# Danish messages for sharutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Keld Simonsen , 2000-2003,2011. # Jan Djærv , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 01:33:05+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' behøver et argument\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget behøver et argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' behøver et argument\n" #: src/shar.c:416 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf formatfejl: %s\n" #: src/shar.c:467 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "sharutils fejl - ingen status\n" #: src/shar.c:823 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Kan ikke generere mkdir-kommandoer for så mange kataloger" #: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan ikke få adgang til %s" #: src/shar.c:956 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C er forældet, brug -Z i stedet" #: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan ikke få fat på navnet på aktuelt katalog" #: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Ny fil, resterende %s, " #: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Begrænsningen er stadig %s\n" #: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Begynder på fil %s\n" #: src/shar.c:1141 #, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne 'wc'-kommando: %s\n" #: src/shar.c:1202 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Filen %s kunne ikke åbnes" #: src/shar.c:1257 #, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "popen(3) på: %s" #: src/shar.c:1280 #, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "fopen(3) af fil %s" #: src/shar.c:1332 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/shar.c:1342 msgid "compressed" msgstr "komprimeret" #: src/shar.c:1343 msgid "gzipped" msgstr "gzip-komprimeret" #: src/shar.c:1344 msgid "bzipped" msgstr "bzip-komprimeret" #: src/shar.c:1345 msgid "binary" msgstr "binær" #: src/shar.c:1356 #, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "pipe(2) mislykkedes" #: src/shar.c:1367 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces" #: src/shar.c:1379 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fil %s (%s)" #: src/shar.c:1568 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Ikke en normal fil" #: src/shar.c:1588 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "I shar: resterende størrelse %s\n" #: src/shar.c:1606 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/shar.c:1649 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Gemmer %s (%s)" #: src/shar.c:1869 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "allokerer filnavn på uddata" #: src/shar.c:1875 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Åbner '%s'" #: src/shar.c:1886 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Lukker '%s'" #: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv med '%s --help' for yderligere information.\n" #: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/shar.c:1902 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" "\n" "Giver tilbagemeldinger:\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -q, --quiet, --silent udskriv ikke udførlige beskeder lokalt\n" "\n" "Udvælgelse af filer:\n" #: src/shar.c:1913 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type tillad -[BTzZ] i fillister at ændre tilstand\n" #: src/shar.c:1917 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type tillad -[BTz] i fillister at ændre tilstand\n" #: src/shar.c:1921 msgid "" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" " -S, --stdin-file-list læs filliste fra standard-ind\n" "\n" "Opsplitning af uddata:\n" " -o, --output-prefix=PRÆFIKS udskriv på filerne PRÆFIKS.01 til PRÆFIKS.NN\n" " -l, --whole-size-limit=STØRR opsplit arkiv, ikke filer, i STØRR kilobyte\n" " -L, --split-size-limit=STØRR opsplit arkiv eller filer i STØRR kilobyte\n" "\n" "Kontrol af felter i arkivhovedet:\n" " -n, --archive-name=NAVN brug NAVN for at dokumentere arkivet\n" " -s, --submitter=ADRESSE angiv eksplicit adresse for arkiv-skaberen\n" " -a, --net-headers indsæt headere Submitted-by: og Archive-name:\n" " -c, --cut-mark begynd arkivet med en linje til afskæring\n" " -t, --translate oversæt tekster i skriptet\n" "\n" "Kontrol af hvordan filer gemmes:\n" " -M, --mixed-uuencode afgør dynamisk om uuencode behøves\n" " (standardværdi: på)\n" " -T, --text-files behandl alle filer som tekst\n" " -B, --uuencode behandl alle filer som binære data,\n" " brug uuencode\n" " -z, --gzip kør gzip og uuencode på alle filer\n" " -g, --level-for-gzip=NIVEAU giv flaget -LEVEL til gzip\n" " (standardværdi: 9)\n" " -j, --bzip2 bzip2 og uuencode alle filer\n" #: src/shar.c:1945 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress kør compress og uuencode på alle filer\n" " -b, --bits-per-code=BIT giv flaget -bBIT til compress\n" " (standardværdi: 12)\n" #: src/shar.c:1950 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Beskyttelse mod overførselsfejl:\n" " -w, --no-character-count brug ikke 'wc -c' for at tjekke størrelsen\n" " -D, --no-md5-digest brug ikke 'md5sum' til kontrol\n" " -F, --force-prefix skriv præfikstegnet på alle linjer\n" " -d, --here-delimiter=STRENG adskil filer i arkivet med STRENG\n" "\n" "Forskellige typer af skal-arkiver:\n" " -V, --vanilla-operation lav simple arkiver som bruger få kommandoer\n" " -P, --no-piping brug kun midlertidige filer ved udpakning\n" " -x, --no-check-existing overskriv eksisterende filer ved udpakning\n" " -X, --query-user spørg bruger om filer skal overskrives\n" " (ikke for arkiver til nettet)\n" " -m, --no-timestamp genskab ikke filers ændringstid\n" " -Q, --quiet-unshar undgå snakkesalige beskeder ved udpakning\n" " -f, --basename udpak filer i ét katalog, uden hierarki\n" " --no-i18n opret ikke internationaliserede skalarkiver\n" #: src/shar.c:1968 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Flaget -o kræves sammen med -l eller -L, flaget -n kræves sammen med -a.\n" #: src/shar.c:1972 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Flaget -g medfører -z, flaget -b medfører -Z.\n" #: src/shar.c:1975 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Flaget -g medfører -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Rapportér fejl til <%s>.\n" #: src/shar.c:1996 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "ugyldig grænse på filstørrelse '%s'" #: src/shar.c:2032 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "ugyldigt format (antalsfelt for bredt): '%s'\n" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG var ikke valgt da programmet oversattes" #: src/shar.c:2141 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Hård begrænsning på %s\n" #: src/shar.c:2183 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Dette system understøtter ikke -Z ('compress'), brug -z i stedet" #: src/shar.c:2216 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Blød begrænsning på %s\n" #: src/shar.c:2231 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "ugyldigt præfiks for uddata\n" #: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsvilkår. Der gives\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED FOR NOGET SPECIELT\n" "FORMÅL.\n" #: src/shar.c:2347 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "ADVARSEL: Ingen brugerinteraktion i 'vanilla'-tilstand" #: src/shar.c:2359 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "ADVARSEL: Gemningsflag for ikke-tekst tilsidesat" #: src/shar.c:2388 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Flaget -a kan ikke bruges uden -n" #: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Flaget -l eller -L kan ikke bruges uden -o" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Ingen indfiler" #: src/shar.c:2448 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Undgå venligst -X for skalarkiver som skal til Usenet eller offentlige netværk" #: src/shar.c:2514 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Oprettede %d filer\n" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Fandt ingen skalkommandoer i %s" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ser ud som rå C-kode, ikke som et skalarkiv" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Fandt ingen skalkommandoer efter skæringslinje i %s" #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s er formodentlig ikke et skalarkiv" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Skæringslinjen efterfulgtes af: %s" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Starter en skalproces" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå til KATALOG før udpakning\n" " -c, --overwrite giv -c flaget til arkivet for overskrivning\n" " -e, --exit-0 det samme som `--split-at='exit 0''\n" " -E, --split-at=STRENG opdel sammenlagte arkiver efter STRENG\n" " -f, --force det samme som '-c'\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis versionsinformation og afslut\n" "\n" "Hvis ingen FIL angives så læses standard ind.\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kan ikke gå til katalog '%s'" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "allokér buffer for filnavn" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "standard ind" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "allokér filbuffer" #: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Skrivefejl" #: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Afkortet fil" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: 'end'-linje savnes" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: det findes data efter udfyldningstegnet '=' " #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: fejlagtig linje" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Ugyldigt filnavn: %s" #: src/uudecode.c:309 #, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "Ingen bruger '%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "ikke hukummelse til %d byte allokering" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan ikke få adgang til %s" #: src/uudecode.c:353 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen af %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod af %s" #: src/uudecode.c:385 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: 'begin'-linje savnes" #: src/uudecode.c:464 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FIL]...\n" #: src/uudecode.c:465 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultatet til FIL\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: src/uudecode.c:533 #, c-format msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "Du kan ikke angive en uddatafil ved behandling\n" "af flere inddatafiler.\n" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Skrivefejl" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Fejl ved læsning" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Brug: %s [LOKAL_FIL] IKKE_LOKAL_FIL\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 brug base64-kodning ifølge RFC1521\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: src/uuencode.c:277 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "laver fopen på %s" #: src/uuencode.c:279 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "laver fstat på %s" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:398 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Bemærk: efterprøver ikke md5summer. Overvej at installere GNU coreutils." #: src/scripts.x:399 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "ADVARSEL: Tidsinformation for filer genskabes ikke. Overvej at skaffe og installere GNUs 'touch' som følger med GNU coreutils..." #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "låsekatalog %s eksisterer" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "det mislykkedes at oprette låsekatalog %s" #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "det mislykkedes at oprette låsekatalog %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - det mislykkedes at oprette låsekatalog %s." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - oprettede låsekatalog %s." #: src/scripts.x:406 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - det mislykkedes at oprette låsekatalog %s." #: src/scripts.x:407 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/scripts.x:408 msgid "overwrite this file" msgstr "overskriv denne fil" #: src/scripts.x:409 msgid "no" msgstr "nej" #: src/scripts.x:410 msgid "skip this file" msgstr "overspring denne fil" #: src/scripts.x:411 msgid "all" msgstr "alle" #: src/scripts.x:412 msgid "overwrite all files" msgstr "overskriv alle filer" #: src/scripts.x:413 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/scripts.x:414 msgid "overwrite no files" msgstr "overskriv ingen filer" #: src/scripts.x:415 msgid "help" msgstr "hjælp" #: src/scripts.x:416 msgid "explain choices" msgstr "forklar valg" #: src/scripts.x:417 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/scripts.x:418 msgid "exit immediately" msgstr "aflut med det samme" #: src/scripts.x:419 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." msgstr "" "Arkiver skal udpakkes i rækkefølge!\n" "Udpak venligst arkivdel `cat ${lock_dir}/seq` herefter." #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "gendannelse af %s mislykkedes" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Slut på arkivdel %d, fortsæt med arkivdel %d" #: src/scripts.x:423 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Slut på %s arkivdel %d" #: src/scripts.x:424 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "advarsel ved gendannelse: størrelse på %s er ikke %s" #: src/scripts.x:425 msgid "(text)" msgstr "(tekst)" #: src/scripts.x:426 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimeret)" #: src/scripts.x:427 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-komprimeret)" #: src/scripts.x:428 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip-komprimeret)" #: src/scripts.x:429 msgid "(binary)" msgstr "(binær)" #: src/scripts.x:430 msgid "archive" msgstr "arkiv" #: src/scripts.x:431 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Fil %s fortsætter i arkivdel %d" #: src/scripts.x:432 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Vær venlig at udpakke arkivdel 1 først!" #: src/scripts.x:433 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Vær venlig at udpakke arkivdel ${shar_sequence} herefter!" #: src/scripts.x:434 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - FORTSÆTTER MED AT OVERSPRINGE %s" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "fortsætter med fil %s" #: src/scripts.x:436 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - overskriver %s" #: src/scripts.x:438 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "overskriv %s" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "OVERSPRINGER %s" #: src/scripts.x:440 msgid "extraction aborted" msgstr "udtræk afbrydes" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - OVERSPRINGER %s (filen findes allerede)" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - udtrækker %s %s" #: src/scripts.x:443 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Fil %s er færdig" #: src/scripts.x:444 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uuafkoder fil %s" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "udpakker fil %s" #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "gunzipper fil %s" #: src/scripts.x:447 #, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "bunzipper fil %s" #: src/scripts.x:448 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-kontrollen mislykkedes" #: src/scripts.x:449 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Du har udpakket den sidste arkivdel" #: src/scripts.x:450 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - fjernede låsekatalog %s." #: src/scripts.x:451 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - det mislykkedes at fjerne låsekatalog %s." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse" #~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." #~ msgstr "installere GNUs \"touch\" som følger med GNU File Utilities..." #~ msgid "created" #~ msgstr "oprettet" #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "det mislykkedes at oprette" #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Arkivdele skal udpakkes i rette orden!" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Vær venlig at udpakke arkivdel" #~ msgid "next!" #~ msgstr "næste!" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[nej (n), ja (y), alle (a), afslut (q)] (nej)?" #~ msgid "End of" #~ msgstr "Slut på" #~ msgid "part" #~ msgstr "del" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "original size" #~ msgstr "oprindelig størrelse" #~ msgid "current size" #~ msgstr "aktuel størrelse" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "Obligatoriske argumenter for lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PRÆFIKS udskriv på filerne PRÆFIKS.01 til PRÆFIKS.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=STØRR opsplit arkiv, ikke filer, i STØRR kilobyte\n" #~ " -L, --split-size-limit=STØRR opsplit arkiv eller filer i STØRR kilobyte\n" #~ msgid "removed" #~ msgstr "fjernet" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "kunne ikke fjerne" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Ugyldig ~user" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "nægtede skrivning af FIFO (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "følger ikke symlænke (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vælg information:\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " -q, --quiet, --silent brug ikke snakkesalige beskeder lokalt\n" #~ "\n" #~ "Vælg filer:\n" #~ " -p, --intermix-type tillad -[BTzZ] i fil-lister for at ændre tilstand\n" #~ " -S, --stdin-file-list læs fil-liste fra standard ind\n" #~ "\n" #~ "Opdel arkivet:\n" #~ " -o, --output-prefix=PRÆFIKS lav filerne PRÆFIKS.01 til PRÆFIKS.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=STØRRELSE opdel arkivet i STØRRELSE kbyte stykker,\n" #~ " individuelle filer opdeles ikke\n" #~ " -L, --split-size-limit=STØRRELSE som ovenfor, individuelle filer opdeles\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapportér fejl til .\n"