# Polish translation for shishi. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shishi package. # Jakub Bogusz , 2004-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 17:02+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/error.c:33 msgid "Shishi success" msgstr "Sukces Shishi" #: lib/error.c:35 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "Błąd w funkcji ASN.1 (uszkodzone dane?)" #: lib/error.c:37 msgid "Could not open file" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku" #: lib/error.c:39 msgid "File input/output error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia pliku" #: lib/error.c:41 msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "Błąd przydzielania pamięci w bibliotece shishi." #: lib/error.c:43 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "Kodowanie lub dekodowanie base64 nie powiodło się. Uszkodzone dane?" #: lib/error.c:45 msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "Wartość dziedziny klienta różni się między żądaniem a odpowiedzią." #: lib/error.c:47 msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "Wartość nazwy klienta różni się między żądaniem a odpowiedzią." #: lib/error.c:49 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "Wartość zabezpieczenia odtworzenia (nonce) różni się między żądaniem a odpowiedzią." #: lib/error.c:51 msgid "Incorrect key type used in TGS reply." msgstr "Nieprawidłowy typ klucza użyty w odpowiedzi TGS." #: lib/error.c:53 msgid "Incorrect key type used in reply from KDC." msgstr "Nieprawidłowy typ klucza użyty w odpowiedzi z KDC." #: lib/error.c:55 msgid "Incorrect key type used in AP reply." msgstr "Nieprawidłowy typ klucza użyty w odpowiedzi AP." #: lib/error.c:57 msgid "Failed verification of AP reply." msgstr "Weryfikacja odpowiedzi AP nie powiodła się." #: lib/error.c:59 msgid "Incorrect key type used in AP request." msgstr "Nieprawidłowy typ klucza użyty w żądaniu AP." #: lib/error.c:61 msgid "Provided buffer was too small." msgstr "Dostarczony bufor był zbyt mały." #: lib/error.c:63 msgid "Derived key material is too short to be applicable." msgstr "Dane klucza pochodnego są zbyt krótkie, żeby dały się użyć." #: lib/error.c:65 msgid "The key is too large to be usable." msgstr "Klucz jest zbyt duży, żeby dał się użyć." #: lib/error.c:67 msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "Niskopoziomowa operacja kryptograficzna nie powiodła się. Zwykle oznacza to złe hasło lub uszkodzenie danych." #: lib/error.c:70 msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "Błąd wewnętrzny w niskopoziomowych funkcjach kryptograficznych." #: lib/error.c:72 msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "Wywołanie systemowe socket() nie powiodło się. Zwykle oznacza to, że system nie obsługuje danego rodzaju gniazdo." #: lib/error.c:75 msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "Wywołanie systemowe bind() nie powiodło się. Zwykle oznacza to niewystarczające uprawnienia." #: lib/error.c:78 msgid "The system call sendto() failed." msgstr "Wywołanie systemowe sendto() nie powiodło się." #: lib/error.c:80 msgid "Error receiving data from server" msgstr "Błąd podczas odbierania danych z serwera" #: lib/error.c:82 msgid "The system call close() failed." msgstr "Wywołanie systemowe close() nie powiodło się." #: lib/error.c:84 msgid "Timed out talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "Upłynął limit czasu przy komunikacji z KDC. Zwykle oznacza to problem z siecią lub adresem KDC." #: lib/error.c:87 msgid "No KDC known for given realm." msgstr "Nie ma znanego KDC dla tej dziedziny." #: lib/error.c:89 msgid "No TTY assigned to process." msgstr "Brak TTY przypisanego do procesu." #: lib/error.c:91 msgid "Server replied to the request with an error message." msgstr "Serwer odpowiedział na żądanie komunikatem błędu." #: lib/error.c:93 msgid "Failure to use handle. Missing handle, or misconfigured." msgstr "Nie udało się użyć uchwytu. Brak uchwytu lub źle skonfigurowany." #: lib/error.c:95 msgid "Ticket set not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "Zbiór biletów nie zainicjowany. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji." #: lib/error.c:98 msgid "Key type used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Typ klucza użyty do zaszyfrowania biletu nie pasuje do dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji." #: lib/error.c:101 msgid "Reference to invalid encryption key." msgstr "Odwołanie do błędnego klucza szyfrującego." #: lib/error.c:103 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Nie udało się odszyfrować AP-REQ przy użyciu dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji." #: lib/error.c:106 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Nie udało się odszyfrować biletu przy użyciu dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji." #: lib/error.c:109 msgid "Invalid ticked passed in call." msgstr "W wywołaniu przekazano błędny bilet." #: lib/error.c:111 msgid "Argument lies outside of valid range." msgstr "Argument znajduje się poza poprawnym zakresem." #: lib/error.c:113 msgid "The ASN.1 structure does not contain the indicated element." msgstr "Struktura ASN.1 nie zawiera wskazanego elementu." #: lib/error.c:115 msgid "Attempted access to non-existent key type." msgstr "Próba dostępu do nie istniejącego typu klucza." #: lib/error.c:117 lib/error.c:135 msgid "Verification failed on either side." msgstr "Weryfikacja nie powiodła się po dowolnej stronie." #: lib/error.c:119 msgid "Invalid PKCS5 descriptor." msgstr "Błędny deskryptor PKCS5." #: lib/error.c:121 msgid "Invalid claim of iteration count in PKCS5 descriptor." msgstr "Błędne zawłaszczenie licznika iteracji w deskryptorze PKCS5." #: lib/error.c:123 msgid "Derived key length is incorrect for PKCS5 descriptor." msgstr "Długość klucza pochodnego jest niepoprawna dla deskryptora PKCS5." #: lib/error.c:125 msgid "Derived key is too long for PKCS5 descriptor." msgstr "Klucz pochodny jest zbyt długi dla deskryptora PKCS5." #: lib/error.c:127 msgid "Principal name syntax error." msgstr "Błąd składni nazwy zarządcy." #: lib/error.c:129 msgid "Invalid argument passed in call. Wrong or unknown value." msgstr "W wywołaniu przekazano błędny argument - niewłaściwa lub nieznana wartość." #: lib/error.c:131 msgid "The indicated ASN.1 element does not carry a value." msgstr "Wskazany element ASN.1 nie zawiera wartości." #: lib/error.c:133 msgid "Connection attempt failed. Try again, or check availability." msgstr "Próba połączenia nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie lub sprawdzić dostępność." #: lib/error.c:137 msgid "The private key uses an incompatible encryption type." msgstr "Klucz prowatny używa niezgodnego rodzaju szyfrowania." #: lib/error.c:139 msgid "The desired file could not be accessed. Check permissions." msgstr "Brak dostępu do żądanego pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia." #: lib/error.c:141 msgid "The present AP reply specifies an inpermissible key type." msgstr "Obecna odpowiedź AP określa niedozwolony typ klucza." #: lib/error.c:143 msgid "A request for present time of day has failed. This is usually internal, but a valid time is imperative for us." msgstr "Żądanie czasu bieżącego nie powiodło się. Zwykle jest to wewnętrzne, ale poprawny czas jest niezbędny." #: lib/error.c:146 msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku keytab" #: lib/error.c:148 msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku cache'a danych uwierzytelniających" #: lib/error.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: lib/error.c:196 lib/krberror.c:1259 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: lib/error.c:326 #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi: info: %s" #: lib/error.c:330 #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi: info: %s\n" #: lib/error.c:364 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi: uwaga: %s" #: lib/error.c:368 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi: uwaga: %s\n" #: lib/krberror.c:137 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s...\n" #: lib/krberror.c:144 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n" #: lib/krberror.c:159 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s... zakończone\n" #: lib/krberror.c:217 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s...\n" #: lib/krberror.c:224 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n" #: lib/krberror.c:239 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s... zakończone\n" #: lib/krberror.c:1261 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "Wpis klienta w bazie danych wygasł" #: lib/krberror.c:1263 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "Wpis serwera w bazie danych wygasł" #: lib/krberror.c:1265 msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "Żądana wersja protokołu nie jest obsługiwana" #: lib/krberror.c:1267 msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "Klucz klienta zaszyfrowany w starym kluczu głównym" #: lib/krberror.c:1269 msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "Klucz serwera zaszyfrowany w starym kluczu głównym" #: lib/krberror.c:1271 msgid "Client not found in database" msgstr "Nie znaleziono klienta w bazie danych" #: lib/krberror.c:1273 msgid "Server not found in database" msgstr "Nie znaleziono serwera w bazie danych" #: lib/krberror.c:1275 msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "Wiele wpisów zarządcy w bazie danych" #: lib/krberror.c:1277 msgid "The client or server has a null key" msgstr "Klient lub serwer ma pusty klucz" #: lib/krberror.c:1279 msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "Bilet nie nadaje się do postdatowania" #: lib/krberror.c:1281 msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "Żądany czas początkowy jest późniejszy niż końcowy" #: lib/krberror.c:1283 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "Żądanie odrzucone przez politykę KDC" #: lib/krberror.c:1285 msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "KDC nie zgadza się na żądaną opcję" #: lib/krberror.c:1287 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju szyfru" #: lib/krberror.c:1289 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju sumy kontrolnej" #: lib/krberror.c:1291 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju padata" #: lib/krberror.c:1293 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju transmisji" #: lib/krberror.c:1295 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "Dane uwierzytelniejące klientów zostały anulowane" #: lib/krberror.c:1297 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "Dane uwierzytelniające dla serwera zostały anulowane" #: lib/krberror.c:1299 msgid "TGT has been revoked" msgstr "TGT zostało anulowane" #: lib/krberror.c:1301 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "Klient jeszcze nie jest ważny - proszę spróbować później" #: lib/krberror.c:1303 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "Serwer jeszcze nie jest ważny - proszę spróbować później" #: lib/krberror.c:1305 msgid "Password has expired " msgstr "Hasło wygasło" #: lib/krberror.c:1307 msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "Informacje wczesnego uwierzytelnienia były nieprawidłowe" #: lib/krberror.c:1309 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Wymagane dodatkowe wczesne uwierzytelnienie" #: lib/krberror.c:1311 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "Żądany serwer i bilet nie zgadzają się" #: lib/krberror.c:1313 msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "Zarządca serwera ważny tylko dla user2user" #: lib/krberror.c:1315 msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "Polityka KDC odrzuca ścieżkę tranzytową" #: lib/krberror.c:1317 msgid "A service is not available" msgstr "Usługa niedostępna" #: lib/krberror.c:1319 msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "Kontrola poprawności odszyfrowanego pola nie powiodła się" #: lib/krberror.c:1321 msgid "Ticket expired" msgstr "Bilet wygasł" #: lib/krberror.c:1323 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "Bilet jeszcze nieważny" #: lib/krberror.c:1325 msgid "Request is a replay" msgstr "Żądanie jest powtórką" #: lib/krberror.c:1327 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "Bilet nie jest dla nas" #: lib/krberror.c:1329 msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "Bilet i uwierzytelnienie nie zgadzają się" #: lib/krberror.c:1331 msgid "Clock skew too great" msgstr "Zbyt duże przesunięcie zegara" #: lib/krberror.c:1333 msgid "Incorrect net address" msgstr "Niepoprawny adres sieci" #: lib/krberror.c:1335 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "Niezgodność wersji protokołu" #: lib/krberror.c:1337 msgid "Invalid msg type" msgstr "Nieprawidłowy rodzaj komunikatu" #: lib/krberror.c:1339 msgid "Message stream modified" msgstr "Zmodyfikowany strumień komunikatu" #: lib/krberror.c:1341 msgid "Message out of order" msgstr "Komunikat spoza kolejności" #: lib/krberror.c:1343 msgid "Specified version of key is not available" msgstr "Podana wersja klucza nie jest dostępna" #: lib/krberror.c:1345 msgid "Service key not available" msgstr "Klucz usługi niedostępny" #: lib/krberror.c:1347 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "Wzajemne uwierzytelnienie nie powiodło się" #: lib/krberror.c:1349 msgid "Incorrect message direction" msgstr "Niepoprawny kierunek komunikatu" #: lib/krberror.c:1351 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Wymagana alternatywna metoda uwierzytelnienia" #: lib/krberror.c:1353 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "Niepoprawny numer sekwencji w komunikacie" #: lib/krberror.c:1355 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "Niewłaściwy rodzaj sumy kontrolnej w komunikacie" #: lib/krberror.c:1357 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "Polityka odrzuca ścieżkę tranzytową" #: lib/krberror.c:1359 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "Odpowiedź zbyt duża dla UDP, proszę spróbować TCP" #: lib/krberror.c:1361 msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "Błąd ogólny (opis w e-tekście)" #: lib/krberror.c:1363 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "Pole zbyt długie dla tej implementacji" #: lib/krberror.c:1365 lib/krberror.c:1367 lib/krberror.c:1369 #: lib/krberror.c:1371 lib/krberror.c:1373 lib/krberror.c:1381 #: lib/krberror.c:1383 lib/krberror.c:1385 lib/krberror.c:1387 #: lib/krberror.c:1389 lib/krberror.c:1391 lib/krberror.c:1393 msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" #: lib/krberror.c:1375 lib/krberror.c:1377 lib/krberror.c:1379 msgid "(user-to-user)" msgstr "(user-to-user)" #: lib/krberror.c:1420 #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "Nieznany kod błędu KRB-ERROR %d." #: db/err.c:33 msgid "Shisa success" msgstr "Sukces Shisy" #: db/err.c:35 msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "Nie udało się zainicjować Shisy." #: db/err.c:37 msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Plik konfiguracyjny Shisy nie istnieje." #: db/err.c:39 msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "Błąd we/wy pliku dla pliku konfiguracyjnego Shisy." #: db/err.c:41 msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Błąd składni w tokenie konfiguracyjnym Shisy." #: db/err.c:43 msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "Nie można otworzyć bazy danych Shisy." #: db/err.c:45 msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "Błąd w numeracji dziedzin w bazie danych." #: db/err.c:47 msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "Błąd w numeracji zarządców w bazie danych." #: db/err.c:49 msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "Błąd w numeracji kluczy w bazie danych." #: db/err.c:51 msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "Podana dziedzina nie istnieje." #: db/err.c:53 msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "Podany zarządca nie istnieje." #: db/err.c:55 msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "Zarządca nie jest związany z żadnym pasującym kluczem." #: db/err.c:57 msgid "Error finding principal." msgstr "Błąd przy szukaniu zarządcy." #: db/err.c:59 msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "Próbowano dodać już istniejącą dziedzinę." #: db/err.c:61 msgid "Error adding realm to database." msgstr "Błąd przy dodawaniu dziedziny do bazy danych." #: db/err.c:63 msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "Próbowano usunąć niepustą dziedzinę." #: db/err.c:65 msgid "Error removing realm from database." msgstr "Błąd przy usuwaniu dziedziny z bazy danych." #: db/err.c:67 msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "Próbowano dodać już istniejącego zarządcę." #: db/err.c:69 msgid "Error adding principal to database." msgstr "Błąd przy dodawaniu zarządcy do bazy danych." #: db/err.c:71 msgid "Error removing principal from database." msgstr "Błąd przy usuwaniu zarządcy z bazy danych." #: db/err.c:73 msgid "Error adding key to principal." msgstr "Błąd przy dodawaniu klucza do zarządcy." #: db/err.c:75 msgid "Error removing key from principal." msgstr "Błąd przy usuwaniu klucza z zarządcy." #: db/err.c:77 msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "Więcej niż jeden klucz pasuje do podanego kryterium wyszukiwania." #: db/err.c:98 msgid "Unknown Shisa error" msgstr "Nieznany błąd Shisy" #: db/err.c:118 #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa: %s\n" #: src/shisa.c:143 msgid "Account is" msgstr "Konto jest" #: src/shisa.c:144 msgid "DISABLED" msgstr "WYŁĄCZONE" #: src/shisa.c:144 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: src/shisa.c:145 msgid "Current key version" msgstr "Bieżąca wersja klucza" #: src/shisa.c:147 msgid "Account not valid before" msgstr "Konto nieważne przed" #: src/shisa.c:149 msgid "Last initial TGT request at" msgstr "Ostatnie początkowe żądanie TGT" #: src/shisa.c:151 msgid "Last initial request at" msgstr "Ostatnie początkowe żądanie" #: src/shisa.c:153 msgid "Last TGT request at" msgstr "Ostatnie żądanie TGT" #: src/shisa.c:155 msgid "Last ticket renewal at" msgstr "Ostatnie odnowienie biletu" #: src/shisa.c:157 msgid "Password expire on" msgstr "Hasło wygasa" #: src/shisa.c:159 msgid "Account expire on" msgstr "Konto wygasa" #: src/shisa.c:172 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: src/shisa.c:174 msgid "\tEtype" msgstr "\tEtype" #: src/shisa.c:177 msgid "\tPriority" msgstr "\tPriorytet" #: src/shisa.c:181 msgid "\tSalt" msgstr "\tZarodek" #: src/shisa.c:183 msgid "\tS2K params" msgstr "\tParametry S2K" #: src/shisa.c:186 msgid "\tPassword" msgstr "\tHasło" #: src/shisa.c:189 msgid "\tKey is" msgstr "\tKlucz jest" #: src/shisa.c:189 msgid "MISSING" msgstr "BRAKUJĄCY" #: src/shisa.c:267 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'...\n" #: src/shisa.c:269 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "Dodawanie zarządcy `%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:280 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'... zakończone\n" #: src/shisa.c:282 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Dodawanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n" #: src/shisa.c:313 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'...\n" #: src/shisa.c:315 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "Usuwanie zarządcy `%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:323 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'... zakończone\n" #: src/shisa.c:325 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Usuwanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n" #: src/shisa.c:372 #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "Hasło dla `%s@%s': " #: src/shisa.c:375 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/shisa.c:377 #, c-format msgid "Could not read password" msgstr "Nie udało się odczytać hasła" #: src/shisa.c:389 #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się utworzyć klucza (%d):\n" "%s" #: src/shisa.c:423 src/shishi.c:59 src/shishid.c:494 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' poda więcej informacji.\n" #: src/shisa.c:428 src/shishi.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "\n" "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n" #: src/shisa.c:468 src/shishi.c:100 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zbyt wiele argumentów" #: src/shisa.c:477 #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Inicjalizacja nie powiodła się:\n" "%s" #: src/shisa.c:482 #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się odczytać opcji biblioteki `%s':\n" "%s" #: src/shisa.c:487 #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Inicjalizacja Shishi nie powiodła się:\n" "%s" #: src/shisa.c:492 #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się ustawić rodzaju szyfrowania `%s':\n" "%s" #: src/shisa.c:500 #, c-format msgid "too few arguments" msgstr "zbyt mało argumentów" #: src/shisa.c:531 #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "Dodawanie domyślnej dziedziny `%s'...\n" #: src/shisa.c:551 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "Modyfikowanie zarządcy `%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:558 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Modyfikowanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n" #: src/shisa.c:562 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:572 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'... zakończone\n" #: src/shisa.c:576 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:589 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'... zakończone\n" #: src/shishi.c:111 #, c-format msgid "cannot initialize libshishi" msgstr "nie można zainicjować libshishi" #: src/shishi.c:115 #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "Nie udało się ustawić rodzajów szyfrowania: %s" #: src/shishi.c:127 #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "Nie udało się przeanalizować zarządcy klienta \"%s\": %s" #: src/shishi.c:140 #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "Nie udało się przeanalizować zarządcy serwera \"%s\": %s" #: src/shishi.c:146 #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "Nie udało się odczytać opcji biblioteki: %s" #: src/shishi.c:164 #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "Nieprawidłowa data --starttime `%s'" #: src/shishi.c:174 #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "Nieprawidłowa data --endtime `%s'" #: src/shishi.c:184 #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "Nieprawidłowa data --renew-till `%s'" #: src/shishi.c:203 #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "Bilety w `%s':\n" #: src/shishi.c:208 #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "Nie udało się wylistować biletów: %s" #: src/shishi.c:225 #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "Usuwanie biletu:\n" #: src/shishi.c:232 #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się zniszczyć biletu %d:\n" "%s" #: src/shishi.c:242 #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "Nie usunięto żadnego biletu.\n" #: src/shishi.c:244 #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "Usunięto %d bilet.\n" msgstr[1] "Usunięto %d bilety.\n" msgstr[2] "Usunięto %d biletów.\n" #: src/shishi.c:277 #, c-format msgid "could not get ticket as `%s' for `%s'" msgstr "nie udało się pobrać biletu jako `%s' dla `%s'" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/shishid.c:503 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n" "\n" "Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres .\n"