# Catalan translation of sed. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:28+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "múltiples «!»" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "«,» inesperada" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "no es pot utilitzar +N o ~N com a primera adreça" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "«{» no emparellat" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "«}» inesperat" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "hi ha caràcters extra després de l'ordre" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "s'espera \\ després de «a», «c» i «i»" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "«}» no accepta cap adreça" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": no accepta cap adreça" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "els comentaris no accepten cap adreça" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "cal una ordre" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "l'ordre utilitza només una adreça" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "l'expressió regular d'adreça no està terminada" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "ordre «s» no terminada" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "ordre «y» no terminada" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "opció desconeguda per a «s»" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "múltiples opcions «p» per a l'ordre «s»" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "múltiples opcions «g» per a l'ordre «s»" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "múltiples opcions numèriques per a l'ordre «s»" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "l'opció numèrica per a l'ordre «s» no pot ser zero" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "les cadenes per a l'ordre «y» són de longituds diferents" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "el caràcter delimitador no és un caràcter d'un byte" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "s'esperava una versió més nova de sed" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "ús de l'adreça de línia 0 invàlid" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "ordre desconeguda: «%c»" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fitxer %s línia %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expressió #%lu, caràcter %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "no es troba l'etiqueta per al salt a «%s»" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "no s'ha pogut editar %s: és un terminal" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "no s'ha pogut editar %s: no és un fitxer regular" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: avís: no s'ha pogut establir el context de creació de fitxers per defecte a %s: %s" #: sed/execute.c:764 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: avís: no s'ha pogut obtenir el context de seguretat de %s: %s" #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal %s: %s" #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 msgid "error in subprocess" msgstr "s'ha produït un error en el subprocés" #: sed/execute.c:1319 msgid "option `e' not supported" msgstr "l'opció «e» no està suportada" #: sed/execute.c:1499 msgid "`e' command not supported" msgstr "l'ordre «e» no està suportada" #: sed/execute.c:1843 msgid "no input files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "no hi ha una expressió regular prèvia" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "no es poden especificar modificadors en expregs buides" #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "referència \\%d no vàlida en el costat dret de l'ordre «s»" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "Pàgina inicial del GNU sed: .\n" "Ajuda general sobre l'ús de programari GNU: .\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Envieu informes d'error a: <%s>.\n" "Assegureu-vos d'incloure la paraula «%s» en alguna part del camp «Assumpte:».\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " usa la sintaxi d'expressions regulars de Perl 5 en aquesta\n" " sequència.\n" #: sed/sed.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts}\n" " [fitxer-entrada]...\n" "\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " afegeix el script a les ordres a executar\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n" " afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a executar\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " segueix enllaços simbòlics quan s'editen els mateixos fitxers\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n" " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n" " proveeix una extensió)\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " obre els fitxers en mode binari (no es processen els CR+LF\n" " de manera especial)\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final de\n" " línia per a l'ordre «l»\n" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " inhabilita totes les extensions GNU.\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " usa expressions regulars exteses en el script.\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " considera els fitxers com independents, en compte d'un\n" " llarg flux continu.\n" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " carrega una quantitat mínima de dades dels fitxers d'entrada\n" " i buida els búfers d'eixida més sovint\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version mostra la informació de la versió i surt\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el primer\n" "argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els arguments\n" "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers d'entrada,\n" "es llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" #: sed/sed.c:315 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed versió %s\n" #: sed/sed.c:316 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "basat en GNU sed versió %s\n" "\n" #: sed/sed.c:318 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versió %s\n" #: sed/sed.c:320 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR, fins on ho permeta la llei.\n" #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "no es pot eliminar %s: %s" #: sed/utils.c:163 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s" #: sed/utils.c:186 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "no s'ha pogut adjuntar a %s: %s" #: sed/utils.c:245 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "no s'ha pogut escriure %d element a %s: %s" msgstr[1] "no s'han pogut escriure %d elements a %s: %s" #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "error de lectura en %s: %s" #: sed/utils.c:378 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "no s'ha pogut seguir l'enllaç simbòlic %s: %s" #: sed/utils.c:412 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s" #: sed/utils.c:443 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "no es pot reanomenar %s: %s" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Sense parella" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de comparació no és vàlid" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida al final" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ no emparellat" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "«(» o \\( no emparellat" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ no emparellat" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "El rang final no és vàlid" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria exhaurida" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expressió regular precedent no vàlida" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fi prematur de l'expressió regular" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa gran" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) no emparellat" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "S'ha cridat a savchar() amb una espenta inesperada (%x)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'adreça errònia" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "ERROR INTERN: Ordre errònia %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts} [fitxer-entrada]...\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " afegeix el script a les ordres a executar\n" #~ " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n" #~ " afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a executar\n" #~ " -i[sufix], --in-place[=sufix]\n" #~ " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n" #~ " proveeix una extensió)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final de\n" #~ " línia per a l'ordre «l»\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " usa expressions regulars exteses en el script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " considera els fitxers com independents, en compte d'un llarg\n" #~ " flux continu.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" #~ " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" #~ "\n" #~ "Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el primer\n" #~ "argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els arguments\n" #~ "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers d'entrada,\n" #~ "es llegeix l'entrada estàndard.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Final-de-fitxer inesperat" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "expressió regular incorrecta: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "error al llegir l'entrada: %s" #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" #~ msgstr "no s'ha pogut escriure un element a %s: %s"