" msgstr "Idag" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:688 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:712 #, php-format msgid "%s at %s hours %s" msgstr "%s kl %s %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:703 msgid "every day" msgstr "varje dag" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:54 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:59 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "Denna post är privat. Dock har du tillåtelse att läsa den eftersom du skickade in den." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:58 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:112 msgid "This item is private." msgstr "Denna post är privat." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:66 msgid "You are not allowed to post comments on this tracker with your current authentification level." msgstr "Du tillåts inte att posta kommentarer i denna bevakare med din aktuella autentiseringsnivå." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:129 #, php-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:154 msgid "Submitted on:" msgstr "Inskickad den:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:110 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:165 msgid "Votes:" msgstr "Röster:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 msgid "Post a Comment" msgstr "Posta en kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:266 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:400 #, php-format msgid "Add a New Comment %s:" msgstr "Lägg till en ny kommentar %s:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:272 msgid "You are not logged in" msgstr "Du är inte inloggad" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:273 #, php-format msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgstr "%sLogga in, %s så att uppföljningar kan skickas till dig." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:279 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Discussion locked!" msgstr "Diskussionen är låst!" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:298 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:470 #: frontend/php/include/trackers/format.php:627 msgid "Attached Files" msgstr "Bifogade filer" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:304 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:473 #, php-format msgid "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required escape characters.)" msgstr "(Observera: filstorleksgränsen är inställd till %s kB, efter infogning av nödvändiga kontrolltecken.)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475 msgid "Attach File(s):" msgstr "Bifoga fil(er):" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:311 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:351 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:227 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:480 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:649 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:641 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Lista för kopior av e-postaviseringar" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:643 #, php-format msgid "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email addresses.)" msgstr "(Notera: för användare på %s kan du använda deras inloggningsnamn hellre än deras e-postadresser.)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:350 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "Lägg till e-postadresser (separera med kommatecken):" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:363 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667 #: frontend/php/include/pagemenu.php:261 msgid "Votes" msgstr "Röster" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:365 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "Tycker du att denna uppgift är väldigt viktig?" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367 msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it." msgstr "Om så är fallet kan du klicka här för att lägga till din uppmuntran till den." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:369 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "Denna uppgift har %s uppmuntran hittills." msgstr[1] "Denna uppgift har %s uppmuntringar hittills." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 msgid "Your vote:" msgstr "Din röst:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s återstående röst" msgstr[1] "/ %s återstående röster" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:395 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Endast inloggade användare kan rösta." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 msgid "Only project members can vote." msgstr "Endast projektmedlemmar kan rösta." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:789 msgid "History" msgstr "Historik" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:431 msgid "No item found with that id." msgstr "Ingen post hittades med det ID-numret." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:40 #: frontend/php/include/sitemenu.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:58 msgid "Other statistics:" msgstr "Övrig statistik:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:64 msgid "Aging Statistics" msgstr "Åldersstatistik" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:76 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistik för \"%s\"" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:91 msgid "Aging statistics:" msgstr "Åldersstatistik:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:121 #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s till %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:108 msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgstr "Medelbehandlingstid för stängda poster" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:125 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Antal poster öppna" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:141 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Antal poster fortfarande öppna" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:154 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistik för \"%s\":" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:155 msgid "Field Description:" msgstr "Fältbeskrivning:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:162 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Kan inte generera rapport för fältet %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:175 #, php-format msgid "Open Items" msgstr "Öppna poster" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:221 msgid "No item found." msgstr "Ingen post hittades." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:230 #, php-format msgid "All Items" msgstr "Alla poster" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:266 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Ingen post hittades. Detta fält används antagligen inte" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:193 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:576 msgid "You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please go back!" msgstr "Du är inte inloggad och matade inte in antiskräppostsnumret, gå tillbaka!" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:271 msgid "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgstr "Upphovsmannens e-postadress är inte giltig, därför lades den inte till i listan för e-postkopior." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:310 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:450 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "Varning: glöm inte att bifoga din fil \"%s\" igen" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:328 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Saknar parametrar, ingenting lades till." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:378 #, php-format msgid "You provided search words to get a list of items this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate one(s) and submit the form." msgstr "Du angav sökord för att få en lista över poster som denna kan vara beroende av. Nedan, i sektionen \"%s-beroenden\", kan du nu välja de som är lämpliga och skicka in formuläret." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:382 #, php-format msgid "You provided search words to get a list of projects this item should maybe reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now select the appropriate project and submit the form." msgstr "Du angav sökord för att få en lista över projekt som denna post antagligen bör omtilldelas till. Nedan, i sektionen \"%s Omtilldela denna post\", kan du nu välja det lämpliga projektet och skicka in formuläret." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:386 msgid "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "Du valde flera sparade svar: du är nu fri att välja det du vill använda för att författa ditt svar." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:390 msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" msgstr "Citerad, klar att kopieras/klistras in i din nya kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:393 msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." msgstr "Föregående kommentarer kommer nu att skrivas ut i ett kopierings-/klistra in-vänligt läge." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:673 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1810 msgid "Comment added" msgstr "Kommentar lades till" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35 msgid "Submit Item" msgstr "Skicka post" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:46 msgid "Preamble" msgstr "Inledning" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:195 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:340 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Obligatoriska fält" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 msgid "Mail Notification CC" msgstr "Kopia av e-postavisering" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:237 msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Kontrollerade du om denna post redan har skickats in?" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the \"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "Välj de poster du önskar att dra samman med kryssrutan som visas bredvid \"Post-ID\"-fältet, i tabellen nedan. Du kommer att kunna välja fälten du önskar att inkludera i ditt sammandrag i nästa steg." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next step\" at the bottom of this page." msgstr "När ditt val är gjort, klicka på knappen \"Fortsätt till nästa steg\" i botten av denna sida." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:113 msgid "No items selected for digest" msgstr "Inga poster valda för sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:54 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "Dra samman poster: Fältval" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:70 #, php-format msgid "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr[0] "Du valde %s post för detta sammandrag. Nu måste du välja bort fält som du inte vill inkludera i sammandraget." msgstr[1] "Du valde %s poster för detta sammandrag. Nu måste du välja bort fält som du inte vill inkludera i sammandraget." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest Comment" msgstr "Senaste kommentaren" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Senaste kommentaren postad om posten." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:118 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Inga fält valda för sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:122 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:753 #: frontend/php/include/pagemenu.php:786 frontend/php/include/pagemenu.php:839 msgid "Digest" msgstr "Sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:151 msgid "Closed Item" msgstr "Stängd post" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:153 msgid "Open Item" msgstr "Öppen post" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:219 #: frontend/php/include/html.php:848 frontend/php/include/html.php:859 #: frontend/php/include/utils.php:670 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:226 #, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Senaste postade kommentaren (av %s):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 msgid "Changed notification email settings" msgstr "Ändrade inställningarna för e-postaviseringar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:49 msgid "Transition not found" msgstr "Övergång hittades inte" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:112 msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgstr "Fältvärdesövergångar: Uppdatering av övriga fält" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:113 #, php-format msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgstr "Övriga fält att uppdatera när \"%s\" ändras från \"%s\" till \"%s\":" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 #, php-format msgid "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will be able to close items by changing the value of the field %s." msgstr "Notera att om du ställer in en automatisk uppdatering av fältet %s, kommer tekniker kunna stänga poster genom att ändra värdet för fältet %s." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:116 msgid "Note also the automatic update process will not override field values specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on his role in the project) to modify/set a specific field value, any automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "Notera även att den automatiska uppdateringsprocessen inte kommer att åsidosätta fältvärden i specifikt ifyllda formulär. Det betyder att om någon kunde (beroende på hans roll i projektet) ändra/ställa in ett specifik fältvärde, kommer automatiska uppdateringar som är tänkta att gälla för detta fält inte att tas hänsyn till." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:837 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:231 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:360 msgid "Field Label" msgstr "Fältetikett" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:126 msgid "New Value" msgstr "Nytt värde" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:152 msgid "No automatic update" msgstr "Ingen automatisk uppdatering" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:39 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Återställ värden för \"%s\"" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45 #, php-format msgid "You are about to reset values of the field %s. This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "Du är på väg att återställa värden för fältet %s. Denna åtgärd går inte att ångra, vänligen bekräfta:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:60 msgid "Error deleting transition" msgstr "Fel vid borttagning av övergång" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 msgid "Transition deleted" msgstr "Övergång borttagen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:89 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:108 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1087 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1158 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Blankt fältvärde tillåts inte" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Fel vid infogning av sparat felsvar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:129 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Sparat felsvar infogat" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:146 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Fel vid uppdatering av sparat felsvar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:150 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Sparat felsvar uppdaterat" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:160 msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "Fel vid borttagning av sparat felsvar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:164 msgid "Canned bug response deleted" msgstr "Sparat felsvar borttaget" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1135 msgid "Insert failed." msgstr "Infogning misslyckades." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 msgid "New transition inserted." msgstr "Ny övergång inlagd." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:216 msgid "Update of transition failed." msgstr "Uppdatering av övergång misslyckades." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:220 msgid "Transition updated." msgstr "Övergång misslyckades." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:233 #, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Redigera fältvärden för \"%s\"" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:125 msgid "Field Label:" msgstr "Fältetikett:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 msgid "Jump to this field usage" msgstr "Hoppa till denna fältanvändning" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254 msgid "Existing Values" msgstr "Existerande värden" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259 msgid "Value label" msgstr "Värdeetikett" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:261 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:732 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:811 msgid "Rank" msgstr "Rank" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:263 msgid "Occurences" msgstr "Förekomster" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:690 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:345 msgid "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if any)" msgstr "Inget aktivt värde för detta fält. Skapa ett eller återaktivera ett dolt värde (om det finns)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:349 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- AKTIVA VÄRDEN ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:354 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- DOLDA VÄRDEN ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:362 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Inga värden definierade ännu för %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:371 msgid "Create a new field value" msgstr "Skapa ett nytt fältvärde" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:375 msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgstr "Före du skapar ett nytt värde, se till att det inte finns ett i den dolda listan som passar dina behov." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:388 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:391 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:681 msgid "Rank:" msgstr "Rank:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:401 msgid "Description (optional):" msgstr "Beskrivning (valfritt):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:413 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:419 msgid "Reset values" msgstr "Återställ värden" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414 msgid "You are currently using custom values. If you want to reset values to the default ones, use the following form:" msgstr "Du använder för närvarande anpassade värden. Om du vill återställa värdena till standardvärden, använd följande formulär:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "För information, de aktiva standardvärdena är:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:452 msgid "No default values found. You should report this problem to administrators." msgstr "Inga standardvärden hittades. Du bör rapportera detta problem till administratörerna." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462 #, php-format msgid "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgstr "Fältet du begärde \"%s\" används inte av ditt projekt och du tillåts inte att anpassa det" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:516 msgid "Registered Transitions" msgstr "Registrerade övergångar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:622 msgid "From" msgstr "Från" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:520 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:623 msgid "To" msgstr "Till" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:521 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:624 msgid "Is Allowed" msgstr "Är tillåtet" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 msgid "Others Fields Update" msgstr "Uppdatera övriga fält" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:625 #: frontend/php/include/trackers/format.php:764 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Lista för e-postkopior" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:490 msgid "Delete?" msgstr "Ta bort?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:636 msgid "* - Any" msgstr "* - Alla" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:574 msgid "Edit others fields update" msgstr "Redigera uppdatera övriga fält" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:585 msgid "Delete this transition?" msgstr "Ta bort denna övergång?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:594 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Ingen övergång definierad ännu för %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610 msgid "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when managing this field usage." msgstr "Som standard, för detta fält, icke-registrerade övergångar är förbjudna. Denna inställning kan ändras vid hantering av denna fältanvändning." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:614 msgid "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This setting can be changed when managing this field usage." msgstr "Som standard, för detta fält, icke-registrerade övergångar är tillåtna. Denna inställning kan ändras vid hantering av denna fältanvändning." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:616 msgid "Create / Edit a transition" msgstr "Skapa / Redigera en övergång" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:619 msgid "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update\" for this transition." msgstr "När en övergång skapats, kommer det vara möjligt att ställa in \"Uppdatera övriga fält\" för denna övergång." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 msgid "Update Transition" msgstr "Uppdatera övergång" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:655 #, php-format msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgstr "Felfältet du begärde \"%s\" används inte av ditt projekt och du tillåts inte att anpassa det" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:665 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:829 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:94 msgid "Edit Fields Values" msgstr "Redigera fältvärden" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:693 msgid "Description: (optional)" msgstr "Beskrivning: (valfri)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:700 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "Detta fältvärde gäller för %s post i din bevakare." msgstr[1] "Detta fältvärde gäller för %s poster i din bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:701 #, php-format msgid "If you hide this field value, the related items will have no value in the field '%s'." msgstr "Om du döljer detta fältvärde, kommer de relaterade posterna inte ha något värde i fältet \"%s\"." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:715 msgid "Create/Modify Canned Responses" msgstr "Skapa/Ändra sparade svar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:727 msgid "Existing Responses:" msgstr "Existerande svar:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808 #: frontend/php/include/people/general.php:353 msgid "Title" msgstr "Titel" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:731 msgid "Body (abstract)" msgstr "Kropp (abstrakt)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747 msgid "Delete this canned answer?" msgstr "Ta bort detta sparade svar?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:755 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Inga sparade felsvar inställda ännu" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:761 msgid "Create a new response" msgstr "Skapa ett nytt svar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:763 msgid "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common responses." msgstr "Skapa allmänna snabbsvar kan spara dig en hel del tid vid svar på ofta ställda frågor." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770 msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Rank (användbar i flera sparade svar):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:814 msgid "Message Body:" msgstr "Meddelande:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:785 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Ändra sparat svar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:794 msgid "No such response!" msgstr "Inget sådant svar!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:801 msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgstr "Skapa allmänna meddelanden kan spara dig en hel del tid vid svar på ofta ställda frågor." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:839 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:489 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:364 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 msgid "System" msgstr "System" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:864 msgid "Canned Responses" msgstr "Sparade svar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:865 msgid "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. These pre-written messages can then be used to quickly reply to item submissions." msgstr "Skapa eller ändra allmänna snabbsvarsmeddelanden för denna problembevakare. Dessa är förskrivna meddelanden som kan användas för att snabbt svara på inskickade poster." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:52 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Ställ in rättigheter och postbegränsningar för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:58 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Konfigurera e-postaviseringar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:59 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "Du kan definiera regler för e-postavisering för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:65 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "Redigera inledningstexten för postningsformuläret" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:66 msgid "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on this tracker." msgstr "Definiera en inledningstext som kommer att visas för användare när de skickar in en post i denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:85 msgid "Items Fields" msgstr "Postfält" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:88 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:352 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 msgid "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be used." msgstr "Definiera vilka fält som du vill använda i denna bevakare, definiera hur de ska användas." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:95 msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker." msgstr "Definiera uppsättningen av möjliga värden för fälten du har bestämt att använda i denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:473 msgid "Edit Query Forms" msgstr "Redigera frågeformulär" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:101 msgid "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing items and which fields to show in the results table." msgstr "Definiera projektbreda frågeformulär: vilka visningskriterier att använda vid bläddring av poster och vilka fält att visa i resultattabellen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:192 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Frågeformuläret \"%s\" skapades" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:196 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Frågeformuläret \"%s\" uppdaterades" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:203 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Misslyckades med att skapa frågeformulär \"%s\"" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Misslyckades med att uppdatera frågeformulär \"%s\"" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:227 msgid "Create A New Query Form" msgstr "Skapa ett nytt frågeformulär" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:233 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:378 msgid "Use as a Search Criteria" msgstr "Använd som ett sökkriterium" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:234 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:379 msgid "Rank on Search" msgstr "Ranka vid sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:235 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:380 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Använd som en utskriftskolumn" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:236 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:381 msgid "Rank on Output" msgstr "Ranka vid utskrift" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:237 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:382 msgid "Column width (optional)" msgstr "Kolumnbredd (valfri)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "Namn på frågeformulär:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250 msgid "Scope:" msgstr "Omfång:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:346 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Ändra ett frågeformulär" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:487 msgid "Query form name" msgstr "Namn för frågeformulär" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:492 msgid "Existing Query Forms:" msgstr "Existerande frågeformulär:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:493 msgid "Click to modify" msgstr "Klicka för att ändra" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:540 msgid "No query form defined yet." msgstr "Inga frågeformulär angivna ännu." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543 #, php-format msgid "You can %s create a new query form%s" msgstr "Du kan %s skapa ett nytt frågeformulär%s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:114 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Ändra fältanvändning" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:131 msgid "Jump to this field values" msgstr "Hoppa till detta fältvärde" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Required" msgstr "Krävs" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Used" msgstr "Används" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Unused" msgstr "Oanvänd" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:171 msgid "Item History:" msgstr "Posthistorik:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:174 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Behåll fältvärdesändringar i historik" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Ignorera fältvärdesändringar i historik" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:183 msgid "Access:" msgstr "Tillgång:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:194 msgid "This field is:" msgstr "Detta fält är:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:197 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Valfritt (blanka värden är tillåtna)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 msgid "Mandatory" msgstr "Obligatoriskt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:199 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Obligatoriskt endast om det visades för den ursprungliga insändaren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:203 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "Vid inskickning av ny post, visa detta fält till:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:264 msgid "Project Members" msgstr "Projektmedlemmar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:268 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 msgid "Logged-in Users" msgstr "Inloggade användare" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonyma användare" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:280 msgid "Display:" msgstr "Visa:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:288 msgid "Rank on screen:" msgstr "Ranka på skärm:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:302 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Synlig storlek av fältet:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:304 msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgstr "Maximal storlek för fältets innehåll (upp till 255):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:311 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Antal kolumner för fältet:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Antal rader för fältet:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "Som standard, övergångar (från ett värde till ett annat) är:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Allowed" msgstr "Tillåten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:363 msgid "Rank on screen" msgstr "Ranka på skärm" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402 msgid "Custom Field" msgstr "Anpassat fält" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "No extension field in use." msgstr "Ingen utökningsfält används." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "Choose one below." msgstr "Välj en nedan." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:441 msgid "USED FIELDS" msgstr "ANVÄNDA FÄLT" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "OANVÄNDA STANDARDFÄLT" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:451 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "OANVÄNDA ANPASSADE FÄLT" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:80 msgid "Posting Restrictions" msgstr "Postbegränsningar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:85 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Autentiseringsnivå som krävs för att posta nya poster i denna bevakare:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 msgid "Authentication level required to be able to post comments (and to attach files) on this tracker:" msgstr "Autentiseringsnivå som krävs för att posta kommentarer (och bifoga filer) i denna bevakare:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:57 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "INGEN DATA ÄNDRAD!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:61 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "UPPDATERING LYCKADES" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:71 msgid "Other Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:80 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Inledningstext för postningsformulär" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:85 #, php-format msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgstr "Introduktionsmeddelande visas på toppen av postens insändningsformulär %s:" #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:74 #, php-format msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" msgstr "Exportjobb #%s borttaget, uppgift #%s stängd" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:24 msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page" msgstr "Med följande formulär kan du genomföra en sökning i postsammanfattningarna och detaljerna. Om du behöver genomföra en mer komplex sökning, använd frågeformulären på Bläddra poster-sidan" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:90 msgid "This item was not approved" msgstr "Denna post blev inte godkänd" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:89 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "Om du vill redigera eller kommentera detta recept, gå till [%s redigeringssidan för denna post]" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:63 msgid "This item is private. You are not listed as member allowed to read private items." msgstr "Denna post är privat. Du är inte listad som tillåten medlem att läsa privata poster." #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:152 #: frontend/php/include/trackers/show.php:407 #: frontend/php/include/trackers/show.php:419 #, php-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:167 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "Senast uppdaterad: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "Detta recept kommer från användardokumentation för %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:193 msgid "Audience and Context" msgstr "Publik och sammanhang" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:250 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:237 msgid "Audience:" msgstr "Publik:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:266 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:259 msgid "Feature:" msgstr "Funktion:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:263 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:278 msgid "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information not set, this recipe will not show up in related recipes links)" msgstr "(Eftersom det finns åtminstone en av publik/funktion/åtgärd som inte har sammanhangsinformation inställd, kommer detta recept inte att visas upp i relaterade receptlänkar)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:288 msgid "Item Edition" msgstr "Postutgåva" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" msgstr "Om du vill redigera eller kommentera detta recept, gå till %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 msgid "this item's edit page" msgstr "denna posts redigeringssida" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:48 msgid "This export job cannot be modified" msgstr "Detta exportjobb kan inte ändras" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:123 #, php-format msgid "Export job #%s registered, task #%s created" msgstr "Exportjobb #%s registrerat, uppgift #%s skapad" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:57 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "Icke-auktoriserad åtkomst till filbilaga i privat post" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:71 msgid "Nothing in here, file has a null size" msgstr "Ingenting här, filen har en noll-storlek" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:86 msgid "Couldn't find attached file" msgstr "Kunde inte hitta bifogad fil" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:105 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "Du är både tekniker och ansvarig för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "kan tilldelas poster, kan inte ändra status eller prioritet" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 msgid "fully manage the items" msgstr "fullständigt hantera posterna" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:114 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Du är tekniker för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority nor open/close" msgstr "du kan tilldelas poster i bevakaren men du kan inte omtilldela poster, ändra prioritet eller öppna/stänga" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:121 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Du är ansvarig för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "you can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and open/close items" msgstr "du kan fullständigt hantera poster i bevakaren, inklusive tilldelning av poster till tekniker, omtilldela poster mellan bevakare och projekt, ändring av prioritet och öppna/stäng poster" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:781 msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Skicka ändringar och bläddra bland poster" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:783 msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Skicka ändringar och återvänd till denna post" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:405 msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "Kommentarstyp och sparat svar:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:429 msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Konstigt nog, det finns inga sparade svar tillgängliga." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:438 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "Eller definiera ett nytt sparat svar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "Dina rättigheter tillåter dock att åsidosätta låset." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:498 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Sök efter en post (för att fylla ett beroende mot):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:503 msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a dependency against):" msgstr "Ny sökning, i fall att den tidigare inte var bra nog (för att fylla ett beroende mot):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510 msgid "Of:" msgstr "Av:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515 msgid "Any Tracker" msgstr "Alla bevakare" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 msgid "The Support Tracker Only" msgstr "Endast supportbevakaren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517 msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "Endast felbevakaren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:518 msgid "The Task Manager Only" msgstr "Endast uppgiftshanteraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:519 msgid "The Patch Manager Only" msgstr "Endast programfixhanteraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:530 msgid "of" msgstr "av" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:540 msgid "Any Project" msgstr "Alla projekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548 msgid "This Project Only" msgstr "Endast detta projekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:728 msgid "New search" msgstr "Ny sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:566 #, php-format msgid "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "Välj ett beroende att lägga till i resultatet för din sökning av \"%s\" i databasen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:609 #: frontend/php/include/trackers/format.php:681 #: frontend/php/include/project_home.php:139 #: frontend/php/include/project_home.php:162 #: frontend/php/include/sitemenu.php:223 frontend/php/include/pagemenu.php:78 #: frontend/php/include/features_boxes.php:226 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:610 msgid "group" msgstr "grupp" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:619 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:764 msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgstr "Ingenting hittades. Notera att endast sökningar med fler än 3 tecken är giltiga." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "Det finns %s röst än så länge." msgstr[1] "Det finns %s röster än så länge." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgstr "Röster framhäver enkelt vilka poster som personer vill se lösta i prioritetsordning, oavsett prioriteten för posten som ställts in av ansvariga för bevakarna." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:686 msgid "Reassign this item" msgstr "Omtilldela denna post" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:689 msgid "Move to the:" msgstr "Flytta till:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 msgid "Move to the project:" msgstr "Flytta till projektet:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716 msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the item to another project):" msgstr "Ny sökning, i fall att den tidigare inte var bra nog (för att omtilldela posten till ett annat projekt):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:736 #, php-format msgid "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "Till vilket projekt ska detta fel omtilldelas till? Detta är resultatet för din sökning av \"%s\" i databasen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:741 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "Omtilldela inte till ett annat projekt." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:345 msgid " By " msgstr " Av " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:934 msgid "Browse Items" msgstr "Bläddra poster" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:958 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:978 #, php-format msgid "with the %s query form" msgstr "med frågeformuläret %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997 msgid "Simple Search" msgstr "Enkel sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1028 #, php-format msgid "and %s selection." msgstr "och %s val." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1044 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053 #, php-format msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgstr "Använd logisk %s mellan \"%s\" och \"%s\" sökningar." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "AND" msgstr "OCH" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1097 msgid "not modified" msgstr "inte ändrad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 #, php-format msgid "Additional constraint %s:" msgstr "Ytterligare avgränsning %s:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 msgid "deactivated" msgstr "inaktiverad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1116 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149 #, php-format msgid "%s%s since %s" msgstr "%s%s sedan %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1175 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1190 #, php-format msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgstr "Visa: %s poster samtidigt ; poster med en skräppostpoäng lägre än %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1183 #, php-format msgid "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr "Varning: endast %s poster kan visas samtidigt, såvida du inte använder utskriftsversionen." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1202 #, php-format msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." msgstr "Klicka på ett kolumnhuvud för att sortera resultaten (upp eller ned), %ssortera efter prioritet%s eller %såterställ sortering%s. Du kan även %sinaktivera flerkolumnssortering%s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1210 #, php-format msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." msgstr "Klicka på ett kolumnhuvud för att sortera resultaten (upp eller ned), %ssortera efter prioritet%s eller %såterställ sortering%s. Du kan även %saktivera flerkolumnssortering%s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1217 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "För närvarande sorteras resultaten efter %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1247 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Fortsätt till nästa steg" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1262 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Inga matchande poster hittades. Visningskriteriet kan vara för begränsat." #: frontend/php/include/exit.php:43 msgid "Exiting with Error" msgstr "Avslutar med fel" #: frontend/php/include/exit.php:54 msgid "Permission Denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: frontend/php/include/exit.php:76 msgid "No group chosen" msgstr "Ingen grupp vald" #: frontend/php/include/exit.php:82 msgid "Missing Parameters" msgstr "Saknar parametrar" #: frontend/php/include/exit.php:114 msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgstr "Detta projekt har inaktiverat sändlistor" #: frontend/php/include/my/general.php:125 #, php-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s post" msgstr[1] "%s poster" #: frontend/php/include/my/general.php:128 #, php-format msgid "%s new" msgid_plural "%s new" msgstr[0] "%s ny" msgstr[1] "%s nya" #: frontend/php/include/my/general.php:560 msgid "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit at some point, some items that match the criteria may be missing for this list." msgstr "Vi hittade många poster som matchar det aktuella kriteriet. Vi var tvungna att sätta en gräns, vissa poster som matchade kriteriet kan saknas i den här listan." #: frontend/php/include/my/general.php:597 #, php-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: frontend/php/include/trackers/data.php:190 #: frontend/php/include/trackers/data.php:215 #, php-format msgid "As a project administrator you must decide if the list of persons to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend on the categories or not and you must provide the corresponding email addresses (comma separated list)." msgstr "Som en projektadministratör måste du bestämma om listan av personer som ska systematiskt aviseras vid nya insända %s (och möjligen uppdateringar) bero på kategorierna eller inte och du måste tillhandahålla de motsvarande e-postadresserna (kommaseparerad lista)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:194 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Avisera endast personer i den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:195 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "Avisera personer i listan som är relaterad till kategorin istället för den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:196 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "Avisera personer i listan som är relaterad till kategorin i tillägg till den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:199 msgid "Category related lists" msgstr "Kategorirelaterade listor" #: frontend/php/include/trackers/data.php:207 #: frontend/php/include/trackers/data.php:219 msgid "Send on all updates" msgstr "Skicka vid alla uppdateringar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:211 msgid "Global list" msgstr "Global lista" #: frontend/php/include/trackers/data.php:218 msgid "Global List:" msgstr "Global lista:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:221 msgid "Private items exclude list" msgstr "Exkluderingslista för privata poster" #: frontend/php/include/trackers/data.php:223 msgid "Addresses registered in this list will be excluded from default mail notification for private items." msgstr "Adresser registrerade i denna lista kommer att exkluderas från standardaviseringar för privata poster." #: frontend/php/include/trackers/data.php:226 msgid "Exclude List:" msgstr "Exkluderingslista:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:283 msgid "groups table Update failed." msgstr "Uppdatering av grupptabell misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:312 msgid "_field_value table Update failed." msgstr "Uppdatering av fältvärdestabell misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1026 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Infogning av standardvärde misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1141 msgid "New field value inserted." msgstr "Nytt fältvärde lades till." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1194 msgid "Update of field value failed." msgstr "Uppdatering av fältvärde misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1198 msgid "New field value updated." msgstr "Nytt fältvärde uppdaterat." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1216 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Fältvärde återställdes till standard." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1311 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Uppdatering av fältanvändning misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1313 msgid "Field usage updated." msgstr "Fältanvändning uppdaterad." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1796 msgid "Canned response used" msgstr "Sparat svar användes" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1800 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Kunde inte använda sparat svar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1952 msgid "No field to update" msgstr "Inget fält att uppdatera" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1964 msgid "Item Update failed" msgstr "Uppdatering av post misslyckades" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1969 msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Uppdatering av post lyckades" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1999 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Ingen omtilldelning är nödvändig eller möjlig." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2020 msgid "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgstr "Kunde inte ta reda på vilken artifakt som posten ska omtilldelas till, avslutar." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2043 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Kunde inte skapa en ny post." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2048 msgid "New item created." msgstr "Ny post skapad." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2056 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Kunde inte hitta ID-numret på den nya posten." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2093 msgid "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgstr "Kunde inte dubblera en kommentar från den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2138 msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgstr "Kunde inte lägga till en kommentar med den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2155 #, php-format msgid "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report information." msgstr "Kunde inte dubblera en bifogad fil (%s) från den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2174 #, php-format msgid "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report information." msgstr "Kunde inte kopiera en CC-adress (%s) från den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2195 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Kunde inte stänga den ursprungliga postrapporten." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2199 msgid "Original item is now closed." msgstr "Ursprunglig post är nu stängd." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2252 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Fel vid infogning av beroende" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2256 msgid "Dependency added" msgstr "Beroende lades till" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2425 msgid "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgstr "Misslyckades med att lägga till ny post, vänligen rapportera detta problem till administratören" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2430 #, php-format msgid "New item posted (%s)" msgstr "Ny post postad (%s)" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2700 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "Posten #%s tillhör inte något projekt" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2717 msgid "File successfully deleted" msgstr "Borttagning av fil lyckades" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:47 msgid "Missing parameters" msgstr "Saknar parametrar" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:50 #, php-format msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgstr "Börja kopiera konfiguration av grupp #%s %sbevakare" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 msgid "Notification settings copied" msgstr "Aviseringsinställningar kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:70 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Tidigare fältvärden togs bort" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:72 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Tidigare fältanvändning togs bort" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:94 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:117 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Fältvärden %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:124 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Tidigare sparade svar borttagna" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:146 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Sparade svar %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:154 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Tidigare frågeformulär borttagna" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:202 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Frågeformulär %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:211 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Tidigare fältövergångar borttagna" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:259 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Övergångar %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:263 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Konfigurationskopiering färdig" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:295 #, php-format msgid "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects (this list was established according to your currently membership record)." msgstr "Du kan kopiera konfigurationen för %sbevakare för följande projekt (denna lista etablerades enligt dina aktuella medlemskap)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:296 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "Tänk på att din aktuella konfiguration kommer att permanent förloras." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:301 msgid "Projects:" msgstr "Projekt:" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:312 #, php-format msgid "You cannot copy the configuration of other projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgstr "Du kan inte kopiera konfigurationen för andra projekt därför att du inte är medlem av några projekt som hanteras här som använder en %sbevakare" #: frontend/php/include/trackers/format.php:116 msgid "No Followups Have Been Posted" msgstr "Inga uppföljningar har postats" #: frontend/php/include/trackers/format.php:161 msgid "Jump to the original submission" msgstr "Hoppa till ursprunglig insändning" #: frontend/php/include/trackers/format.php:163 msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Hoppa till förhandsvisning av recept" #: frontend/php/include/trackers/format.php:221 msgid "This item as been reported to be a spam" msgstr "Den här posten har rapporterats som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:227 msgid "an anonymous" msgstr "som anonym" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks to be run." msgstr "Varför anses den här posten vara skräppost? Användare kan har rapporterat den som skräppost, eller om den precis har blivit postad kan den vänta på att skräppostkontroller ska köras." #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "Spam content:" msgstr "Skräppostinnehåll:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 #, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Aktuell skräppostpoäng: %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 msgid "Unflag as spam" msgstr "Avflagga som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "Skräppost postad av %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 msgid "original submission:" msgstr "ursprunglig insändning:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:407 msgid "recipe preview:" msgstr "förhandvisa recept:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:412 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "kommentar #%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:420 #, php-format msgid "SVN revision %s:" msgstr "SVN-revision %s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:438 #, php-format msgid "Browse SVN revision %s" msgstr "Bläddra i SVN-revision %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:452 msgid "In charge of this item." msgstr "Ansvarar för denna post." #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 msgid "Flag as spam" msgstr "Flagga som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:614 msgid "No files currently attached" msgstr "Inga filer är bifogade för närvarande" #: frontend/php/include/trackers/format.php:685 #: frontend/php/include/trackers/format.php:849 #, php-format msgid "%s added by %s" msgstr "%s lades till av %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:748 msgid "CC list is empty" msgstr "Kopielistan är tom" #: frontend/php/include/trackers/format.php:803 msgid "Submitted the item" msgstr "Skickade in posten" #: frontend/php/include/trackers/format.php:811 msgid "Posted a comment" msgstr "Postade en kommentar" #: frontend/php/include/trackers/format.php:819 msgid "Updated the item" msgstr "Uppdaterade posten" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:42 msgid "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, please contact the administrators" msgstr "Du verkar ha mindre än 0 röster kvar. Detta är ett fel någonstans, vänligen kontakta administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:71 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "Röst som angavs är inte ett enkelt heltal, den har ignorerats" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:109 msgid "Vote erased" msgstr "Röst raderad" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:168 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "Kunde inte ta emot rösten, vänligen rapportera till administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:181 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "Kunde inte till slut ta emot rösten, vänligen rapportera till administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:188 msgid "Vote recorded" msgstr "Röst registrerad" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:90 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Uppdatera övriga fält borttagen" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:197 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "Automatisk uppdatering av %s på grund av övergångsinställningar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 msgid "All Project Members" msgstr "Alla projektmedlemmar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Projektmedlemmar som är tekniker" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 msgid "Project Members who are managers" msgstr "Projektmedlemmar som är ansvariga" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 msgid "Project Main Pages" msgstr "Projektets huvudsidor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:266 msgid "Project Homepage" msgstr "Projektets hemsida" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Källkodshanterare: CVS-förråd" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch-förråd" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Källkodshanterare: Subversion-förråd" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:54 msgid "My (User Personal Area)" msgstr "Mitt (Användarens personliga område)" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 msgid "Site Statistics" msgstr "Platsstatistik" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 #: frontend/php/include/context.php:224 frontend/php/include/sitemenu.php:130 msgid "Site Administration" msgstr "Platsadministration" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 msgid "Browsing" msgstr "Bläddrar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126 msgid "Posting New Items" msgstr "Postar nya poster" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:127 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Redigerar poster, Postar kommentarer" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:128 msgid "Doing Searches" msgstr "Gör sökningar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:129 msgid "Configuring Features" msgstr "Konfigurerar funktioner" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209 msgid "Defines which users will actually get such recipe showing up as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definierar vilka användare som faktiskt får sådana recept uppvisade som relaterade recept vid surfning på sidan. Det kommer inte att förhindra andra användare att se receptet i den stora listan inne i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 msgid "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definierar på vilka sidor sådana recept ska visas upp som relaterade recept. Det kommer inte att förhindra andra användare att se receptet i den stora listan inne i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:217 msgid "Defines while doing which actions such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definierar när vissa åtgärder görs kommer sådana recept att visas upp som relaterade recept. Det kommer inte att förhindra andra användare att se receptet i den stora listan inne i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:374 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Publik/Funktion/Åtgärd uppdaterad" #: frontend/php/include/trackers/show.php:62 #: frontend/php/include/trackers/show.php:70 msgid "Begin" msgstr "Början" #: frontend/php/include/trackers/show.php:65 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:253 #: frontend/php/include/html.php:258 msgid "Previous Results" msgstr "Föregående resultat" #: frontend/php/include/trackers/show.php:81 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d matchande post" msgstr[1] "%d matchande poster" #: frontend/php/include/trackers/show.php:82 #, php-format msgid "Items %s to %s" msgstr "Poster %s till %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:100 #: frontend/php/include/trackers/show.php:107 #: frontend/php/include/html.php:266 frontend/php/include/html.php:270 msgid "Next Results" msgstr "Nästa resultat" #: frontend/php/include/trackers/show.php:103 #: frontend/php/include/trackers/show.php:109 msgid "End" msgstr "Slut" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "För alla" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 msgid "For Project Members Only" msgstr "Endast för projektmedlemmar" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: frontend/php/include/trackers/show.php:397 #, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "Från %s användardok" #: frontend/php/include/trackers/show.php:543 #, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "Följer senaste ändringen av %s." msgstr[1] "Följer senaste ändringarna av %s." #: frontend/php/include/trackers/show.php:549 msgid "Changed By" msgstr "Ändrad av" #: frontend/php/include/trackers/show.php:550 msgid "Updated Field" msgstr "Uppdaterade fältet" #: frontend/php/include/trackers/show.php:551 msgid "Previous Value" msgstr "Tidigare värde" #: frontend/php/include/trackers/show.php:553 msgid "Replaced By" msgstr "Ersatt av" #: frontend/php/include/trackers/show.php:617 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Automatisk uppdatering på grund av övergångsinställningar" #: frontend/php/include/trackers/show.php:662 msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "Inga ändringar har gjorts till denna post" #: frontend/php/include/trackers/show.php:703 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Poster som är beroende av denna" #: frontend/php/include/trackers/show.php:705 msgid "Depends on the following items" msgstr "Beroende av följande poster" #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:812 msgid "Delete this dependancy?" msgstr "Ta bort detta beroende?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:835 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privat ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:865 msgid "Digest:" msgstr "Sammandrag:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:874 msgid "support dependencies" msgstr "supportberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:877 msgid "bug dependencies" msgstr "felberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:880 msgid "task dependencies" msgstr "uppgiftsberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:883 msgid "patch dependencies" msgstr "programfixberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:886 #, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "%s-beroenden" #: frontend/php/include/trackers/general.php:105 #: frontend/php/include/trackers/general.php:130 msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Detta projekt har stängt av denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers/general.php:489 msgid "Error: no group defined" msgstr "Fel: ingen grupp definierad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:589 #: frontend/php/include/trackers/general.php:616 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Internt fel: inget grupp-ID" #: frontend/php/include/trackers/general.php:793 #, php-format msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgstr[0] "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Fyll i det och skicka in formuläret igen." msgstr[1] "Fälten \"%s\" är obligatoriska. Fyll i dem och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:797 #, php-format msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgstr[0] "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Det har återställts till sitt tidigare värde. Kontrollera det och skicka in formuläret igen." msgstr[1] "Fälten \"%s\" är obligatoriska. De har återställts till sina tidigare värden. Kontrollera dem och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:813 msgid "Error, no group_id" msgstr "Fel, inget group_id" #: frontend/php/include/trackers/general.php:826 msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Flera sparade svar" #: frontend/php/include/trackers/general.php:840 msgid "No canned response available" msgstr "Inga sparade svar tillgängliga" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1202 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "Antagligen skräppost: inga e-postmeddelanden kommer att skickas" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1357 msgid "Could not send item update." msgstr "Kunde inte skicka postuppdatering." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1428 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "Katalogen ”%s” att skicka upp till är inte skrivbar." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1433 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "Filen %s inte bifogad: kunde inte öppna den" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1444 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgstr "Oväntat fel, bortser från filbilagan %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1451 #, php-format msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgstr "Du har redan skickat upp %s kilobyte." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1468 #, php-format msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." msgstr "Filen %s inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte, efter nödvändiga specialtecken är dess storlek %s kilobyte." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1475 #, php-format msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file size is %s kilobytes." msgstr "Filen %s inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte. Denna fils storlek är %s kilobyte." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1480 #, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1501 #, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Fel vid bifogande av filen %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1509 #, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Fel vid sparande av filen %s på disk" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1514 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "fil #%s bifogad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1606 msgid "CC addition failed." msgstr "CC lades inte till." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1611 msgid "CC added." msgstr "CC lades till." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1661 msgid "Not allowed to remove CC" msgstr "Tillåts inte att ta bort CC" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1671 msgid "Failed to remove CC" msgstr "Misslyckades med att ta bort CC" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1676 msgid "CC Removed" msgstr "CC borttagen" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1725 msgid "Failed to delete dependancy." msgstr "Misslyckades med att ta bort beroende." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1730 msgid "Dependency Removed." msgstr "Beroende borttaget." #: frontend/php/include/html.php:37 msgid "Display Criteria" msgstr "Visningskriterier" #: frontend/php/include/html.php:331 msgid "Show feedback again" msgstr "Visa återkoppling igen" #: frontend/php/include/html.php:340 msgid "Success:" msgstr "Lyckades:" #: frontend/php/include/html.php:350 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: frontend/php/include/html.php:360 msgid "Some Errors:" msgstr "Några fel:" #: frontend/php/include/html.php:585 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: frontend/php/include/html.php:750 frontend/php/include/html.php:825 msgid "Group Type Default" msgstr "Standardgrupptyp" #: frontend/php/include/html.php:756 msgid "Group Default" msgstr "Standardgrupp" #: frontend/php/include/html.php:772 frontend/php/include/html.php:793 msgid "Technician" msgstr "Tekniker" #: frontend/php/include/html.php:776 frontend/php/include/html.php:794 msgid "Manager" msgstr "Ansvarig" #: frontend/php/include/html.php:782 frontend/php/include/html.php:795 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Tekniker & Ansvarig" #: frontend/php/include/html.php:821 msgid "Same as for new items" msgstr "Samma som för nya poster" #: frontend/php/include/html.php:846 frontend/php/include/html.php:858 msgid "Logged-in User" msgstr "Inloggad användare" #: frontend/php/include/html.php:880 msgid "Basic Directory" msgstr "Baskatalog" #: frontend/php/include/html.php:881 msgid "Basic Cvs Directory" msgstr "Baskatalog CVS" #: frontend/php/include/html.php:882 msgid "Basic Subversion Directory" msgstr "Baskatalog Subversion" #: frontend/php/include/html.php:883 msgid "Basic Git Directory" msgstr "Baskatalog Git" #: frontend/php/include/html.php:884 msgid "Basic Mercurial Directory" msgstr "Baskatalog Mercurial" #: frontend/php/include/html.php:885 msgid "Basic Bazaar Directory" msgstr "Baskatalog Bazaar" #: frontend/php/include/html.php:886 msgid "Cvs Attic/Gna" msgstr "Cvs Attic/Gna" #: frontend/php/include/html.php:887 msgid "Subversion Attic/Gna" msgstr "Subversion Attic/Gna" #: frontend/php/include/html.php:888 msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" msgstr "Subversion-underkatalog Attic/Gna" #: frontend/php/include/html.php:889 msgid "Savannah GNU" msgstr "Savannah GNU" #: frontend/php/include/html.php:890 msgid "Savannah non-GNU" msgstr "Savannah non-GNU" #: frontend/php/include/html.php:921 msgid "default" msgstr "standard" #: frontend/php/include/html.php:1111 msgid "Choose one below" msgstr "Välj en nedan" #: frontend/php/include/html.php:1118 msgid "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "Tekniker, och endast tekniker, kan tilldelas poster i bevakaren. De kan inte omtilldela poster, ändra status eller prioritera posterna." #: frontend/php/include/html.php:1120 msgid "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgstr "Ansvariga för bevakarna kan fullständigt hantera bevakarnas poster, inklusive tilldelning av poster till tekniker, omtilldela poster mellan bevakare och projekt, ändra prioritet på poster - men de kan inte konfigurera bevakarna." #: frontend/php/include/html.php:1122 msgid "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker and are allowed to read private items." msgstr "Projektadministratörer kan hantera medlemmar, konfigurera bevakarna, posta jobb, och lägga till sändlistor. De har faktiskt även ansvariges rättigheter på alla bevakare och tillåts att läsa privata poster." #: frontend/php/include/project/admin.php:37 msgid "Group Change History" msgstr "Gruppändringshistorik" #: frontend/php/include/project/admin.php:40 msgid "Field" msgstr "Fält" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Value" msgstr "Värde" #: frontend/php/include/project/admin.php:43 msgid "By" msgstr "Av" #: frontend/php/include/project/admin.php:68 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "Inga ändringar har gjorts i denna grupp" #: frontend/php/include/project/admin.php:81 msgid "Project Admins" msgstr "Projektadministratörer" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 #: frontend/php/include/project_home.php:139 msgid "Registration Date" msgstr "Registreringsdatum" #: frontend/php/include/project/admin.php:88 msgid "System Group Name:" msgstr "Systemgruppnamn:" #: frontend/php/include/project/admin.php:90 msgid "Submitted Description:" msgstr "Inskickad beskrivning:" #: frontend/php/include/project/admin.php:92 msgid "Required software:" msgstr "Nödvändig programvara:" #: frontend/php/include/project/admin.php:94 msgid "Other comments:" msgstr "Övriga kommentarer:" #: frontend/php/include/dnsbl.php:71 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgstr "Din IP-adress är svartlistad %s" #: frontend/php/include/account.php:34 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "Högsta tillåtna lösenordslängd: %s." #: frontend/php/include/account.php:40 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "Antalet ord som krävs för en lösenfras: %s." #: frontend/php/include/account.php:53 msgid "Checks for common substrigs are disabled." msgstr "Kontroller för vanliga delsträngar är inaktiverade." #: frontend/php/include/account.php:63 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från enbart en klass är inte tillåtna." #: frontend/php/include/account.php:86 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "Kontroll för lösenfraser är inaktiverad." #: frontend/php/include/account.php:89 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "Minsta längd för lösenfraser: %s." #: frontend/php/include/account.php:131 #, php-format msgid "(for instance: %s)." msgstr "(till exempel: %s)." #: frontend/php/include/account.php:132 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "pwqcheck-flaggor är ”%s”:" #: frontend/php/include/account.php:178 msgid "account name" msgstr "kontonamn" #: frontend/php/include/account.php:203 #, php-format msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgstr "Det får inte finnas några blanksteg i %s" #: frontend/php/include/account.php:210 #, php-format msgid "The %s is too short" msgstr "%s är för kort" #: frontend/php/include/account.php:211 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Det måste vara åtminstone %s tecken." msgstr[1] "Det måste vara åtminstone %s tecken." #: frontend/php/include/account.php:217 #, php-format msgid "The %s is too long" msgstr "%s är för lång" #: frontend/php/include/account.php:218 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Det måste som mest %s tecken." msgstr[1] "Det måste som mest %s tecken." #: frontend/php/include/account.php:225 #, php-format msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgstr "%s måste börja med ett alfanumeriskt tecken." #: frontend/php/include/account.php:236 msgid "underscores" msgstr "understreck" #: frontend/php/include/account.php:238 msgid "dashes" msgstr "streck" #: frontend/php/include/account.php:240 msgid "dots" msgstr "punkter" #: frontend/php/include/account.php:243 msgid "tolerated:" msgstr "tolererar:" #: frontend/php/include/account.php:245 #, php-format msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgstr "%s får endast innehålla alfanumeriska %s." #: frontend/php/include/account.php:255 #, php-format msgid "That %s is reserved." msgstr "Det %s är reserverat." #: frontend/php/include/account.php:269 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "Ett konto som är kopplat till den e-postadressen finns redan skapat." #: frontend/php/include/account.php:279 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "Det är inte tillåtet att associera ett konto med denna e-postadress." #: frontend/php/include/account.php:358 frontend/php/include/account.php:370 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Detta gruppnamn tillåts inte." #: frontend/php/include/account.php:377 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Gruppnamnet kan inte innehålla understreck på grund av DNS." #: frontend/php/include/user_home.php:37 frontend/php/include/user_home.php:38 msgid "-deleted account-" msgstr "-borttaget konto-" #: frontend/php/include/user_home.php:42 #, php-format msgid "%s Profile" msgstr "Profil för %s" #: frontend/php/include/user_home.php:63 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "Följer profilen för %s." #: frontend/php/include/user_home.php:67 msgid "It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "Det är inte ett normalt användarkonto utan en patrull: den sammanför flera användare som om de vore en (aviseringar, rättigheter, etc)." #: frontend/php/include/user_home.php:118 #, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Öppna poster inskickade av %s" #: frontend/php/include/user_home.php:127 #, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Öppna poster tilldelade till %s" #: frontend/php/include/user_home.php:138 msgid "General Information" msgstr "Allmän information" #: frontend/php/include/user_home.php:148 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: frontend/php/include/user_home.php:149 msgid "The account was deleted" msgstr "Kontot togs bort" #: frontend/php/include/user_home.php:167 #: frontend/php/include/project_home.php:89 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: frontend/php/include/user_home.php:179 msgid "Send him/her a mail" msgstr "Skicka e-post till honom/henne" #: frontend/php/include/user_home.php:198 msgid "Site Member Since" msgstr "Platsmedlem sedan" #: frontend/php/include/user_home.php:210 msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills" msgstr "Denna användare har inte aktiverat sitt CV och färdigheter" #: frontend/php/include/user_home.php:214 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Visa CV och färdigheter" #: frontend/php/include/user_home.php:224 msgid "Download GPG Key" msgstr "Hämta GPG-nyckel" #: frontend/php/include/user_home.php:242 msgid "Project/Group Information" msgstr "Information för projekt/grupp" #: frontend/php/include/user_home.php:326 msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgstr "Denna användare är inte medlem av något Projekt/Grupp" #: frontend/php/include/user_home.php:389 msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgstr "Du skulle kunna skicka ett meddelande om du var inloggad" #: frontend/php/include/context.php:229 msgid "Administration Summary" msgstr "Sammanfattning för administration" #: frontend/php/include/context.php:230 #: frontend/php/include/project_home.php:104 msgid "Search in this Group" msgstr "Sök i denna grupp" #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "Filelist Administration" msgstr "Administration av fillista" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Filelist" msgstr "Fillista" #: frontend/php/include/context.php:243 msgid "CVS Repositories" msgstr "CVS-förråd" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "GNU Arch-förråd" #: frontend/php/include/context.php:247 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Subversion-förråd" #: frontend/php/include/context.php:249 msgid "Git Repositories" msgstr "Git-förråd" #: frontend/php/include/context.php:251 msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Mercurial-förråd" #: frontend/php/include/context.php:253 msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Bazaar-förråd" #: frontend/php/include/context.php:256 msgid "In Depth Guide" msgstr "Fördjupande guide" #: frontend/php/include/context.php:263 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Kokboksadministration" #: frontend/php/include/context.php:271 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Administration av supportbevakare" #: frontend/php/include/context.php:272 #: frontend/php/include/search/general.php:121 #: frontend/php/include/search/general.php:273 #: frontend/php/include/pagemenu.php:401 msgid "Support" msgstr "Support" #: frontend/php/include/context.php:279 frontend/php/include/context.php:287 msgid "Bugs Tracker Administration" msgstr "Administration av felbevakare" #: frontend/php/include/context.php:280 frontend/php/include/context.php:288 #: frontend/php/include/search/general.php:138 #: frontend/php/include/search/general.php:275 #: frontend/php/include/pagemenu.php:688 msgid "Bugs" msgstr "Fel" #: frontend/php/include/context.php:295 msgid "Tasks Manager Administration" msgstr "Administration för uppgiftshanterare" #: frontend/php/include/context.php:296 #: frontend/php/include/search/general.php:154 #: frontend/php/include/pagemenu.php:700 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: frontend/php/include/context.php:303 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Administration för programfixhanterare" #: frontend/php/include/context.php:304 #: frontend/php/include/search/general.php:170 #: frontend/php/include/pagemenu.php:712 msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #: frontend/php/include/context.php:311 msgid "News Manager Administration" msgstr "Administration för nyhetshanterare" #: frontend/php/include/context.php:333 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Sändlisteadministration" #: frontend/php/include/context.php:340 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Personer på %s" #: frontend/php/include/context.php:345 msgid "My Account Configuration" msgstr "Min kontokonfiguration" #: frontend/php/include/context.php:346 frontend/php/include/sitemenu.php:425 msgid "My Items" msgstr "Mina poster" #: frontend/php/include/context.php:347 frontend/php/include/sitemenu.php:431 msgid "My Votes" msgstr "Mina röster" #: frontend/php/include/context.php:348 msgid "My Group Membership" msgstr "Mina gruppmedlemskap" #: frontend/php/include/context.php:349 frontend/php/include/sitemenu.php:443 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mina bokmärken" #: frontend/php/include/context.php:350 frontend/php/include/sitemenu.php:421 msgid "My Incoming Items" msgstr "Mina inkommande poster" #: frontend/php/include/project_home.php:58 msgid "Membership Info" msgstr "Medlemskapsinfo" #: frontend/php/include/project_home.php:64 msgid "Project Admin:" msgid_plural "Project Admins:" msgstr[0] "Projektadministratör:" msgstr[1] "Projektadministratörer:" #: frontend/php/include/project_home.php:75 #, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s aktiv medlem" msgstr[1] "%s aktiva medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:82 msgid "View Members" msgstr "Visa medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:87 msgid "Group identification" msgstr "Gruppidentifiering" #: frontend/php/include/project_home.php:92 msgid "System Name:" msgstr "Systemnamn:" #: frontend/php/include/project_home.php:134 #, php-format msgid "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it%s now." msgstr "Detta projekt har ännu inte skickat in någon kort beskrivning. Du kan %sskicka in den%s nu." #: frontend/php/include/project_home.php:205 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Administration: %s server" #: frontend/php/include/project_home.php:206 #, php-format msgid "Since you are administrator of this project, which one is the \"system project\", you are administrator of the whole %s server." msgstr "Eftersom du är administratör för detta projekt, vilket är \"systemprojektet\", är du administratör för hela %s-servern." #: frontend/php/include/project_home.php:211 #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Server Admin" msgstr "Serveradministratör" #: frontend/php/include/project_home.php:211 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Huvudadministrationssida för server" #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Pending Projects List" msgstr "Lista över väntande projekt" #: frontend/php/include/project_home.php:219 #, php-format msgid "%s registration pending" msgid_plural "%s registrations pending" msgstr[0] "%s registrering väntar" msgstr[1] "%s registreringar väntar" #: frontend/php/include/project_home.php:228 #, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "Administration: %s projekt" #: frontend/php/include/project_home.php:229 msgid "As administrator of this project, you can manage members and activate, deactivate and configure your project's tools." msgstr "Som administratör av projekt kan du hantera medlemmar och aktivera, inaktivera och konfigurera verktygen för ditt projekt." #: frontend/php/include/project_home.php:234 msgid "Admin Page" msgstr "Adminsida" #: frontend/php/include/project_home.php:234 msgid "Project Main Administration Page" msgstr "Projektets huvudadministrationssida" #: frontend/php/include/project_home.php:256 msgid "Quick Overview" msgstr "Snabböversikt" #: frontend/php/include/project_home.php:290 #: frontend/php/include/project_home.php:297 #: frontend/php/include/pagemenu.php:389 msgid "Docs" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/include/project_home.php:299 msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "Bläddra i dokumentation (utanför Savane)" #: frontend/php/include/project_home.php:300 msgid "Browse the cookbook" msgstr "Bläddra i kokboken" #: frontend/php/include/project_home.php:311 #, php-format msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "%s medlem" msgstr[1] "%s medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:338 msgid "Communication Tools" msgstr "Kommunikationsverktyg" #: frontend/php/include/project_home.php:349 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Teknisk supporthanterare" #: frontend/php/include/project_home.php:360 #: frontend/php/include/project_home.php:599 #: frontend/php/include/project_home.php:631 #: frontend/php/include/project_home.php:663 #, php-format msgid "%s open item" msgid_plural "%s open items" msgstr[0] "%s öppen post" msgstr[1] "%s öppna poster" #: frontend/php/include/project_home.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:604 #: frontend/php/include/project_home.php:636 #: frontend/php/include/project_home.php:668 #, php-format msgid "%s total" msgid_plural "%s total" msgstr[0] "%s totalt" msgstr[1] "%s totalt" #: frontend/php/include/project_home.php:367 #: frontend/php/include/project_home.php:607 #: frontend/php/include/project_home.php:639 #: frontend/php/include/project_home.php:671 msgid "Browse open items" msgstr "Bläddra öppna poster" #: frontend/php/include/project_home.php:368 #: frontend/php/include/project_home.php:608 #: frontend/php/include/project_home.php:640 #: frontend/php/include/project_home.php:672 msgid "Submit a new item" msgstr "Skicka in ny post" #: frontend/php/include/project_home.php:384 msgid "Public Forum" msgstr "Publikt forum" #: frontend/php/include/project_home.php:394 #, php-format msgid "%s message in" msgid_plural "%s messages in" msgstr[0] "%s meddelande i" msgstr[1] "%s meddelanden i" #: frontend/php/include/project_home.php:401 #, php-format msgid "%s forum" msgid_plural "%s forums" msgstr[0] "%s forum" msgstr[1] "%s fora" #: frontend/php/include/project_home.php:421 #, php-format msgid "%s public mailing-list" msgid_plural "%s public mailing-lists" msgstr[0] "%s publik sändlista" msgstr[1] "%s publika sändlistor" #: frontend/php/include/project_home.php:432 #: frontend/php/include/search/general.php:95 #: frontend/php/include/search/general.php:283 msgid "People" msgstr "Personer" #: frontend/php/include/project_home.php:432 msgid "This project is looking for people" msgstr "Detta projekt letar efter personer" #: frontend/php/include/project_home.php:437 #, php-format msgid "%s contributor wanted" msgid_plural "%s contributors wanted" msgstr[0] "%s bidragsgivare önskas" msgstr[1] "%s bidragsgivare önskas" #: frontend/php/include/project_home.php:455 msgid "Development Tools" msgstr "Utvecklingsverktyg" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 msgid "Source Code Manager: Git Repository" msgstr "Källkodshanterare: Git-förråd" #: frontend/php/include/project_home.php:489 #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" msgstr "Källkodshanterare: Mercurial-förråd" #: frontend/php/include/project_home.php:508 #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" msgstr "Källkodshanterare: Bazaar-förråd" #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/include/pagemenu.php:604 msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" msgstr "Källkodshanterare: Subversion-förråd" #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/include/pagemenu.php:629 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch-förråd" #: frontend/php/include/project_home.php:566 #: frontend/php/include/pagemenu.php:657 msgid "Source Code Manager: CVS Repository" msgstr "Källkodshanterare: CVS-förråd" #: frontend/php/include/news/forum.php:62 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: frontend/php/include/news/forum.php:165 #, php-format msgid "Item posted by %s on %s." msgstr "Post postad av %s - %s." #: frontend/php/include/news/forum.php:186 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: frontend/php/include/news/forum.php:196 msgid "Monitor Forum (toggle)" msgstr "Övervaka forum (växla)" #: frontend/php/include/news/forum.php:199 msgid "Save Place" msgstr "Spara plats" #: frontend/php/include/news/forum.php:489 msgid "Posting has been disabled." msgstr "Postning har inaktiverats." #: frontend/php/include/news/forum.php:495 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Försöker att posta utan ett forum-ID" #: frontend/php/include/news/forum.php:499 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Måste inkludera ett meddelande och ämne" #: frontend/php/include/news/forum.php:514 msgid "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject and followup information as a prior post." msgstr "Du verkar dubbelposta detta meddelande, eftersom det har samma ämne och uppföljningsinformation som en tidigare postning." #: frontend/php/include/news/forum.php:549 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Försöker att följa upp ett meddelande som inte finns." #: frontend/php/include/news/forum.php:555 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Inget uppföljnings-ID fanns vid försök att posta till en existerande tråd." #: frontend/php/include/news/forum.php:574 msgid "Posting Failed" msgstr "Postning misslyckades" #: frontend/php/include/news/forum.php:578 msgid "Message Posted" msgstr "Meddelande postat" #: frontend/php/include/news/forum.php:588 #: frontend/php/include/news/forum.php:632 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Du skulle kunna posta om du var inloggad" #: frontend/php/include/news/forum.php:614 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: frontend/php/include/news/forum.php:617 #: frontend/php/include/sendmail.php:504 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: frontend/php/include/news/forum.php:623 msgid "Post Comment" msgstr "Posta kommentar" #: frontend/php/include/news/general.php:82 msgid "No news items found" msgstr "Inga nyhetsposter hittades" #: frontend/php/include/news/general.php:124 #, php-format msgid "%s[Read more]%s" msgstr "%s[Läs mer]%s" #: frontend/php/include/news/general.php:138 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s svar" msgstr[1] "%s svar" #: frontend/php/include/news/general.php:172 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d nyhet i arkivet" msgstr[1] "%d nyheter i arkivet" #: frontend/php/include/news/general.php:209 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: frontend/php/include/session.php:84 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Saknar lösenord eller användarnamn" #: frontend/php/include/session.php:92 msgid "Invalid User Name" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: frontend/php/include/session.php:114 msgid "Account Pending" msgstr "Konto väntande" #: frontend/php/include/session.php:120 msgid "Account Deleted" msgstr "Konto borttaget" #: frontend/php/include/session.php:126 msgid "Account Not Active" msgstr "Konto inte aktivt" #: frontend/php/include/session.php:148 msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "Ogiltigt lösenord (AFS)" #: frontend/php/include/session.php:203 frontend/php/include/session.php:212 msgid "Invalid Password" msgstr "Ogiltigt lösenord" #: frontend/php/include/graphs.php:31 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Inga data att arbeta på, ingen graf kommer att byggas" #: frontend/php/include/graphs.php:82 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #: frontend/php/include/graphs.php:87 msgid "n/a" msgstr "-" #: frontend/php/include/graphs.php:105 #, php-format msgid "%s/%s" msgstr "%s/%s" #: frontend/php/include/graphs.php:115 msgid "The total of results is zero." msgstr "Det totala resultatet är noll." #: frontend/php/include/init.php:420 msgid "Invalid item ID." msgstr "Ogiltigt post-ID." #: frontend/php/include/init.php:425 msgid "Invalid forum ID." msgstr "Ogiltigt forum-ID." #: frontend/php/include/init.php:519 msgid "Project not found" msgstr "Projektet hittades inte" #: frontend/php/include/init.php:531 msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "Detta projekt är i underhållsläge" #: frontend/php/include/init.php:535 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "Notera: detta projekt är i underhållsläge" #: frontend/php/include/init.php:540 msgid "This project is not in active state" msgstr "Detta projekt är inte aktivt" #: frontend/php/include/Group.class:294 #, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "[Borttagen grupp #%s]" #: frontend/php/include/Group.class:583 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Det är möjligt att posta anonymt i denna bevakare." #: frontend/php/include/Group.class:586 msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "Projektmedlemskap är nödvändigt för att posta i denna bevakare." #: frontend/php/include/Group.class:589 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "Att vara inloggad är nödvändigt för att posta i denna bevakare." #: frontend/php/include/sitemenu.php:50 frontend/php/include/sitemenu.php:54 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Tillbaka till webbsidan %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:131 msgid "Main page" msgstr "Huvudsida" #: frontend/php/include/sitemenu.php:132 msgid "Pending projects" msgstr "Väntande projekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:133 msgid "Site news approval" msgstr "Godkännande av platsnyheter" #: frontend/php/include/sitemenu.php:173 msgid "Hosted Projects" msgstr "Värdprojekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:175 msgid "Register New Project" msgstr "Registrera nytt projekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:177 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Registrera ditt projekt på %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:179 msgid "Full List" msgstr "Fullständig lista" #: frontend/php/include/sitemenu.php:181 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Bläddra i hela listan av värdprojekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:183 msgid "Contributors Wanted" msgstr "Bidragsgivare önskas" #: frontend/php/include/sitemenu.php:185 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Bläddra i listan av begäran efter bidrag" #: frontend/php/include/sitemenu.php:189 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Bläddra i statistik för %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:203 msgid "This Page" msgstr "Denna sida" #: frontend/php/include/sitemenu.php:207 msgid "Clean Reload" msgstr "Total uppdatering" #: frontend/php/include/sitemenu.php:209 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Läs om sidan utan risk för att posta data igen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:211 msgid "Printer Version" msgstr "Utskriftsversion" #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "Visa denna sida med en stil som passar skrivare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:226 msgid "Bookmark It" msgstr "Bokmärk den" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Lägg till denna sida till mina bokmärken" #: frontend/php/include/sitemenu.php:326 msgid "Related Recipes:" msgstr "Relaterade recept:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:363 msgid "Site Help" msgstr "Platshjälp" #: frontend/php/include/sitemenu.php:366 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "Användardok: Kokbok" #: frontend/php/include/sitemenu.php:368 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Recept dedicerade till alla användare, inklusive projektadministratörer" #: frontend/php/include/sitemenu.php:370 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Användardok: Fördjupande guide" #: frontend/php/include/sitemenu.php:372 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Ingående dokumentation dedicerad till alla användare, inklusive projektadministratörer" #: frontend/php/include/sitemenu.php:375 msgid "Get Support" msgstr "Få support" #: frontend/php/include/sitemenu.php:377 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "Få hjälp från administratörerna för %s, när dokumentationen inte räcker till" #: frontend/php/include/sitemenu.php:380 msgid "Contact Savannah" msgstr "Kontakta Savannah" #: frontend/php/include/sitemenu.php:382 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Kontaktadress för administratörerna av %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:397 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Inloggad som %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:401 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s inloggad som superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:406 msgid "Become Superuser" msgstr "Bli superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:408 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Superanvändarrättigheter krävs för att genomföra platsadministration" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Vad är nytt för mig: nya poster som jag bör se på" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Bläddra bland mina poster (inskickade av mig eller tilldelade till mig)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:265 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Bläddra i poster jag röstade för" #: frontend/php/include/sitemenu.php:439 frontend/php/include/pagemenu.php:273 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Lista de grupper jag tillhör" #: frontend/php/include/sitemenu.php:445 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Visa mina bokmärken" #: frontend/php/include/sitemenu.php:449 msgid "My Account Conf" msgstr "Mitt konto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:451 frontend/php/include/pagemenu.php:290 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Kontokonfiguration: autentisering, kosmetiska inställningar…" #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 msgid "Logout Superuser" msgstr "Logga ut superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:458 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Avsluta superanvändarsessionen, återvänd till vanlig användarsession" #: frontend/php/include/sitemenu.php:461 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: frontend/php/include/sitemenu.php:463 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Avsluta sessionen, ta bort sessionskakan" #: frontend/php/include/sitemenu.php:473 msgid "Login Status:" msgstr "Inloggningsstatus:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:481 msgid "Not Logged In" msgstr "Inte inloggad" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Inloggningssida - du måste registrera ett konto först" #: frontend/php/include/sitemenu.php:489 msgid "New User" msgstr "Ny användare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:491 msgid "Account registration form" msgstr "Formulär för kontoregistrering" #: frontend/php/include/spam.php:48 msgid "You already flagged this comment" msgstr "Du har redan flaggat den här kommentaren" #: frontend/php/include/spam.php:74 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "Kunde inte hitta vem som skickade in den påstådda skräpposten, stoppar här" #: frontend/php/include/spam.php:137 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "Flaggad (+%s, total skräppostpoäng: %s)" #: frontend/php/include/spam.php:282 #, php-format msgid "Spam score of your post set to %s" msgstr "Skräppostpoäng för din postning inställd till %s" #: frontend/php/include/spam.php:344 #, php-format msgid "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam filters" msgstr "Skräppostpoäng för din post har temporärt ställts in till %s, tills det har kontrollerats av skräppostfiltren" #: frontend/php/include/spam.php:418 msgid "Your IP address was banned for several hours due to spam reports incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this ban. You should investigate about probable cause of spam reports incriminating your IP" msgstr "Din IP-adress har bannlysts i ett antal timmar på grund av skräppostrapporter. Om du under tiden loggar in, kan du komma runt den här bannlysningen. Du bör undersöka den tänkbara orsaken till varför skräppostrapporterna har visat din IP-adress" #: frontend/php/include/sendmail.php:144 #, php-format msgid "Message sent via/by %s" msgstr "Meddelandet skickades via/av %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:386 frontend/php/include/sendmail.php:411 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "Meddelande skickat till %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:490 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "Skicka ett meddelande till %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:501 msgid "From:" msgstr "Från:" #: frontend/php/include/sendmail.php:502 msgid "Mailer:" msgstr "Postare:" #: frontend/php/include/search/general.php:87 msgid "in" msgstr "i" #: frontend/php/include/search/general.php:111 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "%s kokbok" #: frontend/php/include/search/general.php:126 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "%s support" #: frontend/php/include/search/general.php:143 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "%s fel" #: frontend/php/include/search/general.php:159 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "%s uppgifter" #: frontend/php/include/search/general.php:175 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "Programfixar för %s" #: frontend/php/include/search/general.php:203 msgid "with at least one of the words" msgstr "med åtminstone ett av orden" #: frontend/php/include/search/general.php:204 msgid "with all of the words" msgstr "med alla orden" #: frontend/php/include/search/general.php:205 #, php-format msgid "%s results per page" msgstr "%s resultat per sida" #: frontend/php/include/search/general.php:213 msgid "any" msgstr "alla" #: frontend/php/include/search/general.php:221 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgstr "Sök i %s grupptyp, vid sökning efter \"Projekt/Grupp\"." #: frontend/php/include/search/general.php:224 msgid "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also search items by number." msgstr "Notera: Du kan använda jokertecknet *, som betyder allting. Du kan även söka poster efter nummer." #: frontend/php/include/search/general.php:253 msgid "Search Criteria:" msgstr "Sökkriterier:" #: frontend/php/include/search/general.php:255 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Nya sökkriterier för gruppen %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:271 msgid "Project/Group" msgstr "Projekt/Grupp" #: frontend/php/include/search/general.php:287 #, php-format msgid "Search results for %s (in %s):" msgstr "Sökresultat för %s (i %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:291 #, php-format msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgstr "Sökresultat för %s (i %s, för gruppen %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:295 msgid "Search results:" msgstr "Sökresultat:" #: frontend/php/include/search/general.php:313 msgid "None found. Please note that only search words of more than two characters are valid." msgstr "Ingenting hittades. Notera att endast sökningar med fler än två tecken är giltiga." #: frontend/php/include/search/general.php:465 msgid "Invalid search." msgstr "Ogiltig sökning." #: frontend/php/include/search/general.php:493 #, php-format msgid "Unique project search result for %s:" msgstr "Unikt projektsökresultat för %s:" #: frontend/php/include/database.php:76 msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "db_query_escape: Saknar parameter" #: frontend/php/include/markup.php:38 msgid "Basic Markup" msgstr "Grundläggande markup" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "Endast grundläggande texttaggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:43 msgid "Rich Markup" msgstr "Avancerad markup" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "Avancerade och grundläggande texttaggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:48 msgid "Full Markup" msgstr "Fullständig markup" #: frontend/php/include/markup.php:49 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "Alla taggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "No Markup" msgstr "Ingen markup" #: frontend/php/include/markup.php:54 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "Inga taggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:59 msgid "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." msgstr "Se Markup-påminnaren i Relaterade recept för en beskrivning av dessa taggar." #: frontend/php/include/user.php:556 msgid "Account deleted." msgstr "Konto borttaget." #: frontend/php/include/calendar.php:28 msgid "January" msgstr "Januari" #: frontend/php/include/calendar.php:30 msgid "February" msgstr "Februari" #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "March" msgstr "Mars" #: frontend/php/include/calendar.php:34 msgid "April" msgstr "April" #: frontend/php/include/calendar.php:36 msgid "May" msgstr "Maj" #: frontend/php/include/calendar.php:38 msgid "June" msgstr "Juni" #: frontend/php/include/calendar.php:40 msgid "July" msgstr "Juli" #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "August" msgstr "Augusti" #: frontend/php/include/calendar.php:44 msgid "September" msgstr "September" #: frontend/php/include/calendar.php:46 msgid "October" msgstr "Oktober" #: frontend/php/include/calendar.php:48 msgid "November" msgstr "November" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "December" msgstr "December" #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "every Monday" msgstr "varje måndag" #: frontend/php/include/calendar.php:64 msgid "every Tuesday" msgstr "varje tisdag" #: frontend/php/include/calendar.php:66 msgid "every Wednesday" msgstr "varje onsdag" #: frontend/php/include/calendar.php:68 msgid "every Thursday" msgstr "varje torsdag" #: frontend/php/include/calendar.php:70 msgid "every Friday" msgstr "varje fredag" #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "every Saturday" msgstr "varje lördag" #: frontend/php/include/calendar.php:74 msgid "every Sunday" msgstr "varje söndag" #: frontend/php/include/utils.php:50 #, php-format msgid "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, please contact administrators" msgstr "Varning: Savane kunde inte läsa platsspecifik information för \"%s\", vänligen kontakta administratörerna" #: frontend/php/include/utils.php:119 frontend/php/include/utils.php:145 #: frontend/php/include/utils.php:157 msgid "(seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "(verkar vara ogiltig och kommer antagligen att ignoreras)" #: frontend/php/include/utils.php:124 #, php-format msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "(okänd för Savane, kommer att misslyckas om den är ogiltig vid %s)" #: frontend/php/include/utils.php:163 frontend/php/include/utils.php:165 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:188 msgid "-unavailable-" msgstr "-ej tillgänglig-" #: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:189 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Denna information tillhandahålls inte till anonyma användare" #: frontend/php/include/utils.php:331 #, php-format msgid "%sMB" msgstr "%s MB" #: frontend/php/include/utils.php:335 #, php-format msgid "%skB" msgstr "%s kB" #: frontend/php/include/utils.php:339 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%s B" #: frontend/php/include/utils.php:399 msgid "rpm package" msgstr "rpm-paket" #: frontend/php/include/utils.php:403 msgid "debian package" msgstr "debian-paket" #: frontend/php/include/utils.php:410 #, php-format msgid "source %s" msgstr "källa %s" #: frontend/php/include/utils.php:414 #, php-format msgid "arch independant %s" msgstr "arkitekturoberoende %s" #: frontend/php/include/utils.php:418 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s för i386 (ix86)" #: frontend/php/include/utils.php:422 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s för i586" #: frontend/php/include/utils.php:426 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s för i686" #: frontend/php/include/utils.php:430 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s för Itanium 64" #: frontend/php/include/utils.php:434 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s för Sparc" #: frontend/php/include/utils.php:438 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s för Alpha" #: frontend/php/include/utils.php:442 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s för PowerPC" #: frontend/php/include/utils.php:446 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s för s390" #: frontend/php/include/utils.php:724 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Prioritetsfärger för öppna poster:" #: frontend/php/include/utils.php:732 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Prioritetsfärger för stängda poster:" #: frontend/php/include/utils.php:779 msgid "bugs" msgstr "fel" #: frontend/php/include/utils.php:782 msgid "recipes" msgstr "recept" #: frontend/php/include/utils.php:785 msgid "patches" msgstr "programfixar" #: frontend/php/include/utils.php:788 msgid "support requests" msgstr "supportbegäran" #: frontend/php/include/utils.php:791 msgid "tasks" msgstr "uppgifter" #: frontend/php/include/utils.php:823 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: frontend/php/include/utils.php:827 msgid "Highest" msgstr "Högst" #: frontend/php/include/utils.php:1311 msgid "Error updating database" msgstr "Fel vid uppdatering av databas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:87 msgid "My" msgstr "Mina" #: frontend/php/include/pagemenu.php:89 msgid "Site Admin" msgstr "Platsadministratör" #: frontend/php/include/pagemenu.php:90 msgid "Site Wide" msgstr "Platsbred" #: frontend/php/include/pagemenu.php:95 frontend/php/include/pagemenu.php:123 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Omfång för %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:120 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: frontend/php/include/pagemenu.php:245 msgid "Incoming Items" msgstr "Inkommande poster" #: frontend/php/include/pagemenu.php:249 msgid "What's new for me?" msgstr "Vad är nytt för mig?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Items" msgstr "Poster" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Bläddra i mina poster (fel, uppgifter, bokmärken…)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 msgid "Group Membership" msgstr "Gruppmedlemskap" #: frontend/php/include/pagemenu.php:278 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: frontend/php/include/pagemenu.php:282 msgid "List my bookmarks" msgstr "Lista mina bokmärken" #: frontend/php/include/pagemenu.php:286 msgid "Account Configuration" msgstr "Kontokonfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:317 frontend/php/include/pagemenu.php:324 msgid "Main" msgstr "Huvudsida" #: frontend/php/include/pagemenu.php:321 #, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Projektets huvudsida på %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:325 msgid "View members" msgstr "Visa medlemmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 msgid "Administer:" msgstr "Administrera:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:336 msgid "Edit public info" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/include/pagemenu.php:337 msgid "Select features" msgstr "Välj funktioner" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 msgid "Manage members" msgstr "Hantera medlemmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:339 msgid "Manage squads" msgstr "Hantera patruller" #: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:885 msgid "Set permissions" msgstr "Ställ in rättigheter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 frontend/php/include/pagemenu.php:889 msgid "Set notifications" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:342 msgid "Show history" msgstr "Visa historik" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 frontend/php/include/pagemenu.php:891 msgid "Copy configuration" msgstr "Kopiera konfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 msgid "Post jobs" msgstr "Posta jobb" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Posta en begäran om bidrag" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 msgid "Edit jobs" msgstr "Redigera jobb" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Redigera tidigare postad begäran om bidrag" #: frontend/php/include/pagemenu.php:360 msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Bläddra i projektets webbsida (utanför Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:367 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:371 msgid "Visit download area: files released" msgstr "Besök hämtningsområde: filer utgivna" #: frontend/php/include/pagemenu.php:393 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Dokumentation: Kokbok, etc" #: frontend/php/include/pagemenu.php:405 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "Bevakare för teknisk support: posta, sök och hantera supportbegäran" #: frontend/php/include/pagemenu.php:422 msgid "Mailing lists" msgstr "Sändlistor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:426 frontend/php/include/pagemenu.php:434 msgid "List existing mailing lists" msgstr "Lista existerande sändlistor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:436 frontend/php/include/pagemenu.php:871 msgid "Configure:" msgstr "Konfigurera:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:501 frontend/php/include/pagemenu.php:510 msgid "Source code" msgstr "Källkod" #: frontend/php/include/pagemenu.php:505 frontend/php/include/pagemenu.php:516 msgid "Source code management" msgstr "Källkodshantering" #: frontend/php/include/pagemenu.php:526 msgid "Use Git" msgstr "Använd Git" #: frontend/php/include/pagemenu.php:551 msgid "Use Mercurial" msgstr "Använd Mercurial" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Use Bazaar" msgstr "Använd Bazaar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:601 msgid "Use Subversion" msgstr "Använd Subversion" #: frontend/php/include/pagemenu.php:626 msgid "Use GNU Arch" msgstr "Använd GNU Arch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:654 msgid "Use CVS" msgstr "Använd CVS" #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Felbevakare: rapportera, sök och följ upp fel" #: frontend/php/include/pagemenu.php:704 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Uppgiftshanterare: posta, sök och hantera uppgifter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:716 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Programfixhanterare: posta, sök och hantera programfixar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:728 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Läs senaste nyheterna, posta nyheter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-flöde" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:747 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Nyhetshanterare: redigera aviseringar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:776 msgid "Submit new" msgstr "Skicka in ny" #: frontend/php/include/pagemenu.php:783 msgid "Reset to open" msgstr "Nollställ till öppen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:789 frontend/php/include/pagemenu.php:843 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 msgid "Get statistics" msgstr "Hämta statistik" #: frontend/php/include/pagemenu.php:816 msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Bläddra (utanför Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:819 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Bläddra i dokumentationen som finns utanför Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:835 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 msgid "Digest recipes" msgstr "Sammandrag av recept" #: frontend/php/include/pagemenu.php:862 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "Fördjupande guide för Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:873 msgid "Select fields" msgstr "Välj fält" #: frontend/php/include/pagemenu.php:876 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Definiera vilka fält du vill använda i denna bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:877 msgid "Edit field values" msgstr "Redigera fältvärden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:880 msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker" msgstr "Definiera uppsättningen av möjliga värden för fälten du har bestämt att använda i denna bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:881 msgid "Edit query forms" msgstr "Redigera frågeformulär" #: frontend/php/include/pagemenu.php:884 msgid "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item fields to show in the query form table" msgstr "Definiera projektbreda frågeformulär: vilka sökkriterier att använda och vilka postfält att visa i frågeformulärtabellen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:888 msgid "Defines posting restrictions" msgstr "Definierar postbegränsningar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:894 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Kopiera konfigurationen från en annan bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:895 msgid "Other settings" msgstr "Övriga inställningar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:898 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Ändra inledningstext som visas vid insändningsformuläret" #: frontend/php/include/pagemenu.php:932 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "Aktuellt visat projekt:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:934 msgid "Administer" msgstr "Administrera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:936 msgid "Edit Public Info" msgstr "Redigera publik info" #: frontend/php/include/features_boxes.php:29 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s statistik" #: frontend/php/include/features_boxes.php:41 msgid "Help Wanted" msgstr "Hjälp önskas" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "Mest populära poster" #: frontend/php/include/features_boxes.php:85 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "Senaste %s-projekten" #: frontend/php/include/features_boxes.php:89 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "alla %s-projekt" #: frontend/php/include/features_boxes.php:102 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s registrerad användare" msgstr[1] "%s registrerade användare" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "%s värdprojekt" msgstr[1] "%s värdprojekt" #: frontend/php/include/features_boxes.php:120 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s väntande registrering" msgstr[1] "+ %s väntande registreringar" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:354 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:102 #: frontend/php/include/people/general.php:143 msgid "No Categories Found" msgstr "Inga kategorier hittades" #: frontend/php/include/people/general.php:92 msgid "Project type" msgstr "Projekttyp" #: frontend/php/include/people/general.php:210 msgid "Added to skill inventory " msgstr "Lades till i färdighetslistan " #: frontend/php/include/people/general.php:215 msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgstr "FEL - färdigheten finns redan i din lista " #: frontend/php/include/people/general.php:221 msgid "You must be logged in first" msgstr "Du måste vara inloggad först" #: frontend/php/include/people/general.php:235 #: frontend/php/include/people/general.php:563 #: frontend/php/include/people/general.php:598 msgid "Skill" msgstr "Färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:236 #: frontend/php/include/people/general.php:564 #: frontend/php/include/people/general.php:599 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: frontend/php/include/people/general.php:237 #: frontend/php/include/people/general.php:565 #: frontend/php/include/people/general.php:600 msgid "Experience" msgstr "Erfarenhet" #: frontend/php/include/people/general.php:243 #: frontend/php/include/people/general.php:571 #: frontend/php/include/people/general.php:608 msgid "SQL Error:" msgstr "SQL-fel:" #: frontend/php/include/people/general.php:248 #: frontend/php/include/people/general.php:301 #: frontend/php/include/people/general.php:576 #: frontend/php/include/people/general.php:613 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Ingen färdighetslista inställd" #: frontend/php/include/people/general.php:329 #: frontend/php/include/people/general.php:640 msgid "Add A New Skill" msgstr "Lägg till en ny färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:338 #: frontend/php/include/people/general.php:647 msgid "Add Skill" msgstr "Lägg till färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:355 msgid "Date Opened" msgstr "Datum öppnad" #: frontend/php/include/member.php:56 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Denna användare är redan medlem av gruppen." #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "Systemfel vid skapandet av formuläret, rapportera det till administratörerna" #: frontend/php/include/form.php:135 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "Okänt unikt form_id" #: frontend/php/include/form.php:156 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Dubblettpost: detta formulär har redan skickats in." #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Detta är ett ogiltigt läge." #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Uppdateringsfråga misslyckades." #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "Rapportera till %s" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Vissa formulärvariabler saknades." #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Om du är säker att du matade in allting, %sVÄNLIGEN%s rapportera det till %s inklusive information om din webbläsare och plattformskonfiguration." #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Projekttyp" #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Nästa steg: Bekräftelse" #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen (om du inte blir frågad att göra det)." #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Ogiltigt gruppnamn" #~ msgid "Some required fields were left empty. Use the back button." #~ msgstr "Vissa nödvändiga fält lämnades blanka. Använd Bakåt-knappen." #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Steg 4: Licens" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Licenser kompatibla med vår policy" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Licens för detta projekt" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Välj licens för ditt projekt" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "Om du valde \"annan\", vänligen skicka med en förklaring tillsammans med en beskrivning av din licens" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Kom ihåg att andra licenser måste godkännas först" #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Steg 5: Projekttyp" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Registrering av nytt projekt" #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Steg 1: Tjänster och krav" #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Steg 3: Projektets namn" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Vänligen fyll i båda fälten" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Hela namnet" #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen efter denna punkt (såvida du inte uppmanas)." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Steg 2: Projektbeskrivning och beroenden (kräver inloggning)" #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "Ingen grupptyp har valts. Använd Bakåt-knappen." #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Sista steget: Bekräftelse" #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen" #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Övrig nödvändig programvara:" #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Övriga kommentarer:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullständigt namn:" #~ msgid "Other License:" #~ msgstr "Annan licens:" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "Om du bekräftar det kommer din projektregistrering att sparas, i väntan på att en systemadministratör ska godkänna det. Om du vägrar det, kommer registreringen att kastas." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Vägra" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "Om du måste registrera ditt projekt igen" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "Tänk på att om din registrering inte uppfyller alla kraven, kan administratörerna för %s fråga dig att registrera ditt projekt igen." #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "Du kan använda följande URL för att göra en ny registrering med de värden som användes i denna registreringsprocess." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Kopiera och klistra in följande innehåll SOM EN ENDA URL:" #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "Registrering färdig" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registrering borttagen" #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Projekt borttaget" #~ msgid "Please try again any other time." #~ msgstr "Försök igen en annan gång." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Steg 2: Projektbeskrivning och beroenden" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Projektets avsikt och en kort sammanfattning" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "NÖDVÄNDIGT" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Ange en detaljerad och exakt beskrivning, med url:er" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Programvaruberoenden" #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "Användare av Lynx, Emacs w3 och Microsoft Internet Explorer kommer att ha återkommande https-problem, så de bör lämna https-läget efter inloggning. Användare av Gecko-baserade webbläsare (Mozilla, Galeon, Netscape...) och Konqueror bör vara kvar i https-läget för maximal säkerhet." #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nytt lösenord:" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "Du... att förlora sitt lösenord är allvarligt. Det underbygger säkerheten för ditt konto, dina projekt och den här platsen." #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Lösenordet måste innehålla minst %s tecken." #~ msgstr[1] "Lösenordet måste innehålla minst %s tecken." #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Visa statistik" #~ msgid "at" #~ msgstr "den" #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "Här kan du justera dina aviseringsinställningar och till exempel bestämma i vilka situationer som du inte vill bli aviserad på om du finns med i listan över e-postkopior för en post." #~ msgid "If there is a project - or several - you would like to be member of, to be able to fully contribute, it is possible to search for the names in the whole group database with the following search tool. A list of groups will be generated, depending on the word(s) typed in this form." #~ msgstr "Om det finns ett projekt - eller flera - som du skulle vilja vara medlem av, för att kunna bidraga fullt ut, är det möjligt att söka efter namnen i hela gruppdatabasen med följande sökverktyg. En lista över grupper kommer att genereras, beroende på orden som anges i detta formulär." #~ msgid "That group type does not exist" #~ msgstr "Den grupptypen finns inte" #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "önskas för" #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Sändlista" #~ msgid "Below is the content of this project's keyring. These are the successfully registered keys of project members." #~ msgstr "Nedan är innehållet i detta projekts nyckelring. Dessa är registrerade nycklar för projektets medlemmar." #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "Inga listor hittades" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Lyckades" #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Några fel" #~ msgid "Admin documentation" #~ msgstr "Administrationsdokumentation" #~ msgid "submit" #~ msgstr "skicka" #~ msgid "The currently effective configuration file is %s." #~ msgstr "Den aktuella konfigurationsfilen är %s." #~ msgid "Unable to update group type general settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera grupptypens allmänna inställningar: %s" #~ msgid "group type menu settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens menyinställningar uppdaterade" #~ msgid "Unable to update group type user permissions settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera inställningar för grupptypens användarrättigheter: %s" #~ msgid "group type user permissions settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens användarrättigheter uppdaterade" #~ msgid "Unable to update group type posting restrictions settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera inställningar för grupptypens postbegränsningar: %s" #~ msgid "group type posting restrictions settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens postbegränsningar uppdaterade" #~ msgid "Secondary SCM (Arch) directory:" #~ msgstr "Sekundär SCM-katalog (Arch):" #~ msgid "Tertiary SCM (Subversion) directory:" #~ msgstr "Tertiär SCM-katalog (Subversion):" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Radioknapp inte kryssad" #~ msgid "There are less lists in the database than in the submitted form" #~ msgstr "Det finns mindre listor i databasen är i det inskickade formuläret" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Lägg till sändlista" #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "Sändlistor som redan används" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Sändlistenamn:" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Lägg till denna lista" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Lägg till sändlista" #~ msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "Du kan skapa sändlistor för ditt projekt via webbgränssnittet." #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Administrera/Uppdatera listor" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "Uppdatera information för existerande sändlistor och ändra deras policy." #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "E-postadress verkar ogiltig" #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Ingenting gjort" #~ msgid "via Google" #~ msgstr "via Google" #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "Visa CVS-instruktioner" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Avstängt konto" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Ditt konto har stängts av." #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "Om du har frågor angående din avstängning, skicka e-post till %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Frågor ställda genom andra kanaler kommer att dirigeras till denna adress." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Återgå till %s]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Ditt konto har tagits bort." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "Om du har frågor angående din borttagning, vänligen skicka e-post till %s." #~ msgid "Do not use this if you are using kerberos. Do not use this until you already successfully logged in on %s, the result would be unpredictable." #~ msgstr "Använd inte detta om du använder Kerberos. Använd inte detta tills du har lyckats logga in på %s, resultatet kan vara oförutsägbart." #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "Om du har ett konto på %s, använd det kontonamnet - Notera att kontonamn inte får innehålla endast siffror. Åtminstone en bokstav måste ingå." #~ msgid "Configuration problem: sys_name is not set" #~ msgstr "Konfigurationsproblem; sys_name inte inställd" #~ msgid "To log-in, we need you to activate cookies in your web browser" #~ msgstr "För att logga in behöver du aktivera kakor i din webbläsare" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Kakor måste vara aktiverade från och med nu." #~ msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independantly of the priority of the item set by tracker managers." #~ msgstr "Röster framhäver enkelt vilka poster som personer vill se lösta i prioritetsordning, oavsett prioriteten för posten som ställts in av ansvariga för bevakarna." #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Have your file checked" #~ msgstr "Få din fil kontrollerad" #~ msgid "By submitting your file here, the format of the file and each user name, etc. will be checked. No modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Genom att skicka in din fil här kommer formatet av filen och varje användarnamn, etc, att kontrolleras. Inga ändringar kommer att göras i användardatabasen. Resultat kommer att ges på skärmen och via e-post." #~ msgid "Have your file executed" #~ msgstr "Få din fil startad" #~ msgid "By submitting your file here, modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Genom att skicka in din fil här, kommer ändringar att göras i användardatabasen. Resultat kommer att ges på skärmen och via e-post." #~ msgid "Click Here to Pick up a date" #~ msgstr "Klicka här och välj ett datum" #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Savanes användarlista för grupp:" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Lägg till användare till grupp" #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Hantera skräppost" #~ msgid "Invalid category: that category does not exist" #~ msgstr "Ogiltig kategori: den kategorin existerar inte" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Senaste sessioner med inloggningar" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Administratör för detta projekt" #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Aktiva funktioner för detta projekt" #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Hantera medlemmar i detta projekt" #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "Visa historik för detta projekt" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "It is highly recommended to make sure %s is correct, especially on a fresh install or after upgrade." #~ msgstr "Det är mycket rekommenderat att se till att %s är korrekt, speciellt för en färsk installation eller efter en uppgradering." #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av grupptyp" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Registrerade aktiva platsanvändare" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Aktiva projekt" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Ej kompletta projekt" #~ msgid "File not attached: the allowed size is %s kilobytes, after escaping characters as required. The file you were trying to attach is %s kilobytes large." #~ msgstr "Fil inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte, efter nödvändiga specialtecken. Filen du försökte bifoga är %s kilobyte stor." #~ msgid "File Description:" #~ msgstr "Filbeskrivning:" #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "Visa %s poster samtidigt." #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Inga hittades för detta projektet" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Postad av" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "HTML-taggar tillåtna" #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "%s översikt:" #~ msgid "%s details:" #~ msgstr "%s detaljer:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Uppföljande kommentarer" #~ msgid "(Note: you can add pointers to other items by typing %s where %s is one of %s and %s is the item id number.)" #~ msgstr "(Notera: du kan lägga till pekare till andra poster genom att ange %s där %s är en av %s och %s är postens idnummer.)" #~ msgid "Exiting [anonymous attempt to post to private item]" #~ msgstr "Avslutar [anonymt försök att posta i privata poster]" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "Kommentarstyp:" #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Föregående kommentarsstil:" #~ msgid "Verbatim, unmodified" #~ msgstr "Exakt, omodifierad" #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Uppdatering av inställning för avisering efter roll lyckades" #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera inställning för avisering efter roll" #~ msgid "Role related notification settings" #~ msgstr "Aviseringsinställningar relaterade till roller" #~ msgid "If my role in an item is:" #~ msgstr "Om min roll i en post är:" #~ msgid "I want to be notified when:" #~ msgstr "Jag vill bli aviserad när:" #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ämnesrad" #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Beskrivande gruppnamn (ingen HTML):" #~ msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" #~ msgstr "Kort beskrivning (max 255 tecken, ingen HTML):" #~ msgid "Newly Assigned Items" #~ msgstr "Nyligen tilldelade poster" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Försök igen" #~ msgid " != " #~ msgstr " != "