# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller , 2011-2018 # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2022, 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „sudoers”: # Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea sudoers 1.9.2rc1. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „patru”, experimental). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.10b1, făcută de R-GC, feb-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.11b1, făcută de R-GC, mai-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.12b2, făcută de R-GC, oct-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.13b2, făcută de R-GC, ian-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.14b1, făcută de R-GC, iun-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.15b1, făcută de R-GC, oct-2023. # Corectare a unei greșeli de dactilografiere prezentă din versiunea 1.9.13b2, făcută de R-GC, oct-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.15b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-19 10:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:19+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1257 plugins/sudoers/logging.c:911 msgid "syntax error" msgstr "eroare de sintaxă" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "parola lui %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] parola pentru %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informații de SECURITATE pentru %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Încercați din nou." #: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367 #: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:503 gram.y:513 #: gram.y:525 gram.y:573 gram.y:582 gram.y:591 gram.y:600 gram.y:733 gram.y:742 #: gram.y:757 gram.y:777 gram.y:796 gram.y:959 gram.y:964 gram.y:972 gram.y:986 #: gram.y:992 gram.y:1004 gram.y:1010 gram.y:1135 gram.y:1144 gram.y:1152 #: gram.y:1161 gram.y:1170 gram.y:1199 gram.y:1208 gram.y:1216 gram.y:1317 #: gram.y:1447 gram.y:1829 gram.y:1840 gram.y:1922 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:765 #: lib/eventlog/eventlog.c:842 lib/eventlog/eventlog.c:1175 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:484 #: lib/eventlog/parse_json.c:514 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185 #: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228 #: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300 #: logsrvd/iolog_writer.c:310 logsrvd/iolog_writer.c:320 #: logsrvd/iolog_writer.c:330 logsrvd/iolog_writer.c:342 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:390 logsrvd/iolog_writer.c:396 #: logsrvd/iolog_writer.c:580 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:1057 logsrvd/logsrvd.c:1120 logsrvd/logsrvd.c:1589 #: logsrvd/logsrvd.c:1594 logsrvd/logsrvd.c:1781 logsrvd/logsrvd.c:2003 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278 #: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417 #: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469 #: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855 #: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297 #: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:630 #: logsrvd/sendlog.c:1822 plugins/sudoers/audit.c:118 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:122 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:150 plugins/sudoers/auth/pam.c:697 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61 #: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56 #: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1395 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1399 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1501 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:247 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:195 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:236 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:302 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:378 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:440 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:458 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:470 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:483 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:491 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:638 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:455 #: plugins/sudoers/defaults.c:689 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1235 plugins/sudoers/editor.c:198 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:675 plugins/sudoers/iolog.c:703 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789 #: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642 #: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897 #: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:694 plugins/sudoers/ldap_conf.c:776 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:402 #: plugins/sudoers/log_client.c:717 plugins/sudoers/log_client.c:739 #: plugins/sudoers/log_client.c:744 plugins/sudoers/log_client.c:1426 #: plugins/sudoers/log_client.c:1547 plugins/sudoers/log_client.c:1670 #: plugins/sudoers/log_client.c:1993 plugins/sudoers/log_client.c:2052 #: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190 #: plugins/sudoers/logging.c:475 plugins/sudoers/logging.c:711 #: plugins/sudoers/logging.c:872 plugins/sudoers/lookup.c:338 #: plugins/sudoers/lookup.c:355 plugins/sudoers/lookup.c:374 #: plugins/sudoers/lookup.c:393 plugins/sudoers/lookup.c:410 #: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/lookup.c:444 #: plugins/sudoers/match_command.c:302 plugins/sudoers/match_command.c:574 #: plugins/sudoers/match_command.c:641 plugins/sudoers/match_command.c:737 #: plugins/sudoers/match_command.c:785 plugins/sudoers/match_digest.c:88 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760 #: plugins/sudoers/policy.c:646 plugins/sudoers/policy.c:1061 #: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219 #: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368 #: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607 #: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877 #: plugins/sudoers/pwutil.c:967 plugins/sudoers/pwutil.c:1015 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1076 plugins/sudoers/sethost.c:85 #: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186 #: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480 #: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570 #: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412 #: plugins/sudoers/sudoers.c:656 plugins/sudoers/sudoers.c:666 #: plugins/sudoers/sudoers.c:811 plugins/sudoers/sudoers.c:877 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/sudoers.c:985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1144 plugins/sudoers/sudoers.c:1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1307 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1279 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1531 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1535 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:758 plugins/sudoers/timestamp.c:469 #: plugins/sudoers/timestamp.c:513 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1216 plugins/sudoers/toke_util.c:79 #: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134 #: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:151 #: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383 #: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501 #: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095 #: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1031 toke.l:1194 toke.l:1213 #: toke.l:1240 toke.l:1320 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nu se poate aloca memoria" #: gram.y:624 msgid "a digest requires a path name" msgstr "tabelul sumelor de control necesită un nume de rută" #: gram.y:646 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "valorile pentru „CWD” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”" #: gram.y:652 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "ruta „CWD” este prea lungă" #: gram.y:662 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "valorile pentru „CHROOT” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”" #: gram.y:668 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "ruta „CHROOT” este prea lungă" #: gram.y:817 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "eroare de sintaxă, cuvântul rezervat %s utilizat ca nume de alias" #: gram.y:840 msgid "invalid notbefore value" msgstr "valoare „notbefore” nevalidă" #: gram.y:849 msgid "invalid notafter value" msgstr "valoare „notafter” nevalidă" #: gram.y:859 plugins/sudoers/policy.c:390 msgid "timeout value too large" msgstr "limită de timp prea mare" #: gram.y:861 plugins/sudoers/policy.c:392 msgid "invalid timeout value" msgstr "valoare de limită de timp nevalidă" #: gram.y:982 plugins/sudoers/sudoers.c:1162 msgid "command too long" msgstr "comandă prea lungă" #: gram.y:1016 msgid "expected a fully-qualified path name" msgstr "se aștepta un nume de rută complet calificat" #: gram.y:1261 #, c-format msgid "%s:%d:%zu: %s\n" msgstr "%s:%d:%zu: %s\n" #: gram.y:1315 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Aliasul „%s” este deja definit" #: gram.y:1829 gram.y:1840 gram.y:1922 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:765 lib/eventlog/eventlog.c:838 #: lib/eventlog/eventlog.c:841 lib/eventlog/eventlog.c:1175 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:483 #: lib/eventlog/parse_json.c:514 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174 #: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197 #: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227 #: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256 #: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277 #: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299 #: logsrvd/iolog_writer.c:309 logsrvd/iolog_writer.c:319 #: logsrvd/iolog_writer.c:329 logsrvd/iolog_writer.c:341 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:390 logsrvd/iolog_writer.c:396 #: logsrvd/iolog_writer.c:580 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:530 #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:668 #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:1131 #: logsrvd/logsrvd.c:1446 logsrvd/logsrvd.c:1453 logsrvd/logsrvd.c:1589 #: logsrvd/logsrvd.c:1594 logsrvd/logsrvd.c:1781 logsrvd/logsrvd.c:2003 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468 #: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 #: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 #: logsrvd/sendlog.c:630 logsrvd/sendlog.c:1523 logsrvd/sendlog.c:1530 #: logsrvd/sendlog.c:1753 logsrvd/sendlog.c:1822 logsrvd/tls_init.c:305 #: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129 #: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128 #: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1395 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1501 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:301 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:377 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:431 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:439 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:457 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:469 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:482 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:490 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:637 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:455 #: plugins/sudoers/defaults.c:689 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1235 plugins/sudoers/editor.c:198 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:675 plugins/sudoers/iolog.c:703 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789 #: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642 #: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897 #: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:693 plugins/sudoers/ldap_conf.c:776 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:228 #: plugins/sudoers/log_client.c:250 plugins/sudoers/log_client.c:264 #: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:717 #: plugins/sudoers/log_client.c:739 plugins/sudoers/log_client.c:744 #: plugins/sudoers/log_client.c:1426 plugins/sudoers/log_client.c:1547 #: plugins/sudoers/log_client.c:1670 plugins/sudoers/log_client.c:1993 #: plugins/sudoers/log_client.c:2052 plugins/sudoers/logging.c:110 #: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190 #: plugins/sudoers/logging.c:475 plugins/sudoers/logging.c:711 #: plugins/sudoers/logging.c:755 plugins/sudoers/logging.c:872 #: plugins/sudoers/logging.c:925 plugins/sudoers/logging.c:932 #: plugins/sudoers/lookup.c:337 plugins/sudoers/lookup.c:354 #: plugins/sudoers/lookup.c:373 plugins/sudoers/lookup.c:392 #: plugins/sudoers/lookup.c:409 plugins/sudoers/lookup.c:432 #: plugins/sudoers/lookup.c:443 plugins/sudoers/match_command.c:301 #: plugins/sudoers/match_command.c:573 plugins/sudoers/match_command.c:640 #: plugins/sudoers/match_command.c:737 plugins/sudoers/match_command.c:784 #: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:157 #: plugins/sudoers/policy.c:166 plugins/sudoers/policy.c:175 #: plugins/sudoers/policy.c:204 plugins/sudoers/policy.c:374 #: plugins/sudoers/policy.c:390 plugins/sudoers/policy.c:392 #: plugins/sudoers/policy.c:430 plugins/sudoers/policy.c:439 #: plugins/sudoers/policy.c:448 plugins/sudoers/policy.c:457 #: plugins/sudoers/policy.c:493 plugins/sudoers/policy.c:502 #: plugins/sudoers/policy.c:511 plugins/sudoers/policy.c:520 #: plugins/sudoers/policy.c:529 plugins/sudoers/policy.c:538 #: plugins/sudoers/policy.c:547 plugins/sudoers/policy.c:646 #: plugins/sudoers/policy.c:1061 plugins/sudoers/prompt.c:94 #: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290 #: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679 #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1015 plugins/sudoers/pwutil.c:1076 #: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:85 #: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186 #: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480 #: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570 #: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412 #: plugins/sudoers/sudoers.c:656 plugins/sudoers/sudoers.c:666 #: plugins/sudoers/sudoers.c:811 plugins/sudoers/sudoers.c:877 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/sudoers.c:985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1144 plugins/sudoers/sudoers.c:1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1306 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1279 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1531 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1535 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:758 plugins/sudoers/timestamp.c:469 #: plugins/sudoers/timestamp.c:513 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1216 plugins/sudoers/toke_util.c:79 #: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:151 #: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383 #: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501 #: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094 #: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1031 toke.l:1194 toke.l:1213 #: toke.l:1240 toke.l:1309 toke.l:1320 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:304 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "nu se poate duplica stdin: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:346 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "nu se poate executa %s: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199 msgid "unable to fork" msgstr "nu se poate executa fork()" #: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "nu se poate executa fork(): %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:461 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "nu se poate deschide linia de legătură: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:1000 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1029 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (comandă continuată) %s" #: lib/eventlog/parse_json.c:175 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "se aștepta JSON_STRING, s-a obținut %d" #: lib/eventlog/parse_json.c:180 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY este prea mare" #: lib/eventlog/parse_json.c:506 msgid "missing double quote in name" msgstr "lipsesc ghilimelele duble din nume" #: lib/eventlog/parse_json.c:624 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT lipsește" #: lib/eventlog/parse_json.c:628 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "s-a așteptat JSON_OBJECT, s-a obținut %d" #: lib/eventlog/parse_json.c:762 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "stiva json a fost epuizată (maxim %u cadre)" #: lib/eventlog/parse_json.c:840 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "obiectele trebuie să fie formate din perechi nume:valoare" #: lib/eventlog/parse_json.c:845 lib/eventlog/parse_json.c:876 #: lib/eventlog/parse_json.c:920 lib/eventlog/parse_json.c:942 #: lib/eventlog/parse_json.c:964 lib/eventlog/parse_json.c:986 #: lib/eventlog/parse_json.c:1008 msgid "missing separator between values" msgstr "lipsește separatorul dintre valori" #: lib/eventlog/parse_json.c:860 lib/eventlog/parse_json.c:1034 msgid "unmatched close brace" msgstr "acoladă de închidere desperecheată" #: lib/eventlog/parse_json.c:871 msgid "unexpected array" msgstr "matrice neașteptată" #: lib/eventlog/parse_json.c:891 lib/eventlog/parse_json.c:1037 msgid "unmatched close bracket" msgstr "paranteză dreaptă închisă desperecheată" #: lib/eventlog/parse_json.c:902 msgid "unexpected string" msgstr "șir neașteptat" #: lib/eventlog/parse_json.c:913 msgid "missing colon after name" msgstr "lipsesc două puncte „:” după nume" #: lib/eventlog/parse_json.c:934 lib/eventlog/parse_json.c:956 msgid "unexpected boolean" msgstr "valoare boleană neașteptată" #: lib/eventlog/parse_json.c:978 msgid "unexpected null" msgstr "valoare null neașteptată" #: lib/eventlog/parse_json.c:999 msgid "unexpected number" msgstr "număr neașteptat" #: lib/eventlog/parse_json.c:1045 msgid "parse error" msgstr "eroare de analizare" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1290 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1291 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1587 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "expresie regulată nevalidă „%s”: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fișier de jurnal nevalid" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: câmpul marcaj de timp lipsește" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:90 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: marcajul de timp %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:97 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: câmpul utilizator lipsește" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:108 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: câmpul de utilizator efectiv (rulează ca utilizatorul X) lipsește" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:119 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: câmpul de grup efectiv (rulează ca grupul X) lipsește" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s există dar nu este un director (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:124 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80 #: logsrvd/iolog_writer.c:795 plugins/sudoers/timestamp.c:218 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "nu s-a putut executa «mkdir», pentru a crea directorul %s" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769 #: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "nu s-a putut modifica modul de acces de la %s la 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "eroare la citirea fișierului de sincronizare: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "linie de fișier de sincronizare nevalidă: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:65 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL key" msgstr "%s: eroare de protocol: cheie nulă (NULL)" #: logsrvd/iolog_writer.c:69 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: eroare de protocol: tip incorect pentru %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109 #: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131 #: logsrvd/logsrvd_local.c:149 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s" msgstr "%s: eroare de protocol: valoare nulă (NULL) găsită în %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1024 #: plugins/sudoers/policy.c:613 msgid "unable to generate UUID" msgstr "nu s-a putut genera UUID-ul" #: logsrvd/iolog_writer.c:354 logsrvd/iolog_writer.c:359 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:369 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: eroare de protocol: lipsește %s din AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:430 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: nu se poate formata ID-ul sesiunii" #: logsrvd/iolog_writer.c:444 logsrvd/iolog_writer.c:458 #: logsrvd/iolog_writer.c:472 logsrvd/iolog_writer.c:487 #: logsrvd/iolog_writer.c:501 logsrvd/iolog_writer.c:515 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s nu este configurat" #: logsrvd/iolog_writer.c:551 logsrvd/iolog_writer.c:558 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "nu se poate expanda ruta către iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:576 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "nu se poate crea ruta către iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:606 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "iofd nevalid: %d" #: logsrvd/iolog_writer.c:626 #, c-format msgid "error closing iofd %u: %s" msgstr "eroare la închiderea iofd %u: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:647 #, c-format msgid "error flushing iofd %u: %s" msgstr "eroare la golirea iofd %u: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:765 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "jurnal de In/Ieș nevalid %s: %s menționat, dar nu definit" #: logsrvd/iolog_writer.c:777 logsrvd/logsrvd_journal.c:391 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:799 logsrvd/logsrvd_journal.c:434 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256 #: plugins/sudoers/check.c:285 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1461 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:902 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:711 plugins/sudoers/sudoers.c:1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1317 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1497 #: plugins/sudoers/timestamp.c:478 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:990 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:811 logsrvd/logsrv_util.c:111 #: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "nu se poate deschide %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:824 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "nu se poate copia %s/%s în %s/%s: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:853 logsrvd/logsrvd_journal.c:198 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:165 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "lipsește fișierul jurnal de In/Ieș %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:172 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: nu se poate căuta mai departe %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:271 logsrvd/logsrvd_queue.c:135 msgid "unable to connect to relay" msgstr "nu se poate conecta la releu" #: logsrvd/logsrvd.c:338 logsrvd/logsrvd_relay.c:847 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "mesajul serverului este prea mare: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:430 logsrvd/logsrvd.c:553 logsrvd/logsrvd.c:639 #: logsrvd/logsrvd.c:881 logsrvd/logsrvd.c:895 logsrvd/logsrvd.c:1056 #: logsrvd/logsrvd.c:1181 logsrvd/logsrvd.c:1354 logsrvd/logsrvd.c:1372 #: logsrvd/logsrvd.c:1471 logsrvd/logsrvd.c:1596 logsrvd/logsrvd.c:1783 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137 #: logsrvd/sendlog.c:1308 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:281 #: plugins/sudoers/iolog.c:1041 plugins/sudoers/iolog.c:1175 #: plugins/sudoers/iolog.c:1274 plugins/sudoers/log_client.c:121 #: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359 #: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:613 #: plugins/sudoers/log_client.c:620 plugins/sudoers/log_client.c:1114 #: plugins/sudoers/log_client.c:1395 plugins/sudoers/log_client.c:1436 #: plugins/sudoers/log_client.c:1444 plugins/sudoers/log_client.c:1603 #: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2060 #: plugins/sudoers/log_client.c:2068 plugins/sudoers/logging.c:148 #: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:920 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1026 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1040 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1047 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1054 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nu se poate adăuga evenimentul la coadă" #: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:523 #: logsrvd/logsrvd.c:577 logsrvd/logsrvd.c:656 logsrvd/logsrvd.c:692 #: logsrvd/logsrvd.c:728 logsrvd/logsrvd.c:764 logsrvd/logsrvd_relay.c:512 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:545 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "stare neașteptată %d pentru %s" #: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524 #: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693 #: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:514 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:547 msgid "state machine error" msgstr "eroare de stare a mașinii" #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:462 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:499 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "RejectMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:530 logsrvd/logsrvd.c:531 msgid "invalid ExitMessage" msgstr "ExitMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:585 msgid "invalid RestartMessage" msgstr "RestartMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:620 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "AlertMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:661 logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:733 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: IoBuffer neașteptat" #: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734 msgid "protocol error" msgstr "eroare de protocol" #: logsrvd/logsrvd.c:668 logsrvd/logsrvd.c:669 msgid "invalid IoBuffer" msgstr "IoBuffer nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:705 msgid "invalid ChangeWindowSize" msgstr "ChangeWindowSize nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:741 msgid "invalid CommandSuspend" msgstr "CommandSuspend nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:790 logsrvd/logsrvd_journal.c:302 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1207 #: plugins/sudoers/log_client.c:1593 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "nu se poate despacheta %s cu dimensiunea %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:835 logsrvd/logsrvd_journal.c:376 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:678 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "valoare type_case %d neașteptată în %s din %s" #: logsrvd/logsrvd.c:837 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "tip de ClientMessage nerecunoscut" #: logsrvd/logsrvd.c:927 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "a expirat timpul de scriere la clientul %s" #: logsrvd/logsrvd.c:932 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1413 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "lipsește memoria tampon de scriere pentru clientul %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1027 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "a expirat timpul de citire de la clientul %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1068 logsrvd/logsrvd_relay.c:782 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "sfârșit de fișier de la %s fără închiderea corectă a TLS" #: logsrvd/logsrvd.c:1112 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336 #: plugins/sudoers/log_client.c:723 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "mesajul clientului este prea mare: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_journal.c:259 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 msgid "client message too large" msgstr "mesajul clientului este prea mare" #: logsrvd/logsrvd.c:1131 logsrvd/logsrvd.c:1132 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "ClientMessage nevalid" #: logsrvd/logsrvd.c:1432 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "nu se poate obține adresa IP de la distanță" #: logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/tls_client.c:203 #: plugins/sudoers/log_client.c:281 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Nu se pot atașa datele utilizatorului la obiectul ssl: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1646 logsrvd/logsrvd.c:2007 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "nu se poate configura soclul de ascultare" #: logsrvd/logsrvd.c:1766 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "semnal neașteptat %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1909 msgid "sudo log server" msgstr "server de jurnal al sudo" #: logsrvd/logsrvd.c:1911 logsrvd/sendlog.c:126 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: logsrvd/logsrvd.c:1913 msgid "path to configuration file" msgstr "ruta către fișierul de configurare" #: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:128 msgid "display help message and exit" msgstr "afișează mesajul de ajutor și iese" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "nu se bifurcă, rulează în prim-plan" #: logsrvd/logsrvd.c:1919 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "șansele procentuale de conexiuni vor scădea" #: logsrvd/logsrvd.c:1921 logsrvd/sendlog.c:158 msgid "display version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #: logsrvd/logsrvd.c:1971 logsrvd/sendlog.c:1722 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Este necesară versiunea Protobuf-C 1.3 sau mai mare" #: logsrvd/logsrvd.c:1987 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "valoare nevalidă a probabilității de pierdere: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1990 logsrvd/sendlog.c:1776 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 #: plugins/sudoers/visudo.c:181 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versiunea %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:929 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1034 plugins/sudoers/sudoers.c:1424 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "utilizator necunoscut %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1458 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:483 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "grup necunoscut %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:457 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "nu se poate analiza modul iolog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valoare nevalidă pentru %s: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:527 msgid "TLS not supported" msgstr "fără suport TLS" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:549 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: nu este o rută complet calificată" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "facilitate de syslog necunoscută %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "prioritate de syslog necunoscută %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d „[” desperecheată: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d gunoi după „]”: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d secțiune de configurare nevalidă: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d linie de configurare nevalidă: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d nume de secțiune așteptat: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] cheie ilegală: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273 #: plugins/sudoers/logging.c:1076 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al serverului" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al releului" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:435 msgid "unable to create journal file" msgstr "nu se poate crea fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1046 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nu se poate bloca %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:156 msgid "unable to lock journal file" msgstr "nu se poate bloca fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:164 msgid "unable to open journal file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:471 msgid "unable to write journal file" msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200 msgid "unable to rename journal file" msgstr "nu se poate redenumi fișierul de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "sfârșit de fișier neașteptat la citirea fișierului de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293 msgid "error reading journal file" msgstr "eroare la citirea fișierului de jurnal" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "fișier de jurnal nevalid, nu se poate reporni" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:449 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "nu se poate ajunge la poziția [%lld, %ld] din fișierul de jurnal %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:166 #, c-format msgid "unexpected value_case %d in %s from %s" msgstr "value_case neașteptată %d în %s din %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:194 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "eroare la analizarea AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:205 msgid "error creating I/O log" msgstr "eroare la crearea jurnalului de In/Ieș" #: logsrvd/logsrvd_local.c:228 msgid "error logging accept event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de acceptare" #: logsrvd/logsrvd_local.c:267 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "eroare la analizarea RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:291 msgid "error logging reject event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de respingere" #: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437 msgid "error logging exit event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de ieșire" #: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "jurnalul este deja complet, nu poate fi repornit" #: logsrvd/logsrvd_local.c:525 msgid "unable to restart log" msgstr "nu se poate reporni jurnalizarea" #: logsrvd/logsrvd_local.c:541 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "eroare la analizarea AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:551 msgid "error logging alert event" msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de alertă" #: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650 #: logsrvd/logsrvd_local.c:685 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "nu se poate formata memoria tampon de timp, lungime %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609 #: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:981 toke.l:984 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:620 msgid "randomly dropping connection" msgstr "întreruperea aleatorie a conexiunii" #: logsrvd/logsrvd_local.c:632 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "eroare la scrierea IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:667 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "eroare la scrierea ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd_local.c:702 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "eroare la scrierea CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:437 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "negocierea TLS cu gazda releu a eșuat" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:465 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "nu se poate conecta la gazda releu" # R-GC, scrie: # după revizuirea fișierului, DȘ spune: # «→ aici pare că lipsește un spațiu după cele două puncte.» # *** # corectare efectuată #: logsrvd/logsrvd_relay.c:520 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: ServerHello nevalid, server_id lipsește" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1111 #: plugins/sudoers/log_client.c:1479 msgid "invalid ServerHello" msgstr "ServerHello nevalid" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:681 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "tip de ServerMessage nerecunoscut" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:710 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releu %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:712 msgid "timeout reading from relay" msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releul" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:767 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "numele gazdei releului nu se potrivește cu certificatul" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:794 msgid "error reading from relay" msgstr "eroare la citirea de la releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:815 msgid "unable to read from relay" msgstr "nu se poate citi de la releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949 msgid "relay server closed connection" msgstr "conexiune închisă a serverului de releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:848 msgid "server message too large" msgstr "mesajul serverului este prea mare" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:912 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "a expirat limita de timp la scrierea la releu %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:914 msgid "timeout writing to relay" msgstr "a expirat limita de timp de scriere la releu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:987 msgid "error writing to relay" msgstr "eroare la scrierea la releu" #: logsrvd/sendlog.c:124 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "trimite jurnalul de In/Ieș al «sudo» la serverul de la distanță" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "trimite doar un eveniment de acceptare (fără In/Ieș)" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "fișierul pachet de certificate pentru a verifica certificatul serverului" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "fișier de certificat pentru negocierea TLS" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "host to send logs to" msgstr "gazda la care se trimit jurnalele" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "ID-ul de la distanță al jurnalului In/Ieș care urmează să fie reluat" #: logsrvd/sendlog.c:143 msgid "private key file" msgstr "fișier de cheie privată" #: logsrvd/sendlog.c:145 msgid "do not verify server certificate" msgstr "nu se verifică certificatul serverului" #: logsrvd/sendlog.c:148 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "portul de utilizat atunci când vă conectați la gazdă" #: logsrvd/sendlog.c:150 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "repornește transferul precedent de jurnal In/Ieș" #: logsrvd/sendlog.c:152 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "respinge comanda cu motivul specificat" #: logsrvd/sendlog.c:154 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "oprește transferul după ce s-a atins acest timp" #: logsrvd/sendlog.c:156 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "testează serverul de auditare prin trimiterea jurnalului de In/Ieș selectat de n ori în paralel" #: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:453 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "nu se poate căuta %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:219 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "nu se poate obține adresa IP a serverului" #: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "nu se poate citi %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1035 plugins/sudoers/iolog.c:959 #: plugins/sudoers/iolog.c:1034 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "eveniment de In/Ieș neașteptat %d" #: logsrvd/sendlog.c:1088 logsrvd/sendlog.c:1105 logsrvd/sendlog.c:1139 #: plugins/sudoers/log_client.c:1129 plugins/sudoers/log_client.c:1405 #: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:1512 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: stare neașteptată %d" #: logsrvd/sendlog.c:1175 plugins/sudoers/log_client.c:1561 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "mesaj de eroare primit de la server: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1188 plugins/sudoers/log_client.c:1574 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "mesaj de renunțare primit de la server: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1247 plugins/sudoers/log_client.c:1624 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: valoare type_case neașteptată %d" #: logsrvd/sendlog.c:1276 msgid "timeout reading from server" msgstr "a expirat limita de timp de citire de la server" #: logsrvd/sendlog.c:1327 plugins/sudoers/log_client.c:1747 msgid "host name does not match certificate" msgstr "numele gazdei nu se potrivește cu certificatul" #: logsrvd/sendlog.c:1361 msgid "premature EOF" msgstr "sfârșit de fișier prematur" #: logsrvd/sendlog.c:1374 plugins/sudoers/log_client.c:1795 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "mesajul serverului este prea mare: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1430 msgid "timeout writing to server" msgstr "a expirat limita de timp de scriere la server" #: logsrvd/sendlog.c:1800 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "trebuie să fie specificat atît ID-ul iolog cît și punctul de repornire" #: logsrvd/sendlog.c:1804 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "un punct de repornire poate să nu fie stabilit când nicio In/Ieș nu este stabilită" #: logsrvd/sendlog.c:1880 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "a ieșit prematur cu starea %d" #: logsrvd/sendlog.c:1881 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "timpul scurs trimis la server [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1883 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "punctul de consemnare primit de la server [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:315 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "a expirat limita de timp a negocierii TLS" #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:337 plugins/sudoers/log_client.c:353 msgid "unable to set event" msgstr "nu s-a putut configura evenimentul" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "conexiunea TLS a eșuat: %s" #: logsrvd/tls_client.c:196 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "nu s-a putut aloca obiectul ssl: %s" #: logsrvd/tls_client.c:210 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Nu s-a putut atașa soclul la obiectul ssl: %s" #: logsrvd/tls_client.c:238 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "nu s-a putut inițializa contextul ssl: %s" #: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.2 la valoarea %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.3 la valoarea %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "nu se pot stabili parametrii diffie-hellman: %s" #: logsrvd/tls_init.c:283 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "nu se poate crea contextul TLS: %s" #: logsrvd/tls_init.c:290 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "nu se poate stabili versiunea de protocol minimă la TLS 1.2: %s" # R-GC, scrie: # este posibil ca traducerea corectă a acestui # mesaj, să fie: # «time of day» → «orele din zi» → «orarul zilei», deci: # „nu se poate obține orarul zilei” # *** # Opinii/Idei? # === # după revizuirea fișierului, DȘ spune: # «→ eu cred că este corect traducerea curentă cu „ora actuală”; „orele # din zi” nu prea are sens iar „orarul zilei” ar fi „the daily schedule”» # === # Ok, rămîne așa cum este #: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/audit.c:452 #: plugins/sudoers/log_client.c:962 plugins/sudoers/log_client.c:1011 #: plugins/sudoers/log_client.c:1060 plugins/sudoers/log_client.c:1185 #: plugins/sudoers/logging.c:614 plugins/sudoers/logging.c:732 #: plugins/sudoers/logging.c:859 plugins/sudoers/logging.c:1031 #: plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "nu se poate obține ora actuală" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "nu se poate schimba parola pentru %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "nu se poate obține clasa de autentificare pentru utilizatorul %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85 msgid "invalid authentication type" msgstr "tip de autentificare nevalid" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to begin BSD authentication" msgstr "nu se poate începe autentificarea BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "nu se poate inițializa autentificarea BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191 msgid "your account has expired" msgstr "contul a expirat" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193 msgid "approval failed" msgstr "aprobarea a eșuat" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "nu se poate citi configurarea fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "nu se poate conecta la serverul de autentificare" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "s-a pierdut conexiunea la serverul de autentificare" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "eroare a serverului de autentificare:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: nu se poate converti identitatea gazdei în șir („%s”): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:166 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: nu se poate analiza „%s”: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:175 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: nu s-a putut determina memoria tampon de certificare: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:226 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: nu se pot aloca opțiunile: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:241 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: nu se pot obține certificările: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:254 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: nu se poate inițializa memoria tampon de certificare: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:257 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: nu se poate stoca certificarea în memoria tampon: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:322 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: nu se poate obține identitatea kerberos a gazdei: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:336 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Nu se poate verifica TGT! Posibil atac!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:233 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "nu se poate inițializa PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:349 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Eroare de autentificare PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "eșec la validarea contului, este contul blocat?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:380 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Contul sau parola au expirat, restabiliți parola și încercați din nou" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:387 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "nu se poate schimba parola expirată: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:398 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Parolă expirată, contactați administratorul de sistem" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:403 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Contul este expirat sau configurării PAM îi lipsește o secțiune „account” pentru «sudo», contactați administratorul de sistem" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Eroare de gestionare a contului PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "nu existați în baza de date %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "nu s-a putut inițializa biblioteca API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "nu se poate contacta serverul SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ID-ul utilizatorului blocat pentru autentificarea SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "lungime de nume de utilizator nevalidă pentru SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "gestionar de autentificare (Authentication Handle) nevalid pentru SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Comunicarea SecurID a eșuat" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222 msgid "unknown SecurID error" msgstr "eroare de SecurID necunoscută" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "lungime de cod de parolă nevalidă pentru SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:130 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "nu se poate inițializa sesiunea SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141 msgid "invalid authentication methods" msgstr "metode de autentificare nevalide" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Metode de autentificare nevalide compilate în «sudo»! Nu se pot amesteca autentificările autonome și neautonome." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359 msgid "no authentication methods" msgstr "nu există metode de autentificare" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Nu există metode de autentificare compilate în «sudo»! Dacă doriți să opriți autentificarea, utilizați opțiunea de configurare „--disable-authentication”." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Nu se pot inițializa metodele de autentificare." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551 msgid "Authentication methods:" msgstr "Metode de autentificare:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Nu s-a putut determina condiția de auditare" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278 msgid "unable to commit audit record" msgstr "nu se poate consemna înregistrarea de auditare" #: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74 #: plugins/sudoers/lookup.c:79 plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "uid necunoscut %u" #: plugins/sudoers/check.c:277 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "eroare la citirea fișierului de instrucțiuni %s" #: plugins/sudoers/check.c:280 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "se ignoră fișierul de instrucțiuni %s: nu este un fișier obișnuit" #: plugins/sudoers/check.c:293 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avem încredere că ați primit instrucțiunile de utilizare obișnuite de\n" "la administratorul de sistem local. De obicei se reduce la aceste trei\n" "lucruri:\n" "\n" " 1. Respectă intimitatea celorlalți.\n" " 2. Gândește înainte de a tasta.\n" " 3. Cu o mare putere vine o mare responsabilitate.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 msgid "" "For security reasons, the password you type will not be visible.\n" "\n" msgstr "" "Din motive de securitate, parola pe care o introduceți nu va fi vizibilă.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:93 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "ciclu în %s „%s”" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:96 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "%s „%s” menționat, dar nu definit" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "incrementarea de ordine: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "ordinea de pornire: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "completarea de ordine: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s versiune de gramatică %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "format de intrare nesuportat %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "format de ieșire nesuportat %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: fișierele de intrare și ieșire trebuie să fie diferite" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151 #: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315 #: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "nu se poate inițializa valorile implicite ale lui „sudoers”" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: cuvânt cheie necunoscut %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "tip de valori implicite nevalid: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "tip de suprimare nevalid: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "filtru nevalid: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "nu s-a putut analiza fișierul %s, eroare necunoscută" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1508 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1143 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nu se poate scrie la %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1536 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - convertește între formatele de fișier „sudoers”\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1538 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opțiuni:\n" " -b, --base=dn baza DN pentru interogări LDAP «sudo»\n" " -c, --config=fișier_conf ruta către fișierul de configurare\n" " -d, --defaults=tip_def convertește valorile implicite doar pentru tipurile specificate\n" " -e, --expand-aliases extinde numele de alias la conversie\n" " -f, --output-format=format stabilește formatul de ieșire: JSON, LDIF sau „sudoers”\n" " -i, --input-format=format stabilește formatul de intrare: LDIF sau „sudoers”\n" " -I, --increment=num cantitate cu care se mărește fiecare sudoOrder\n" " -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n" " -m, --match=filtru convertește doar intrările care se potrivesc cu filtrul\n" " -M, --match-local filtrul de potrivire utilizează baze de date cu parole și grupuri\n" " -o, --output=fișier_ieșire scrie „sudoers” convertit, la fișier_ieșire\n" " -O, --order-start=num punctul de pornire pentru primul sudoOrder\n" " -p, --prune-matches elimină utilizatori, grupuri și gazde care nu se potrivesc\n" " -P, --padding=num completarea de bază pentru incrementarea sudoOrder\n" " -s, --suppress=secțiuni suprimă ieșirea anumitor secțiuni\n" " -V, --version afișează informația versiunii și iese" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:245 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:594 plugins/sudoers/env.c:340 #: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458 #: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629 #: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:479 #: plugins/sudoers/policy.c:828 plugins/sudoers/policy.c:840 #: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1340 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1346 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1352 plugins/sudoers/testsudoers.c:306 #: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:995 toke.l:1277 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "eroare internă, depășire de %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:454 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:468 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:661 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:676 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:362 #: plugins/sudoers/ldap.c:495 msgid "unable to get GMT time" msgstr "nu se poate obține ora GMT" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:473 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:666 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:681 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:354 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:367 #: plugins/sudoers/ldap.c:503 msgid "unable to format timestamp" msgstr "nu se poate formata marcajul de timp" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:516 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:732 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: intrare de valori implicite necunoscută „%s”" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:663 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "prea multe intrări „sudoers”, maxim %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:706 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "variabila de mediu $SUDOERS_BASE nu este stabilită și opțiunea „-b” nu a fost specificată." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: se convertește lista de gazde în ALL" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "nu se poate găsi alias %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: redenumire a alias %s în %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: se elimină alias duplicat %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: intrare a valorilor Defaults „%s” în conflict cu cea specificată de gazdă în %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: a făcut ca Defaults „%s” să fie specific gazdei %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: nu se poate face ca Defaults „%s” să fie specific gazdei" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: se elimină valorile Defaults „%s” suprascrise de intrările ulterioare" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: se îmbină specificațiile utilizatorului în %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: se elimină specificația utilizatorului suprascrisă de intrările ulterioare" #: plugins/sudoers/def_data.c:56 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Facilitatea syslog dacă «syslog» este utilizat pentru înregistrarea evenimentelor: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:60 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul se autentifică cu succes: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:64 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul nu se autentifică cu succes: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:68 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Plasează prompterul OTP pe propria linie" #: plugins/sudoers/def_data.c:72 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoră „.” în $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:76 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Trimite întotdeauna mail când «sudo» este rulat" #: plugins/sudoers/def_data.c:80 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Trimite mail dacă autentificarea eșuează" #: plugins/sudoers/def_data.c:84 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:88 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers” pentru această gazdă" #: plugins/sudoers/def_data.c:92 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu are voie să ruleze o comandă" #: plugins/sudoers/def_data.c:96 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul încearcă să ruleze o comandă" #: plugins/sudoers/def_data.c:100 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Utilizează un marcaj de timp separat pentru fiecare combinație utilizator/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:104 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Ține o prelegere utilizatorului când rulează pentru prima dată «sudo»" #: plugins/sudoers/def_data.c:108 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fișierul care conține instrucțiunile de utilizare ale «sudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:112 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Cere utilizatorilor să se autentifice ca implicit" #: plugins/sudoers/def_data.c:116 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root poate rula «sudo»" #: plugins/sudoers/def_data.c:120 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Înregistrează numele gazdei în fișierul de jurnal (ne-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:124 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Înregistrează anul în fișierul de jurnal (ne-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:128 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Dacă «sudo» este invocat fără argumente, pornește un shell" #: plugins/sudoers/def_data.c:132 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Stabilește $HOME pentru utilizatorul vizat când se pornește un shell cu opțiunea „-s”" #: plugins/sudoers/def_data.c:136 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Totdeauna stabilește $HOME la directorul personal al utilizatorului vizat" #: plugins/sudoers/def_data.c:140 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Permite colectarea de informații pentru a oferi mesaje de eroare utile" #: plugins/sudoers/def_data.c:144 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Necesită nume de gazdă calificate complet în fișierul „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:148 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Insultă utilizatorul când acesta introduce o parolă incorectă" #: plugins/sudoers/def_data.c:152 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Permite utilizatorului să ruleze «sudo» doar dacă are un tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:156 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "«Visudo» va respecta variabila de mediu $EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:160 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Solicită parola pentru root, nu a utilizatorului" #: plugins/sudoers/def_data.c:164 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul runas_default, nu a utilizatorului" #: plugins/sudoers/def_data.c:168 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul vizat, nu a utilizatorului" #: plugins/sudoers/def_data.c:172 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Aplică valorile implicite în clasa de autentificare a utilizatorului vizat dacă aceasta există" #: plugins/sudoers/def_data.c:176 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Stabilește variabilele de mediu $LOGNAME și $USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:180 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Stabilește pentru utilizatorul vizat doar uid-ul efectiv, nu uid-ul real" #: plugins/sudoers/def_data.c:184 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Nu inițializează vectorul de grup la cel al utilizatorului vizat" #: plugins/sudoers/def_data.c:188 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Lungimea la care să se încadreze liniile fișierului de jurnal (0 pentru fără încadrare): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:192 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Marcajul de timp al autentificării, expiră în: %.1f minute" #: plugins/sudoers/def_data.c:196 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Timpul pentru solicitarea parolei, expiră în: %.1f minute" #: plugins/sudoers/def_data.c:200 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Numărul de încercări pentru a introduce o parolă: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:204 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Valoarea necesară umask, sau 0777 pentru utilizatorul: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:208 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Ruta la fișierul de jurnal: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:212 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Ruta la programul de poștă electronică: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:216 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Opțiuni pentru programul de mail: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:220 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresa la care să se trimită mailul: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:224 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresa de la care să se trimită mailul: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:228 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Linia de subiect pentru mesajele de mail: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:232 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Mesajul de avertizare de parolă incorectă: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:236 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Ruta către directorul de stare a instrucțiunilor de utilizare a «sudo»(utilizatorul, le-a primit sau nu): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:240 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Ruta către directorul ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:244 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Proprietarul directorului ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:248 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Utilizatorii din acest grup sunt scutiți de la cerințele privind parola și PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:252 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Solicitarea implicită de parolă: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:256 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Dacă este definită, solicitarea de parolă a «sudo», o va înlocui pe cea de sistem în toate cazurile." #: plugins/sudoers/def_data.c:260 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Utilizatorul implicit cu care să se ruleze comenzile: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:264 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valoarea cu care să se suprascrie $PATH utilizatorului: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:268 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Ruta către editorul ce va fi utilizat de către «visudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:272 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „list”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:276 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „verify”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:280 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Preîncarcă biblioteca sudo_noexec care înlocuiește funcțiile exec" #: plugins/sudoers/def_data.c:284 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Dacă directorul LDAP este activ, se ignoră fișierul „sudoers” local" #: plugins/sudoers/def_data.c:288 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Descriptorii de fișier >= %d se vor închide înainte de executarea unei comenzi" #: plugins/sudoers/def_data.c:292 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Dacă este definită, utilizatorii pot să suprascrie valoarea lui „closeform” cu opțiunea „-C”" #: plugins/sudoers/def_data.c:296 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Permite utilizatorilor să stabilească variabile de mediu arbitrare" #: plugins/sudoers/def_data.c:300 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Restabilește mediul la un set de variabile implicite" #: plugins/sudoers/def_data.c:304 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Variabile de mediu care trebuie validate pentru a asigura securitatea:" #: plugins/sudoers/def_data.c:308 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variabile de mediu de eliminat:" #: plugins/sudoers/def_data.c:312 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variabile de mediu de păstrat:" #: plugins/sudoers/def_data.c:316 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Regula SELinux de utilizat în contextul de securitate nou: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:320 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Tipul de executare a SELinux („default” sau „mlt”), ce va fi utilizat în contextul de securitate nou: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:324 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Ruta către fișierul de mediu, propriu al «sudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:328 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Ruta către fișierul restricționat de mediu, propriu al «sudo»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:332 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Localizarea ce va fi utilizată în timpul analizării lui „sudoers”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:336 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Permite lui «sudo» să solicite o parolă chiar dacă aceasta va fi vizibilă" #: plugins/sudoers/def_data.c:340 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Afișează un control vizual la solicitarea parolei, când aceasta este introdusă de către utilizator" #: plugins/sudoers/def_data.c:344 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Utilizează expanderea rapidă a numelor de fișiere, care este mai puțin fiabilă, dar nu necesită acces la sistemul de fișiere" #: plugins/sudoers/def_data.c:348 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Umask(masca de Unix) specificată în „sudoers”, o va înlocui pe cea a utilizatorului, chiar dacă este mai permisivă" #: plugins/sudoers/def_data.c:352 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea utilizatorului pentru comanda care se execută" #: plugins/sudoers/def_data.c:356 msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal" msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:360 msgid "Log the user's terminal input for the command being run" msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea terminalului utilizatorului pentru comanda care se execută" #: plugins/sudoers/def_data.c:364 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea comenzii care se execută" #: plugins/sudoers/def_data.c:368 msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal" msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:372 msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal" msgstr "Înregistrează în jurnal eroarea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:376 msgid "Log the terminal output of the command being run" msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea terminalului comenzii care se execută" #: plugins/sudoers/def_data.c:380 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Comprimă înregistrările din jurnal de In/Ieș utilizând «zlib»" #: plugins/sudoers/def_data.c:384 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Execută întotdeauna comenzile într-un pseudo-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:388 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Modul pentru suport de grup non-Unix: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:392 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Directorul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:396 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fișierul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:400 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Adaugă o intrare la fișierul „utmp/utmpx” când se alocă un pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:404 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Stabilește utilizatorul în utmp la utilizatorul „run as”, nu la utilizatorul care invocă" #: plugins/sudoers/def_data.c:408 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Setul de privilegii permise: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:412 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Setul de privilegii limită: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:416 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Rulează comenzile pe un pty în fundal" #: plugins/sudoers/def_data.c:420 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:424 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat pentru shell-urile de autentificare: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:428 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat atunci când «sudo» este rulat cu opțiunea „-A”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:432 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Încearcă să stabilească certificări PAM pentru utilizatorul vizat" #: plugins/sudoers/def_data.c:436 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Creează o nouă sesiune PAM pentru a rula comanda în ea" #: plugins/sudoers/def_data.c:440 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Realizează gestionarea validării contului PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:444 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Numărul maxim de secvență al jurnalului de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:448 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Activează suportul de „netgroup” (grup de rețea) „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:452 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Verifică directoarele părinte pentru capacitatea de scriere când se editează fișiere cu «sudoedit»" #: plugins/sudoers/def_data.c:456 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Urmărește legăturile simbolice când se editează fișierele cu «sudoedit»" #: plugins/sudoers/def_data.c:460 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Interoghează modulul grupului pentru grupuri de sistem necunoscute" # R-GC, scrie: # și, curiozitatea, omoară pisica ! 😈️ # și ce, mama ..., înseamnă «tuple» ? # *** # citat din pagina: # https://en.wikipedia.org/wiki/Tuple # „The term originated as an abstraction of # the sequence: single, couple/double, triple, # quadruple, quintuple, sextuple, septuple, # octuple, ..., n‑tuple, ..., where the prefixes # are taken from the Latin names of the # numerals. The unique 0-tuple is called the # null tuple or empty tuple. A 1‑tuple is called # a single (or singleton), a 2‑tuple is called an # ordered pair or couple, and a 3‑tuple is # called a triple (or triplet).” # === # Morala, pentru „trăznaia” unuia, se scrie o # pagină întreagă(destul de vastă) în Wikipedia. # Și „bagă în boală”, multă lume „luminată”! 😇️ #: plugins/sudoers/def_data.c:464 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Potrivește „netgroups” (grupurile de rețea) pe baza întregului triplet: utilizator, gazdă și domeniu" #: plugins/sudoers/def_data.c:468 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul auditare" #: plugins/sudoers/def_data.c:472 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul de In/Ieș" #: plugins/sudoers/def_data.c:476 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în fișierul de jurnal" # R-GC, scrie: # cred că o traducere mai bună a acestui # mesaj, ar fi: # „Identifică grupurile din „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume” # *** # Opinii/Idei? #: plugins/sudoers/def_data.c:480 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Rezolvă grupurile în „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume" #: plugins/sudoers/def_data.c:484 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Intrările în jurnal mai mari decât această valoare vor fi împărțite în mai multe mesaje syslog: %u" # R-GC, scrie: # am înlocuit vechea traducere, # a acestui mesaj: # # „Utilizator care va deține fișierele istoricului I/O: %s” # cu cea prezentă, pentru că: # # 1. own = proprietar, stăpîn # # 2. proprietarul, deține ceva, avînd drepturi # depline asupra acestui lucru, bun; # pe cînd un chiriaș, un arendaș cu toate că # are drepturi asupra acestui lucru, bun; # drepturile acestea sunt îngrădite de # contractul avut cu proprietarul de drept, # cu arendatorul. # # 3. cu toate că fișierele de înregistrare a # diverselor informații despre lucrurile care # se întîmplă, desfășoară la un moment dat # în sistem, au un în general, un marcaj de # timp; nu înseamnă că acestea sunt un # istoric al acestor informații... # (marcajul de timp, este decît # „o plus valoare” a acestor informații) #: plugins/sudoers/def_data.c:488 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Utilizatorul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:492 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Grupul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:496 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Modul de acces la fișier, utilizat pentru fișierele jurnalului de In/Ieș: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:500 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Execută comenzile după descriptorul fișierului în loc de, după ruta de acces: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:504 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ignoră intrările Defaults necunoscute din „sudoers” în loc de-a genera un avertisment" #: plugins/sudoers/def_data.c:508 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Timpul în secunde după care comanda va fi terminată: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:512 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Permite utilizatorul să specifice o limită de timp, de la linia de comandă" #: plugins/sudoers/def_data.c:516 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Transferă imediat datele jurnalului de In/Ieș pe disc, în loc să le stocheze în memoria tampon" #: plugins/sudoers/def_data.c:520 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Include ID-ul procesului când se înregistrează via syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:524 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Tipul de înregistrare a marcajului de timp a autentificării: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:528 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Mesaj de autentificare eșuată: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:532 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de utilizator" #: plugins/sudoers/def_data.c:536 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de grup" #: plugins/sudoers/def_data.c:540 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Înregistrează când o comandă este permisă de „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:544 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Înregistrează când o comandă este respinsă de „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:548 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Server(e) de înregistrare a jurnalului «sudo», la care se conectează cu portul opțional" #: plugins/sudoers/def_data.c:552 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Limita de timp a serverului de înregistrare a jurnalului «sudo», în secunde: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:556 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Activează opțiunea de soclu SO_KEEPALIVE pe soclul conectat la serverul de înregistrare a jurnalului" #: plugins/sudoers/def_data.c:560 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Ruta către fișierul pachet CA al serverului de auditare: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:564 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Ruta către fișierul certificat „sudoers”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:568 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Ruta către fișierul cheie privată „sudoers”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:572 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Verifică dacă certificatul serverului de înregistrare a jurnalului, este valid" #: plugins/sudoers/def_data.c:576 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Permite utilizarea de ID de grup și/sau utilizator „run as” necunoscut" #: plugins/sudoers/def_data.c:580 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Permite doar rularea de comenzi ca un utilizator cu un shell valid" #: plugins/sudoers/def_data.c:584 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Stabilește utilizatorul de la distanță de pam, la utilizatorul care rulează «sudo»" #: plugins/sudoers/def_data.c:588 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Stabilește gazda de la distanță de pam, la numele de gazdă local" #: plugins/sudoers/def_data.c:592 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Directorul de lucru la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:596 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Directorul rădăcină la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:600 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Formatul jurnalelor de produs: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:604 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Activează suportul RBAC în SELinux" #: plugins/sudoers/def_data.c:608 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Ruta către fișierul care este creat prima dată când «sudo» este rulat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:612 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Interceptează comenzile următoare, și le aplică restricțiile „sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:616 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "Înregistrează în jurnal subcomenzile executate de comanda originală" #: plugins/sudoers/def_data.c:620 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Înregistrează în jurnal starea de ieșire a comenzilor" #: plugins/sudoers/def_data.c:624 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Comenzile ulterioare dintr-o sesiune interceptată trebuie să fie autentificate" #: plugins/sudoers/def_data.c:628 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Permite unei comenzi interceptate să execute programe marcate setuid sau setgid" #: plugins/sudoers/def_data.c:632 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă la care spațiul de adrese al procesului poate crește (în octeți): %s" # R-GC, scrie: # traducerea acestui mesaj, este făcută în # baza ideilor ce le-am putut extrage din # pagina: # https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump # *** # citez, de aici: # „In computing, a core dump,[a] memory dump, crash dump, storage dump, system dump, or ABEND dump[1] consists of the recorded state of the working memory of a computer program at a specific time, generally when the program has crashed or otherwise terminated abnormally.” #: plugins/sudoers/def_data.c:636 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "Fișierul de transferare a conținutului memoriei(core dump), pentru depanare, de cea mai mare dimensiune care poate fi creat (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:640 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "Cantitatea maximă de timp CPU pe care o poate utiliza procesul (în secunde): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:644 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă a segmentului de date pentru proces (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:648 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "Fișierul de cea mai mare dimensiune pe care procesul îl poate crea (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:652 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "Numărul maxim de blocări pe care procesul le poate stabili: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:656 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă pe care procesul o poate bloca în memorie (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:660 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "Numărul maxim de fișiere pe care procesul le poate avea deschise: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:664 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "Numărul maxim de procese pe care utilizatorul le poate rula simultan: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:668 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește dimensiunea setului rezident al procesului (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:672 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește stiva procesului (în octeți): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:676 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "Încercați să vă autentificați chiar și în modul non-interactiv" #: plugins/sudoers/def_data.c:680 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "Stochează parolele în formatul de text simplu în intrarea jurnalului de In/Ieș" #: plugins/sudoers/def_data.c:684 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "Listă de expresii regulate de utilizat atunci când se potrivește o solicitare de parolă" #: plugins/sudoers/def_data.c:688 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "Mecanismul utilizat de opțiunile „intercept” și „log_subcmds”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:692 msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution" msgstr "Încearcă să verifice comanda și argumentele după execuție" #: plugins/sudoers/def_data.c:696 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "Profilul AppArmor de utilizat în noul context de securitate: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "intrare de implicite necunoscută „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:251 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "nicio valoare specificată pentru „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:260 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "operator nevalid „%c=\" pentru „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:292 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "opțiunea „%s” nu primește o valoare" #: plugins/sudoers/defaults.c:319 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:326 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:1176 plugins/sudoers/policy.c:213 #: plugins/sudoers/policy.c:222 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "numele rutei pentru „%s” este prea lung" #: plugins/sudoers/defaults.c:1182 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”" #: plugins/sudoers/defaults.c:1189 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un caracter „/”" #: plugins/sudoers/display.c:160 #, c-format msgid "LDAP Role: %s\n" msgstr "Regula LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/display.c:163 #, c-format msgid "Sudoers entry: %s\n" msgstr "Intrare „sudoers”: %s\n" #: plugins/sudoers/display.c:166 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RuleazăCaUtilizatorii: " #: plugins/sudoers/display.c:181 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RuleazăCaGrupurile: " #: plugins/sudoers/display.c:191 msgid " Options: " msgstr " Opțiuni: " #: plugins/sudoers/display.c:255 msgid " Commands:\n" msgstr " Comenzi:\n" #: plugins/sudoers/display.c:478 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Se potrivesc intrările Defaults pentru %s pe %s:\n" #: plugins/sudoers/display.c:496 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Valori implicite specifice „Run_as” și comenzii pentru %s:\n" #: plugins/sudoers/display.c:514 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Utilizatorul %s poate să ruleze următoarele comenzi pe %s:\n" #: plugins/sudoers/display.c:530 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să ruleze «sudo» pe %s.\n" #: plugins/sudoers/editor.c:180 #, c-format msgid "ignoring editor: %.*s" msgstr "se ignoră editorul: %.*s" #: plugins/sudoers/editor.c:181 msgid "editor arguments may not contain \"--\"" msgstr "argumentele editorului nu pot să conțină „--”" #: plugins/sudoers/env.c:426 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp corupt, nepotrivire a lungimii" #: plugins/sudoers/env.c:1119 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "nu se poate reconstrui mediul" #: plugins/sudoers/env.c:1199 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili următoarele variabile de mediu: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:50 #, c-format msgid "unsupported digest type %u for %s" msgstr "tip de sumă de control neacceptat %u pentru %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:77 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: eroare de citire" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nu se poate încărca %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:181 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "nu se poate găsi simbolul „group_plugin” în %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:186 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: versiunea majoră a modului de grup %d, este incompatibilă, se aștepta %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "nu se poate analiza adresa IP „%s”" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "nu se poate analiza masca de rețea „%s”" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Perechile adresă de IP locală și mască de rețea:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:694 msgid "unable to update sequence file" msgstr "nu se poate actualiza fișierul de secvență" #: plugins/sudoers/iolog.c:728 plugins/sudoers/iolog.c:917 #: plugins/sudoers/iolog.c:1080 plugins/sudoers/iolog.c:1087 #: plugins/sudoers/iolog.c:1209 plugins/sudoers/iolog.c:1216 #: plugins/sudoers/iolog.c:1316 plugins/sudoers/iolog.c:1323 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "nu se poate scrie în fișierul jurnal de In/Ieș: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:736 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "nu se poate crea %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:965 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: eroare internă, fișierul jurnal de In/Ieș pentru evenimentul %d nu este deschis" #: plugins/sudoers/iolog.c:1065 plugins/sudoers/iolog.c:1194 #: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/timestamp.c:897 #: plugins/sudoers/timestamp.c:989 plugins/sudoers/visudo.c:555 #: plugins/sudoers/visudo.c:561 msgid "unable to read the clock" msgstr "nu se poate citi ceasul" #: plugins/sudoers/iolog.c:1292 plugins/sudoers/log_client.c:1203 #: plugins/sudoers/log_client.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1217 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: eroare internă, semnal nevalid %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls nu este acceptat când se utilizează ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:226 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "nu se poate inițializa certificatul SSL și baza de date a cheii: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:229 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "trebuie să stabiliți TLS_CERT în %s pentru a utiliza SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1593 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "nu se poate inițializa LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1630 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls specificat, dar bibliotecile LDAP nu acceptă ldap_start_tls_s() sau ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "atribut sudoOrder nevalid: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: portul este prea mare" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "tip de URI LDAP neacceptat: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "nu se pot fuziona adrese URI, ldap și ldaps" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption duplicată: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "nu se poate converti sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "nu se poate deschide sistemul de auditare" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:104 msgid "unable to send audit message" msgstr "nu se poate trimite mesajul de auditare" #: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412 #: plugins/sudoers/log_client.c:1450 plugins/sudoers/log_client.c:2076 msgid "error in event loop" msgstr "eroare în bucla de eveniment" #: plugins/sudoers/log_client.c:205 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Crearea unui nou obiect SSL_CTX a eșuat: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:230 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "nu se poate încărca pachetul de autoritate de certificare %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "nu se poate încărca certificatul %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "nu se poate încărca cheia privată %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:275 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:364 plugins/sudoers/log_client.c:369 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "Conexiunea TLS la %s:%s a eșuat: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:545 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "Inițializarea TLS nu a reușit" #: plugins/sudoers/log_client.c:555 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "Negocierea TLS nu a reușit" #: plugins/sudoers/log_client.c:1221 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: eroare internă, stare de ieșire nevalidă %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1757 plugins/sudoers/log_client.c:1782 msgid "lost connection to log server" msgstr "a fost pierdută conexiunea la serverul de înregistrare a jurnalului" #: plugins/sudoers/log_client.c:1859 msgid "missing write buffer" msgstr "lipsește memoria tampon de scriere" #: plugins/sudoers/log_client.c:2015 msgid "unable to connect to log server" msgstr "nu se poate conecta la serverul de înregistrare a jurnalului" #: plugins/sudoers/logging.c:295 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "utilizatorul NU este în „sudoers”" #: plugins/sudoers/logging.c:297 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "utilizatorul NU este autorizat pe gazdă" #: plugins/sudoers/logging.c:299 msgid "command not allowed" msgstr "comanda nu este permisă" #: plugins/sudoers/logging.c:320 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s nu se află în fișierul „sudoers”.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:323 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s nu are permisiunea de a rula «sudo» pe %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:326 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Este posibil ca utilizatorul %s să nu poată executa «sudo» pe %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:339 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să execute „%s%s%s%s” ca %s%s%s pe %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:350 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "Acest incident a fost raportat administratorului.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:547 #: plugins/sudoers/sudoers.c:549 plugins/sudoers/sudoers.c:551 #: plugins/sudoers/sudoers.c:553 plugins/sudoers/sudoers.c:777 #: plugins/sudoers/sudoers.c:779 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comanda nu a fost găsită" #: plugins/sudoers/logging.c:389 plugins/sudoers/sudoers.c:543 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "se ignoră „%s” găsit în „.”\n" "Utilizați «sudo ./%s» dacă aceasta este „%s” pe care doriți să o rulați." #: plugins/sudoers/logging.c:409 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "o încercare de parolă incorectă" msgstr[1] "două încercări de parolă incorecte" msgstr[2] "%u încercări de parolă incorecte" msgstr[3] "%u de încercări de parolă incorecte" #: plugins/sudoers/logging.c:500 msgid "authentication failure" msgstr "eșec de autentificare" #: plugins/sudoers/logging.c:539 plugins/sudoers/logging.c:558 msgid "a password is required" msgstr "o parolă este necesară" #: plugins/sudoers/logging.c:881 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "problemă la analizarea sintaxei lui „sudoers”" #: plugins/sudoers/logging.c:922 plugins/sudoers/logging.c:930 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1108 #, c-format msgid "unable to write log file %s" msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:107 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "suma de control pentru %s (%s) are lungimea greșită %zu, se aștepta %zu" #: plugins/sudoers/match_digest.c:126 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "suma de control pentru %s (%s) nu este în formatul %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "se ignoră sudoRole incompletă: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "atribut LDIF nevalid: %s" #: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: plugins/sudoers/parser_warnx.c:59 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: plugins/sudoers/pivot.c:71 msgid "unable to restore root directory" msgstr "nu se poate restabili directorul rădăcină" #: plugins/sudoers/pivot.c:79 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nu se poate restabili directorul de lucru actual" #: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s nevalid stabilit de interfața «sudo»" #: plugins/sudoers/policy.c:364 plugins/sudoers/testsudoers.c:329 msgid "unable to parse network address list" msgstr "nu se poate analiza lista de adrese de rețea" #: plugins/sudoers/policy.c:556 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "numele de utilizator nu este stabilit de interfața sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:560 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID-ul utilizatorului nu este stabilit de interfața «sudo»" #: plugins/sudoers/policy.c:564 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID-ul grupului nu este stabilit de interfața «sudo»" #: plugins/sudoers/policy.c:568 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "numele gazdei nu este stabilit de interfața sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:757 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "director de lucru nevalid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:944 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "director „chroot” nevalid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1153 plugins/sudoers/visudo.c:919 #: plugins/sudoers/visudo.c:1218 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nu se poate executa %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1225 plugins/sudoers/policy.c:1260 #: plugins/sudoers/policy.c:1282 plugins/sudoers/policy.c:1300 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: indicatori de mod nevalizi în interfața «sudo»: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1323 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Versiunea modulului de politică „sudoers”, este %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1325 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Versiunea de gramatică a fișierului „sudoers”, este %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1329 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Ruta „sudoers”: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1332 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "ruta nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1335 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ruta ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1337 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ruta ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1370 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "nu se poate înregistra cârligul de tip %d (versiunea %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1388 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "nu se poate anula înregistrarea cârligului de tip %d (versiunea %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:254 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332 #: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:327 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:571 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643 #: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:638 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:985 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1039 plugins/sudoers/pwutil.c:1095 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s, există deja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:990 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1045 plugins/sudoers/pwutil.c:1100 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:979 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "nu se pot analiza grupurile pentru %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1089 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "nu se pot analiza gid-urile pentru %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457 #: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1490 msgid "perm stack overflow" msgstr "supraplin al stivei de permisiuni" #: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387 #: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736 #: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592 msgid "perm stack underflow" msgstr "subnivel al stivei de permisiuni" #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535 msgid "unable to change to root gid" msgstr "nu se poate schimba la gid-ul root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "nu se poate schimba la gid-ul „run as”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "nu se poate stabili vectorul de grup „run as”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "nu se poate schimba uid-ul „run as”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "nu se poate schimba gid-ul „sudoers”" #: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 msgid "too many processes" msgstr "prea multe procese" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62 msgid "unable to get current working directory" msgstr "nu se poate obține directorul de lucru actual" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70 #, c-format msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s" msgstr "ruta de auditare trunchiată ctx->user.cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "ruta de auditare trunchiată argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:581 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "nu se poate inițializa sursa SSS. Este SSSD instalat pe mașină?" #: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598 #: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616 #: plugins/sudoers/sssd.c:625 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nu se poate găsi simbolul „%s” în %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:250 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "nu se pot obține valorile implicite de la %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:259 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "nicio sursă „sudoers” validă, se iese" #: plugins/sudoers/sudoers.c:366 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "„sudoers” specifică că root nu are permisiunea să execute «sudo»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:375 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să suprascrie limita de closefrom" #: plugins/sudoers/sudoers.c:376 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-C”" #: plugins/sudoers/sudoers.c:440 msgid "no tty" msgstr "fără tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:441 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "trebuie să aveți un tty pentru a rula «sudo»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:449 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "shell nevalid pentru utilizatorul %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:491 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "utilizatorul nu are permisiunea de a schimba directorul rădăcină în %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:493 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-R” cu %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să schimbe directorul la %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:507 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-D” cu %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:542 msgid "command in current directory" msgstr "comandă în directorul curent" #: plugins/sudoers/sudoers.c:557 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "«cd» este o comandă încorporată în shell, nu poate fi rulată direct." #: plugins/sudoers/sudoers.c:559 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "opțiunea „-s” poate fi utilizată pentru a rula un shell privilegiat." #: plugins/sudoers/sudoers.c:561 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "opțiunea „-D” poate fi folosită pentru a rula o comandă într-un anumit director." #: plugins/sudoers/sudoers.c:570 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să stabilească o limită de timp a comenzii" #: plugins/sudoers/sudoers.c:572 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili o limită de timp a comenzii" #: plugins/sudoers/sudoers.c:580 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "utilizatorului nu îi este permis să păstreze mediul" #: plugins/sudoers/sudoers.c:582 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "nu aveți permisiunea să păstrați mediul" #: plugins/sudoers/sudoers.c:618 msgid "no command specified" msgstr "nicio comandă specificată" #: plugins/sudoers/sudoers.c:759 msgid "error setting user-specified environment variables" msgstr "eroare la stabilirea variabilelor de mediu specificate de utilizator" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1211 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "«sudoedit» nu are nevoie să fie rulat via «sudo»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1613 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "nu se poate citi %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1321 plugins/sudoers/visudo.c:1123 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nu este un fișier obișnuit" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1355 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s este deținut de uid-ul %u, ar trebui să fie %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1330 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1360 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s poate fi scris de oricine" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1334 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1363 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s este deținut de gid-ul %u, ar trebui să fie %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1363 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "doar root poate utiliza „-c %s”" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1382 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "clasă de autentificare necunoscută %s" #: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "nu se poate rezolva gazda %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "opțiune de filtru nevalidă: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "așteptare maximă nevalidă: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "factor de viteză nevalid: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "decalaj de timp nevalid %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/sincronizare: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Se redă sesiunea sudo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "nu se poate stabili tty la modul „raw”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log." msgstr "Avertisment: terminalul este prea mic pentru a putea reda bine jurnalul." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:686 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Geometria jurnalului este %d x %d, iar geometria terminalului este %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Redarea s-a încheiat, apăsați orice tastă pentru a restaura terminalul." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1217 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1247 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expresie ambiguă „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1269 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "„)” fără pereche în expresie" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1273 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "termen de căutare necunoscut „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1288 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s necesită un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1298 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "nu s-a putut analiza data „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1307 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "„(” fără pereche în expresie" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „or”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „!”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1417 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "tip de căutare necunoscută %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1679 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "utilizare: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "utilizare: %s [-h] [-d dir] -l [expresie de căutare]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1695 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - redă jurnalele de sesiune «sudo»\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specifică directorul pentru jurnalele sesiunii\n" " -f, --filter=filter specifică care tip(uri) de In/Ieș să se afișeze\n" " -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n" " -l, --list listează ID-urile sesiunii disponibile, cu expresii opționale\n" " -m, --max-wait=num numărul maxim de secunde de așteptat între evenimente\n" " -n, --non-interactive fără solicitări, sesiunea este trimisă direct la ieșirea standard\n" " -R, --no-resize nu încearcă să redimensioneze terminalul\n" " -S, --suspend-wait așteaptă până când comanda a fost suspendată\n" " -s, --speed=num accelerează sau încetinește ieșirea\n" " -V, --version afișează informațiile de versiune și iese" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid shell for user %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Shell nevalid pentru utilizatorul %s: %s\n" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:411 msgid "" "\n" "Password required" msgstr "" "\n" "Este necesară parola" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:422 msgid "" "\n" "Parse error" msgstr "" "\n" "Eroare de analizare" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:425 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Comandă permisă" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:428 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Comandă negată" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:431 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Comanda nu se potrivește" #: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:711 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "nu se poate trunchia fișierul marcajelor de timp în %lld octeți" #: plugins/sudoers/timestamp.c:908 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "se vor ignora marcajele de timp pe viitor" #: plugins/sudoers/timestamp.c:931 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "datarea este prea departe în viitor: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1067 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "nu se poate bloca fișierul marcajelor de timp %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1114 #, c-format msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s" msgstr "%s:%d:%d timestampowner: utilizator necunoscut %s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:159 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "«sudoedit» nu ar trebui să fie specificat cu o rută" #: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "apăsați „enter” pentru a edita %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:323 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "conținutul sesiunii de editare rămase în %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:401 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "editorul specificat (%s) nu există" #: plugins/sudoers/visudo.c:406 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "nu s-a găsit niciun editor (rută editor = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nu se poate stabili starea lui %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522 msgid "write error" msgstr "eroare de scriere" #: plugins/sudoers/visudo.c:568 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "nu se poate stabili starea fișierului temporar (%s), %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:575 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fișier temporar de lungime zero (%s), %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:581 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "editorul (%s) a eșuat, %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:613 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:661 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "nu se poate redeschide fișierul temporar (%s), %s neschimbat." #: plugins/sudoers/visudo.c:674 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "nu se poate analiza fișierul temporar (%s), eroare necunoscută" #: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790 #: plugins/sudoers/visudo.c:797 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "nu se poate stabili (uid, gid) de %s la (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:825 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s și %s nu sunt pe același sistem de fișiere, se utilizează «mv» pentru a redenumi" #: plugins/sudoers/visudo.c:836 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "comanda a eșuat: „%s %s %s”, %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:843 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "eroare la redenumirea %s, %s neschimbat" #: plugins/sudoers/visudo.c:864 msgid "What now? " msgstr "Acum ce? " #: plugins/sudoers/visudo.c:878 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" " (e) - editează fișierul „sudoers” din nou\n" " (x) - ieși fără a salva modificările în fișierul „sudoers”\n" " (Q) - ieși și salvează modificările în fișierul „sudoers” (PERICOL!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:923 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nu se poate rula %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:954 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: proprietarul greșit (uid, gid) ar trebui să fie (%u, %u)n\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:965 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: permisiuni proaste, ar trebui să fie modul 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: analizat, OK\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1043 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s ocupat, încercați din nou mai târziu" #: plugins/sudoers/visudo.c:1047 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Editați oricum? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1206 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "opțiunea „-x” va fi eliminată într-o lansare viitoare" #: plugins/sudoers/visudo.c:1208 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "luați în considerare utilizarea utilitarului «cvtsudoers» în schimb" #: plugins/sudoers/visudo.c:1228 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Avertisment: %s:%d:%d: neutilizat %s „%s”" #: plugins/sudoers/visudo.c:1341 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - editează în siguranță fișierul „sudoers”\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1343 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -I, --no-includes do not edit include files\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni:\n" " -c, --check modul doar verifică\n" " -f, --file=sudoers specifică locația fișierului „sudoers”\n" " -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n" " -I, --no-includes nu editează fișierele „include”\n" " -q, --quiet mesaje de eroare de sintaxă mai puțin detaliate\n" " -s, --strict verificare strictă de sintaxă\n" " -V, --version afișează informațiile de versiune și iese\n" #: toke.l:184 msgid "empty string" msgstr "șir gol" #: toke.l:196 toke.l:566 msgid "empty group" msgstr "grup gol" #: toke.l:206 toke.l:564 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup gol" #: toke.l:284 msgid "unterminated regular expression" msgstr "expresie regulată nedeterminată" #: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457 msgid "invalid line continuation" msgstr "continuarea liniei nevalidă" #: toke.l:603 toke.l:615 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "adresă IPv6 invalidă" #: toke.l:863 msgid "unexpected line break in string" msgstr "întrerupere de linie neașteptată în șir" #: toke.l:982 msgid "ignoring editor backup file" msgstr "se ignoră fișierul de copie de rezervă al editorului" #: toke.l:985 msgid "ignoring file name containing '.'" msgstr "se ignoră numele de fișier care conține „.”" #: toke.l:1310 msgid "too many levels of includes" msgstr "prea multe niveluri de includeri" #~ msgid "\thost unmatched" #~ msgstr "\tgazda nu are nici o potrivire" #~ msgid "timestamp owner (%s): No such user" #~ msgstr "proprietar marcaj de timp (%s): Nu există un astfel de utilizator" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d" #~ msgid "%s must only be writable by owner" #~ msgstr "%s trebuie să poată fi scris numai de către proprietar" #~ msgid "%s is group writable" #~ msgstr "%s poate fi scris de membrii grupului" #~ msgid "lecture status path too long: %s/%s" #~ msgstr "calea fișierului de stare al instrucțiunilor de utilizare, este prea lungă: %s/%s" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "Avertisment: %s:%d:%d ciclu în %s „%s”" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "Avertisment: %s:%d:%d %s \"%s\" menționat, dar nu definit" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "eroare de analizare în %s\n" #~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "%s: intrare defaults necunoscută „%s”" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d nicio valoare specificată pentru „%s”" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: operator nevalid „%c=\" pentru „%s”" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: opțiunea „%s” nu primește o valoare" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: numele căii pentru „%s” este prea lung" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s: numele căii pentru „%s” este prea lung" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "eroare de analizare în %s" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când modul de interceptare este activat" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când fanionul log_subcmds este activat" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "problemă cu intrările implicite" #~ msgid "internal error, unable to find %s in list!" #~ msgstr "eroare internă, nu se poate găsi %s în listă!" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u nu se poate parsa „%s”" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "nu se poate obține metoda de server TLS: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opțini:\n" #~ " -f, --file calea către fișierul de configurare\n" #~ " -h --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n" #~ " -n, --no-fork nu da fork, rulează în prim plan\n" #~ " -R, --random-drop șansa în procente pentru căderea conexiunii\n" #~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d cheie necunoscută: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opțiuni:\n" #~ " --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n" #~ " -A, --accept trimite doar un eveniment de acceptare (fără I/O)\n" #~ " -h, --host gazda la care să se trimită înregistrări\n" #~ " -i, --iolog_id ID-ul de la distanță al istoricului I/O de rezumat \n" #~ " -p, --port portul de utilizat când se conectează la gazdă\n" #~ " -r, --restart repornește transferul de istoric I/O anterior\n" #~ " -R, --reject respinge comanda cu motivul dat\n" #~ " -b, --ca-bundle fișier de pachet de certificat împotriva căruia se verifică certificarea serverului\n" #~ " -c, --cert fișierul certificat pentru conexiunea TLS\n" #~ " -k, --key fișier cheie privată\n" #~ " -n, --no-verify nu verifica certificatul serverului\n" #~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: preîncărcare de scriere deja în uz" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Preîncarcă funcțiile de execuție dummy conținute în biblioteca sudo_nonexec" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portul prea mare" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s nu este în fișierul sudoers. Acest incident va fi raportat.\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s nu are permisiunea de a rula sudo pe %s. Acest incident va fi raportat.\n" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stiva=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "Fișierul de pachet CA nu a fost specificat" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Certificatul clientului nu a fost specificat" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Nu se poate atașa soclul la obiectul ssl: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "mesajul de client este prea mare: %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "mesaj de server prea mare: %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Fișierul pachet CA nu este stabilit în sudoers" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "Apelarea a SSL_CTX_load_verify_locations() a eșuat: %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Fișierul de certificat semnat nu este stabilit în sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Nu se poate încărca cheia privată în contextul ssl: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "familie de adrese necunoscută: %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "mesaj audit_failure prea mare"