# German translation of GNU Shepherd. # Copyright (C) 2018 the authors of Shepherd (msgids) # This file is distributed under the same license as the shepherd package. # Mario Blättermann , 2019. # Florian Pelz , 2019, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd-0.10.3rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-02 22:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 16:51+0100\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:226 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden" #: modules/shepherd/comm.scm:229 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«" #: modules/shepherd/comm.scm:233 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "Ausnahmefehler während der Ausführung von »~a« mit dem Dienst »~a«:" #: modules/shepherd/comm.scm:238 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "Etwas ist schiefgegangen: ~s" #: modules/shepherd/scripts/halt.scm:38 msgid "Halt or power off the system." msgstr "Das System anhalten oder ausschalten." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:146 msgid "Started:\n" msgstr "Gestartet:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:148 msgid "Starting:\n" msgstr "Startet gerade:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:151 msgid "Stopped:\n" msgstr "Gestoppt:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:153 msgid "Stopping:\n" msgstr "Stoppt gerade:\n" #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are #. services that are immediately marked as stopped once their 'start' #. method has completed. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:159 msgid "One-shot:\n" msgstr "Einmalig ausgeführt:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:162 msgid "Failed to start:\n" msgstr "Fehlgeschlagen:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:182 #, scheme-format msgid "~a second ago" msgid_plural "~a seconds ago" msgstr[0] "vor ~a Sekunde" msgstr[1] "vor ~a Sekunden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:187 #, scheme-format msgid "~a minute ago" msgid_plural "~a minutes ago" msgstr[0] "vor ~a Minute" msgstr[1] "vor ~a Minuten" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:192 #, scheme-format msgid "~a hour ago" msgid_plural "~a hours ago" msgstr[0] "vor ~a Stunde" msgstr[1] "vor ~a Stunden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:197 #, scheme-format msgid "~a day ago" msgid_plural "~a days ago" msgstr[0] "vor ~a Tag" msgstr[1] "vor ~a Tagen" #. TRANSLATORS: The first placeholder is for a date string such as "April 22 #. 19:07:46" and the parenthesized placeholder is for the corresponding #. relative date string like "2 hours ago". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:217 #, scheme-format msgid "~a (~a)" msgstr "~a (~a)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:221 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Status von ~a:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:229 #, scheme-format msgid " It is transient, running since ~a.~%" msgstr " Es ist vergänglich, läuft seit ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:231 #, scheme-format msgid " It is running since ~a.~%" msgstr " Es läuft seit ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:236 #, scheme-format msgid " It is started and transient.~%" msgstr " Es ist gestartet und vergänglich.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:237 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Es ist gestartet.~%" #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder #. for the PID (an integer) of the running process, and #. occasionally for another Scheme object. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:242 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Läuft mit »running«-Wert ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:246 #, scheme-format msgid " It is stopped (one-shot).~%" msgstr " Es ist gestoppt (einmalig ausgeführt).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:249 #, scheme-format msgid " It is stopped (failing).~%" msgstr " Es ist gestoppt (schlägt fehl).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:253 #, scheme-format msgid " It is stopped since ~a.~%" msgstr " Es ist gestoppt seit ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:257 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Es ist gestoppt.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:260 #, scheme-format msgid " It is starting.~%" msgstr " Es startet gerade.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:263 #, scheme-format msgid " It is being stopped.~%" msgstr " Es stoppt gerade.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:265 #, scheme-format msgid " Unknown status '~a'~%." msgstr " Unbekannter Status »~a«~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:268 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Es ist aktiviert.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:272 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Es ist deaktiviert.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:273 #, scheme-format msgid " Provides ~a.~%" msgstr " Stellt ~a bereit.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:274 #, scheme-format msgid " Requires ~a.~%" msgstr " Benötigt ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:276 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Wird erneut gestartet.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:277 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Wird nicht erneut gestartet.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:280 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Letzter Neustart: ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:286 #, scheme-format msgid " Failed to start at ~a.~%" msgstr " Fehlgeschlagen ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:331 msgid "event log is missing (shepherd is too old?)" msgstr "Es gibt kein Ereignisprotokoll (ist Shepherd zu alt?)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:344 #, scheme-format msgid "service ~a is running~%" msgstr "Dienst ~a läuft~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:348 #, scheme-format msgid "service ~a is done (one-shot)~%" msgstr "Dienst ~a ist fertig (einmalig ausgeführt)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:353 #, scheme-format msgid "service ~a is done (transient)~%" msgstr "Dienst ~a ist fertig (vergänglicher Dienst)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:357 #, scheme-format msgid "service ~a is stopped~%" msgstr "Dienst ~a ist gestoppt~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:361 #, scheme-format msgid "service ~a failed to start~%" msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestartet werden~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:364 #, scheme-format msgid "service ~a is being started~%" msgstr "Dienst ~a startet gerade~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:367 #, scheme-format msgid "service ~a is being stopped~%" msgstr "Dienst ~a stoppt gerade~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:370 #, scheme-format msgid "service ~a is entering state '~a'~%" msgstr "Dienst ~a wechselt in den Status »~a«~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:388 #, scheme-format msgid "inconsistent graph: service '~a' not found~%" msgstr "Graph ist inkonsistent: Dienst »~a« nicht gefunden~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:421 msgid "Service Graph" msgstr "Dienstgraph" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:501 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestartet werden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:518 modules/shepherd/scripts/herd.scm:522 #, scheme-format msgid "Did you mean 'herd ~a ~a'?" msgstr "Meinten Sie „herd ~a ~a“?" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:532 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "vorzeitiges Dateiende bei der Kommunikation mit Shepherd" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:547 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "AKTION DIENST [ARGUMENT …]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:548 msgid "" "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on \\\n" "SERVICE with the ARGs." msgstr "" "AKTION (start, stop, status, usw.) auf den \\\n" "DIENST mit den ARGUMENTEN anwenden." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:556 modules/shepherd.scm:411 #: modules/shepherd.scm:418 modules/shepherd.scm:425 modules/shepherd.scm:432 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:557 msgid "send commands to FILE" msgstr "Befehle an DATEI senden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:571 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Aufruf: herd AKTION [DIENST [OPTIONEN …]]~%" #: modules/shepherd/scripts/reboot.scm:38 msgid "Reboot the system." msgstr "Das System neu starten." #: modules/shepherd/support.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: Assertion ~s failed." msgstr "~a: Assertion ~s failed." #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year. #: modules/shepherd/support.scm:308 #, scheme-format msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors" msgstr "Copyright (C) ~a die Shepherd-Autoren" #: modules/shepherd/support.scm:309 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können sie frei verändern und\n" "weiterverbreiten.\n" "Es gibt keinerlei GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #: modules/shepherd/support.scm:328 msgid "error" msgstr "Fehler" #: modules/shepherd/support.scm:344 #, scheme-format msgid "~a" msgstr "~a" #. TRANSLATORS: Please keep double semicolons at the beginning of each #. line: they introduce comments in the Scheme language. Also, keep #. "shepherd" untranslated. Thank you! :-) #: modules/shepherd/support.scm:413 msgid ";; init.scm -- default shepherd configuration file.\n" msgstr ";; init.scm -- Shepherds voreingestellte Konfigurationsdatei.\n" #: modules/shepherd/support.scm:415 msgid "" ";; Services known to shepherd:\n" ";; Add new services (defined using 'service') to shepherd here by\n" ";; providing them as arguments to 'register-services'.\n" msgstr "" ";; Welche Dienste Shepherd kennt:\n" ";; Fügen Sie hier Dienste für Shepherd hinzu (die Sie mit 'service' de-\n" ";; finieren), indem Sie sie als Argumente an 'register-services' übergeben.\n" #: modules/shepherd/support.scm:420 msgid ";; Send shepherd into the background\n" msgstr ";; Shepherd im Hintergrund laufen lassen\n" #: modules/shepherd/support.scm:423 msgid "" ";; Services to start when shepherd starts:\n" ";; Add the name of each service that should be started to the list\n" ";; below passed to 'for-each'.\n" msgstr "" ";; Welche Dienste mit Shepherd mitgestartet werden:\n" ";; Schreiben Sie den Namen jedes zu startenden Dienstes in die Liste,\n" ";; die hier an 'for-each' übergeben wird.\n" #: modules/shepherd/support.scm:523 #, scheme-format msgid "~a: socket directory has insecure permissions" msgstr "~a: Das Socket-Verzeichnis hat unsichere Berechtigungen" #: modules/shepherd/service.scm:249 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) exited with ~a." msgstr "Dienst ~a (PID ~a) beendet mit ~a." #: modules/shepherd/service.scm:254 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) terminated with signal ~a." msgstr "Dienst ~a (PID ~a) erzwungen beendet durch Signal ~a." #: modules/shepherd/service.scm:259 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) stopped with signal ~a." msgstr "Dienst ~a (PID ~a) angehalten durch Signal ~a." #: modules/shepherd/service.scm:348 msgid "[No description]." msgstr "[Ohne Beschreibung]." #: modules/shepherd/service.scm:368 msgid "invalid service provision list" msgstr "Dienst hat ungültige provision-Liste" #: modules/shepherd/service.scm:483 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to stop..." msgstr "Warten, bis ~a stoppt …" #: modules/shepherd/service.scm:495 #, scheme-format msgid "Service ~a started." msgstr "Dienst ~a hat gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:497 #, scheme-format msgid "Service ~a failed to start." msgstr "Dienst ~a konnte nicht starten." #: modules/shepherd/service.scm:501 #, scheme-format msgid "Starting service ~a..." msgstr "Dienst ~a wird gestartet …" #: modules/shepherd/service.scm:508 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Dienst ~a ist gegenwärtig deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:522 #, scheme-format msgid "Service ~a running with value ~s." msgstr "Dienst ~a hat den »running«-Wert ~s." #: modules/shepherd/service.scm:541 #, scheme-format msgid "Running value of service ~a changed to ~s." msgstr "Der neue »running«-Wert von Dienst ~a ist ~s." #: modules/shepherd/service.scm:570 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to start..." msgstr "Warten, bis ~a startet …" #: modules/shepherd/service.scm:586 #, scheme-format msgid "Service ~a stopped." msgstr "Dienst ~a hat gestoppt." #: modules/shepherd/service.scm:589 #, scheme-format msgid "Service ~a might have failed to stop." msgstr "Dienst ~a konnte vielleicht nicht stoppen." #: modules/shepherd/service.scm:592 #, scheme-format msgid "Stopping service ~a..." msgstr "Dienst ~a wird gestoppt …" #: modules/shepherd/service.scm:599 #, scheme-format msgid "Service ~a is now stopped." msgstr "Dienst ~a ist jetzt gestoppt." #: modules/shepherd/service.scm:632 #, scheme-format msgid "Recording replacement for ~a." msgstr "Eine Ersetzung wird verzeichnet für ~a." #: modules/shepherd/service.scm:652 #, scheme-format msgid "Attempt to terminate controller of ~a in ~a state!" msgstr "Versuch, die Steuerung von ~a abzubrechen im Status ~a!" #: modules/shepherd/service.scm:818 #, scheme-format msgid "Exception caught while starting ~a: ~s" msgstr "Ausnahmefehler beim Starten von ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:854 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Dienst ~a hängt von ~a ab." #: modules/shepherd/service.scm:884 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Dienst ~a wurde gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:885 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestartet werden." #: modules/shepherd/service.scm:907 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Dienst ~a läuft nicht." #: modules/shepherd/service.scm:942 #, scheme-format msgid "Transient service ~a unregistered." msgstr "Vergänglicher Dienst ~a nicht mehr registriert." #: modules/shepherd/service.scm:974 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Dienst ~a wurde aktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:979 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Dienst ~a wurde deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:1052 msgid "Unknown keyword. Try 'herd help'." msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort. Versuchen Sie »herd help«." #: modules/shepherd/service.scm:1134 #, scheme-format msgid "Cannot unregister service~{ ~a,~} which is still running" msgid_plural "Cannot unregister services~{ ~a,~} which are still running" msgstr[0] "Der Dienst~{ ~a,~} bleibt registriert, weil er noch läuft" msgstr[1] "Die Dienste~{ ~a,~} bleiben registriert, weil sie noch laufen" #: modules/shepherd/service.scm:1168 #, scheme-format msgid "Essential task ~a exited unexpectedly." msgstr "Der essenzielle Vorgang ~a hat unerwartet geendet." #: modules/shepherd/service.scm:1172 #, scheme-format msgid "Uncaught exception in essential task ~a: ~s" msgstr "Unbehandelte Ausnahme im essenziellen Vorgang ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:1246 #, scheme-format msgid "Successfully started ~a service in the background." msgid_plural "Successfully started ~a services in the background." msgstr[0] "~a Dienst wurde erfolgreich im Hintergrund gestartet." msgstr[1] "~a Dienste wurden erfolgreich im Hintergrund gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:1252 #, scheme-format msgid "The following service could not be started in the background:~{ ~a~}." msgid_plural "The following services could not be started in the background:~{ ~a~}." msgstr[0] "Folgender Dienst konnte nicht im Hintergrund gestartet werden:~{ ~a~}." msgstr[1] "Folgende Dienste konnten nicht im Hintergrund gestartet werden:~{ ~a~}." #: modules/shepherd/service.scm:1714 #, scheme-format msgid "PID file '~a' did not show up; terminating process ~a." msgstr "PID-Datei »~a« ist nicht aufgetaucht; der Prozess ~a wird beendet." #: modules/shepherd/service.scm:1826 #, scheme-format msgid "Address ~a is in use; retrying to bind it in one second." msgstr "Addresse ~a wird benutzt; erneutes Binden in einer Sekunde." #: modules/shepherd/service.scm:2037 #, scheme-format msgid "~a connection still in use after ~a termination." msgid_plural "~a connections still in use after ~a termination." msgstr[0] "~a Verbindung wird noch benutzt, nachdem ~a beendet wurde." msgstr[1] "~a Verbindungen werden noch benutzt, nachdem ~a beendet wurde." #: modules/shepherd/service.scm:2078 #, scheme-format msgid "Maximum number of ~a clients reached; rejecting connection from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Höchstzahl von ~a Clients wird bedient; Verbindung abgelehnt von ~:[~a~;~*lokalem Prozess~]." #: modules/shepherd/service.scm:2087 #, scheme-format msgid "Accepted connection on ~a from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Verbindung auf ~a akzeptiert von ~:[~a~;~*lokalem Prozess~]." #: modules/shepherd/service.scm:2203 #, scheme-format msgid "Spawning systemd-style service ~a." msgstr "systemd-artiger Dienst ~a wird gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:2537 #, scheme-format msgid "Grace period of ~a seconds is over; sending ~a SIGKILL." msgstr "Schonfrist von ~a Sekunden ist abgelaufen; an ~a wird SIGKILL geschickt." #: modules/shepherd/service.scm:2566 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "~a wird erneut gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:2571 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Dienst ~a wurde deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:2574 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Neustart war zu schnell.)" #: modules/shepherd/service.scm:2579 #, scheme-format msgid "Transient service ~a terminated, now unregistered." msgstr "Vergänglicher Dienst ~a beendet und nicht mehr registriert." #: modules/shepherd/service.scm:2650 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Dienst »~a« wird entfernt …" #: modules/shepherd/service.scm:2656 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: modules/shepherd/service.scm:2659 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "~a wird geladen." #: modules/shepherd/service.scm:2780 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "PID ~a (~a) ist tot!" #: modules/shepherd/service.scm:2799 msgid "The root service is used to operate on shepherd itself." msgstr "Mit Shepherds Wurzeldienst können Sie Aktionen an Shepherd selbst vornehmen." #: modules/shepherd/service.scm:2807 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Shepherd wird beendet …" #: modules/shepherd/service.scm:2820 msgid "" "This is the help message for the 'root' service of the Shepherd. The 'root'\n" "service is used to control the Shepherd itself and it supports several\n" "actions. For instance, running 'herd status root' or simply 'herd status'\n" "returns a summary of each service.\n" "\n" "Try 'herd doc root list-actions' to see the list of available actions.\n" "Run 'info shepherd' to access the user manual." msgstr "" "Dies ist die Hilfe zum Wurzeldienst »root« von Shepherd. Der »root«-Dienst\n" "wird benutzt, um Aktionen an Shepherd selbst vorzunehmen. Zum Beispiel\n" "können Sie eine Zusammenfassung jedes Dienstes bekommen, indem Sie\n" "„herd status root“ oder einfacher „herd status“ ausführen.\n" "\n" "Versuchen Sie „herd doc root list-actions“, um eine Liste der verfügbaren\n" "Aktionen zu sehen. Führen Sie „info shepherd“ aus für das Benutzerhandbuch." #: modules/shepherd/service.scm:2843 msgid "Halting..." msgstr "Wird angehalten …" #: modules/shepherd/service.scm:2852 msgid "Shutting down..." msgstr "Herunterfahren …" #: modules/shepherd/service.scm:2865 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Benutzerausdruck ~a wird ausgewertet." #: modules/shepherd/service.scm:2893 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Wird als PID 1 ausgeführt, daher nicht daemonisiert." #: modules/shepherd/service.scm:2900 msgid "Services already running, so not daemonizing." msgstr "Es laufen bereits Dienste, daher nicht daemonisiert." #: modules/shepherd/service.scm:2903 msgid "Daemonizing..." msgstr "Wird daemonisiert …" #: modules/shepherd/service.scm:2908 #, scheme-format msgid "Now running as process ~a." msgstr "Läuft jetzt als Prozess ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2918 msgid "You must be kidding." msgstr "Sie machen wohl Witze …" #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:31 #, scheme-format msgid "service names: ~a; heap: ~,2f MiB; file descriptors: ~a" msgstr "Dienstnamen: ~a; Heap: ~,2f MiB; Dateideskriptoren: ~a" #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:52 msgid "Terminating shepherd monitoring." msgstr "Shepherd-Überwachung wird beendet." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:58 #, scheme-format msgid "Monitoring logging period changed to ~a seconds." msgstr "Zeitabstände der Protokollierung der Überwachung auf ~a Sekunden geändert." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: invalid number; expected a positive integer~%" msgstr "~a: Ungültige Zahl; geben Sie eine positive ganze Zahl an~%" #. TRANSLATORS: "REPL" stands for "read-eval-print loop". #: modules/shepherd/service/repl.scm:57 msgid "Accepting REPL connection." msgstr "REPL-Verbindung akzeptiert." #: modules/shepherd/service/repl.scm:91 #, scheme-format msgid "Uncaught REPL exception: ~s." msgstr "Unbehandelte REPL-Ausnahme: ~s." #: modules/shepherd/service/repl.scm:103 msgid "Run a read-eval-print loop (REPL)." msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (Read-eval-print loop, REPL) starten." #: modules/shepherd/args.scm:64 msgid "undocumented option" msgstr "undokumentierte Option" #: modules/shepherd/args.scm:66 msgid "ARG" msgstr "ARGUMENT" #: modules/shepherd/args.scm:142 msgid "display version information and exit" msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:148 msgid "display short usage message and exit" msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:195 msgid "display this help and exit" msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:199 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [OPTIONEN …] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:213 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: ~%" msgstr "" "\n" "Obligatorische oder optionale Argumente zu langen Optionen sind\n" "ebenso obligatorisch oder optional zu den entsprechenden\n" "kurzen Optionen.\n" "\n" "Melden Sie Fehler an: ~a .\n" "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net.\n" "Allgemeine ~a-Webseite: <~a>\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: ~%" #: modules/shepherd/args.scm:260 #, scheme-format msgid "Option `--~a' is ambiguous." msgstr "Option »--~a« ist mehrdeutig." #: modules/shepherd/args.scm:261 #, scheme-format msgid "Unknown option: `--~a'." msgstr "Unbekannte Option: »--~a«." #: modules/shepherd/args.scm:263 msgid "Try `--help'." msgstr "Versuchen Sie »--help«." #: modules/shepherd/args.scm:287 #, scheme-format msgid "Unknown option: `-~a'." msgstr "Unbekannte Option: »-~a«." #: modules/shepherd/args.scm:300 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "Argument ist für »-~a« erforderlich." #: modules/shepherd.scm:60 #, scheme-format msgid "while opening socket '~a': ~a: ~a~%" msgstr "Beim Öffnen von Socket „~a“: ~a: ~a~%" #: modules/shepherd.scm:100 #, scheme-format msgid "warning: already ~a threads running, disabling 'signalfd' support" msgstr "Warnung: Es sind schon ~a Threads am Laufen; „signalfd“-Unterstützung deaktiviert" #: modules/shepherd.scm:109 msgid "System lacks support for 'signalfd'; using fallback mechanism." msgstr "Dem System fehlt Unterstützung für „signalfd“; ein Ersatzmechanismus wird benutzt." #: modules/shepherd.scm:114 msgid "Support for 'signalfd' is disabled." msgstr "„signalfd“-Unterstützung ist deaktiviert." #: modules/shepherd.scm:171 #, scheme-format msgid "~s: exception thrown while loading configuration file~%" msgstr "~s: Ausnahme ausgelöst beim Laden der Konfigurationsdatei~%" #: modules/shepherd.scm:179 #, scheme-format msgid "While loading configuration file '~a': ~a" msgstr "Beim Laden der Konfigurationsdatei „~a“: ~a" #: modules/shepherd.scm:183 #, scheme-format msgid "Uncaught exception while loading configuration file '~a': ~s" msgstr "Unbehandelte Ausnahme beim Laden der Konfigurationsdatei „~a“: ~s" #: modules/shepherd.scm:188 #, scheme-format msgid "action '~a' on service '~a' failed: ~s" msgstr "Aktion »~a« mit dem Dienst »~a« ist fehlgeschlagen: ~s" #: modules/shepherd.scm:201 #, scheme-format msgid "Configuration successfully loaded from '~a'." msgstr "Konfiguration wurde erfolgreich aus „~a“ geladen." #: modules/shepherd.scm:269 msgid "Restarting signal handler." msgstr "Signal-Handler wird neu gestartet." #: modules/shepherd.scm:383 msgid "This is a service manager for Unix and GNU." msgstr "Hiermit verwalten Sie Dienste für Unix und GNU." #: modules/shepherd.scm:388 msgid "synonym for --silent" msgstr "gleichbedeutend mit --silent" #: modules/shepherd.scm:395 msgid "don't do output to stdout" msgstr "schreibt nicht in die Standardausgabe" #: modules/shepherd.scm:405 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "überprüft nicht, ob die Einrichtung sicher ist" #: modules/shepherd.scm:412 msgid "log actions in FILE" msgstr "protokolliert Aktionen in DATEI" #: modules/shepherd.scm:419 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "schreibt PID, wenn fertig, in DATEI oder Standardausgabe" #: modules/shepherd.scm:426 msgid "read configuration from FILE" msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen" #: modules/shepherd.scm:434 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "erhält Befehle aus der Socket-DATEI oder der Standardeingabe (-)" #: modules/shepherd.scm:546 msgid "Rebooting..." msgstr "Neustart …" #: modules/shepherd.scm:549 msgid "Exiting." msgstr "Wird beendet." #: modules/shepherd.scm:615 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Dienst ~a läuft bereits." #: modules/shepherd.scm:637 msgid "Invalid command." msgstr "Ungültiger Befehl." #: modules/shepherd.scm:656 msgid "invalid command line" msgstr "ungültige Befehlszeile" #~ msgid " Conflicts with ~a.~%" #~ msgstr " Kollidiert mit ~a.~%" #~ msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." #~ msgstr "Dienst ~a kollidiert mit den laufenden Diensten ~a." #~ msgid "Service ~a could not be stopped." #~ msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestoppt werden." #~ msgid "Unloading all optional services: '~a'..." #~ msgstr "Alle optionalen Dienste werden entladen: ~a …" #~ msgid "use FILE to load and store state" #~ msgstr "DATEI zum Laden und Speichern von Daten verwenden" #~ msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" #~ msgstr "Warnung: »waitpid« ~a ist unerwartet fehlgeschlagen: ~a"