# Galician translation of sysstat. # This file is distributed under the same license as the sysstat package. # Copyright (C) 2014 Leandro Regueiro. # # Leandro Regueiro , 2014. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysstat 10.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat orange.fr\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 06:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-10 19:08+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: sadf_misc.c:621 #, c-format msgid "System activity data file: %s (%#x)\n" msgstr "Ficheiro de datos de actividade do sistema: %s (%#x)\n" #: sadf_misc.c:630 #, c-format msgid "Host: " msgstr "Máquina:" #: sadf_misc.c:636 #, c-format msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n" msgstr "" #: sadf_misc.c:640 #, c-format msgid "File time: " msgstr "Tempo do ficheiro:" #: sadf_misc.c:645 #, c-format msgid "Size of a long int: %d\n" msgstr "" #: sadf_misc.c:651 #, c-format msgid "List of activities:\n" msgstr "Lista de actividades:\n" #: sadf_misc.c:664 #, c-format msgid "\t[Unknown activity format]" msgstr "\t[Formato de actividade descoñecido]" #: sadc.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "" #: sadc.c:90 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" msgstr "" #: sadc.c:261 #, c-format msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n" msgstr "Non foi posíbel escribir os datos no ficheiro de actividade do sistema: %s\n" #: sadc.c:565 #, c-format msgid "Cannot write system activity file header: %s\n" msgstr "Non foi posíbel escribir a cabeceira do ficheiro de actividade do sistema: %s\n" #: sadc.c:766 sadc.c:775 sadc.c:843 ioconf.c:489 rd_stats.c:69 #: sa_common.c:1114 count.c:118 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n" #: sadc.c:1015 #, c-format msgid "Cannot append data to that file (%s)\n" msgstr "" #: common.c:62 #, c-format msgid "sysstat version %s\n" msgstr "sysstat versión %s\n" #: cifsiostat.c:71 mpstat.c:90 sar.c:94 nfsiostat-sysstat.c:70 pidstat.c:83 #: iostat.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ]\n" msgstr "" #: cifsiostat.c:75 nfsiostat-sysstat.c:74 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" #: cifsiostat.c:78 nfsiostat-sysstat.c:77 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" msgstr "" #: sadf.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "" #: sadf.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { [,...] | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" msgstr "" #: mpstat.c:93 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n" "[ -P { [,...] | ON | ALL } ]\n" msgstr "" #: mpstat.c:598 sar.c:402 pidstat.c:2130 msgid "Average:" msgstr "Media:" #: mpstat.c:967 #, c-format msgid "Not that many processors!\n" msgstr "Non hai tantos procesadores!\n" #: sar.c:109 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ] [ -R ]\n" "[ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n" "[ -I { [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ -m { [,...] | ALL } ] [ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" msgstr "" #: sar.c:131 #, c-format msgid "Main options and reports:\n" msgstr "Opcións principais e informes:\n" #: sar.c:132 #, c-format msgid "\t-B\tPaging statistics\n" msgstr "" #: sar.c:133 #, c-format msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n" msgstr "\t-b\tEstatísticas de E/S e velocidade de transferencia\n" #: sar.c:134 #, c-format msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n" msgstr "\t-d\tEstatísticas dos dispositivos de bloques\n" #: sar.c:135 #, c-format msgid "\t-F\tFilesystems statistics\n" msgstr "\t-F\tEstatísticas dos sistemas de ficheiros\n" #: sar.c:136 #, c-format msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n" msgstr "" #: sar.c:137 #, c-format msgid "" "\t-I { | SUM | ALL | XALL }\n" "\t\tInterrupts statistics\n" msgstr "" #: sar.c:139 #, c-format msgid "" "\t-m { [,...] | ALL }\n" "\t\tPower management statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n" "\t\tFAN\tFans speed\n" "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n" "\t\tIN\tVoltage inputs\n" "\t\tTEMP\tDevices temperature\n" "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n" msgstr "" #: sar.c:148 #, c-format msgid "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tNetwork statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n" "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n" "\t\tNFS\tNFS client\n" "\t\tNFSD\tNFS server\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n" "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n" msgstr "" #: sar.c:169 #, c-format msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n" msgstr "" #: sar.c:170 #, c-format msgid "\t-R\tMemory statistics\n" msgstr "\t-R\tEstatísticas de memoria\n" #: sar.c:171 #, c-format msgid "\t-r\tMemory utilization statistics\n" msgstr "\t-r\tEstatísticas de uso da memoria\n" #: sar.c:172 #, c-format msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n" msgstr "\t-S\tEstatísticas de uso do espazo de intercambio\n" #: sar.c:173 #, c-format msgid "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tCPU utilization statistics\n" msgstr "" #: sar.c:175 #, c-format msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n" msgstr "" #: sar.c:176 #, c-format msgid "\t-W\tSwapping statistics\n" msgstr "" #: sar.c:177 #, c-format msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n" msgstr "" #: sar.c:178 #, c-format msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n" msgstr "\t-y\tEstatísticas dos dispositivos TTY\n" #: sar.c:236 #, c-format msgid "End of data collecting unexpected\n" msgstr "" #: sar.c:836 #, c-format msgid "Invalid data format\n" msgstr "Formato de datos non válido\n" #: sar.c:840 #, c-format msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n" msgstr "" #: sar.c:869 #, c-format msgid "Inconsistent input data\n" msgstr "" #: sar.c:1055 pidstat.c:214 #, c-format msgid "Requested activities not available\n" msgstr "As actividades solicitadas non están dispoñíbeis\n" #: sar.c:1325 #, c-format msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n" msgstr "As opcións -f e -o son mutuamente excluíntes\n" #: sar.c:1331 #, c-format msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n" msgstr "Non se está a ler dun ficheiro de actividade do sistema (use a opción -f)\n" #: sar.c:1463 #, c-format msgid "Cannot find the data collector (%s)\n" msgstr "" #: sa_common.c:919 #, c-format msgid "Error while reading system activity file: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de actividade do sistema: %s\n" #: sa_common.c:929 #, c-format msgid "End of system activity file unexpected\n" msgstr "Fin inesperado do ficheiro de actividade do sistema\n" #: sa_common.c:948 #, c-format msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d" msgstr "Ficheiro creado por sar/sadc de sysstat versión %d.%d.%d" #: sa_common.c:979 #, c-format msgid "Invalid system activity file: %s\n" msgstr "Ficheiro de actividade do sistema non válido: %s\n" #: sa_common.c:986 #, c-format msgid "Current sysstat version can no longer read the format of this file (%#x)\n" msgstr "A versión actual de sysstat xa non é capaz de ler o formato deste ficheiro (%#x)\n" #: sa_common.c:1117 #, c-format msgid "Please check if data collecting is enabled\n" msgstr "Comprobe se a recolección de datos está activada\n" #: sa_common.c:1239 #, c-format msgid "Requested activities not available in file %s\n" msgstr "As actividades solicitadas non están dispoñíbeis no ficheiro %s\n" #: sa_common.c:1409 iostat.c:1385 #, c-format msgid "Invalid type of persistent device name\n" msgstr "Tipo de nome de dispositivo persistente non válido\n" #: pidstat.c:86 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ] [ -u ]\n" "[ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -p { [,...] | SELF | ALL } ]\n" "[ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" msgstr "" #: iostat.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" #: iostat.c:95 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" msgstr "" #: iostat.c:328 #, c-format msgid "Cannot find disk data\n" msgstr "Non foi posíbel atopar os datos do disco\n" #: count.c:168 #, c-format msgid "Cannot handle so many processors!\n" msgstr "Non é posíbel manexar tantos procesadores!\n" #: pr_stats.c:2355 pr_stats.c:2368 pr_stats.c:2468 pr_stats.c:2480 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: pr_stats.c:2406 msgid "Other devices not listed here" msgstr "Outros dispositivos non listados aquí"