# Mesajele în limba română pentru pachetul tigervnc. # Copyright © 2022, 2024 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Copyright © 2022, 2024 TigerVNC Team and many others (see README.rst). # # Remus-Gabriel Chelu , 2022, 2024. # # Cronologia traducerii fișierului „tigervnc”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea tigervnc 1.11.90. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.12.90, făcută de R-GC, dec-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.13.90, făcută de R-GC, iun-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-21 01:03+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Conectat la soclul %s" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Conectat la gazda %s portul %d" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut conecta la „%s”:\n" "\n" "%s" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ aici ar trebui lăsat „desktop”, din păcate nu avem termen mai bun, # iar traducerea curentă sună puțin hidos. # → caută și după celelalte apariții din cadrul fișierului” # === # desktop = birou, masă de lucru, banc de lucru, pupitru # apare în dicționar eng. → rom.; și de mai # bine de 70 - 80 ani în traducerile făcute # unor cărți, reviste și filme de renume; mai # nou, în traducerile de software, unde # traducătorii au înțeles că «desktop», # poate să-li se pară „cool”, unora, dar, pînă # la urmă, rămîne să fie biroul nostru de # toate zilele. # Reamintesc faptul, binecunoscut, # dealtfel, că toate lucrurile din informatică, # au avut(au) ca inspirație, lucruri, activități # cotidiene din „lumea reală”; de exemplu: # fișier, arhivă, dosar, criptare/descriptare # comprimare/descomprimare, și multe # altele... # Deci, nu văd pentru ce trebuie ca # într-un software cu mesajele traduse, să # apară aberații de tipul: Desktop Virtual # din englezescul, Virtual Desktop; # Desktop (de) Gnome/KDE/LXDE/LXQt, etc # și nici bineînțeles „corespondentul” # românesc de, Remote Desktop = # Desktop la distanță #: vncviewer/CConn.cxx:155 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Numele biroului: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:160 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Gazdă: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Dimensiune: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format pixel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:180 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(server implicit %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Codificarea solicitată: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Ultima codificare utilizată: %s" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ aici parcă aș ajusta la „Estimarea vitezei # liniei”(legăturii/circuitului/firului)” # === # Ok, sugestie aplicată #: vncviewer/CConn.cxx:195 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Viteza estimată a conexiunii: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:200 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versiunea protocolului: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:205 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metoda de securitate: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de server înainte ca sesiunea să poată fi stabilită." #: vncviewer/CConn.cxx:326 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Funcția SetDesktopSize() a eșuat: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:399 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Valoare SetColourMapEntries nevalidă de la server!" # R-GC, scrie: # am tradus acest mesaj, și următoarele două mesaje, în baza comentariului făcut # de autori în codul sursă: # „autoSelectFormatAndEncoding() chooses the format and encoding appropriate to the connection speed: # // # - First we wait for at least one second of bandwidth measurement. # // # - Above 16Mbps (i.e. LAN), we choose the second highest JPEG quality, which should be perceptually lossless. # // # - If the bandwidth is below that, we choose a more lossy JPEG quality. # // # // If the bandwidth drops below 256 Kbps, we switch to palette mode. # // # Note: The system here is fairly arbitrary and should be replaced with something more intelligent at the server end.” #: vncviewer/CConn.cxx:507 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - se trece la calitatea %d de JPEG" #: vncviewer/CConn.cxx:529 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este acum activat acum" #: vncviewer/CConn.cxx:532 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este dezactivat acum" #: vncviewer/CConn.cxx:558 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Se utilizează formatul de pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geometria specificată nu este validă!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Se reduce dimensiunea ferestrei pentru a se potrivi pe monitorul actual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Se ajustează dimensiunea ferestrei pentru a evita solicitarea accidentală a ecranului complet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Apăsați %s pentru a deschide meniul contextual" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Eroare la preluarea tastaturii" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Aspect nevalid al ecranului calculat pentru cererea de redimensionare!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Stare nevalidă pentru emularea cu trei butoane" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut obține configurația monitorului sistemului" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Configurație nevalidă specificată pentru %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Indexul de monitor %d nu există" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Index de monitor nevalid „%s”" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Caracter neașteptat „%c”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 msgid "TigerVNC Options" msgstr "Opțiuni TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102 #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518 msgid "Auto select" msgstr "Selectare automată" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codificarea preferată" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590 msgid "Color level" msgstr "Nivelul de profunditate al culorii" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Full" msgstr "Deplin" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Very low" msgstr "Foarte scăzut" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645 msgid "Custom compression level:" msgstr "Nivel de comprimare personalizat:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "nivel (0 = rapid, 9 = cel mai bun)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Permite comprimarea JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "calitate (0 = redusă, 9 = cea mai bună)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS cu certificate anonime" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS cu certificate X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Ruta către certificatul CA X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Ruta către fișierul CRL X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standard (nesigur fără criptare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nume de utilizator și parolă (nesigure fără criptare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Numai vizualizare (se ignoră mouse-ul și tastatura)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulează butonul din mijloc al mouse-ului" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Afișează un punct când nu există cursor al mouse-ului" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Pasează tastele sistemului direct către server (ecran complet)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874 msgid "Menu key" msgstr "Tasta de meniu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acceptă clipboard-ul de pe server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915 msgid "Also set primary selection" msgstr "Stabilește, de asemenea, selecția principală" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Trimite clipboard-ul la server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Trimite selecția principală ca clipboard" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965 msgid "Display mode" msgstr "Modul de afișare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978 msgid "Windowed" msgstr "În fereastră" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Ecran complet pe monitorul actual" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Ecran complet pe toate monitoare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Ecran complet pe monitorul(ele) selectat(e)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ lipsește închiderea parantezei” # === # corectare făcută #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Partajat (nu deconectează alte vizualizatoare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Solicită reconectarea în cazul erorilor de conectare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Vizualizator VNC: Detalii de conectare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:68 msgid "VNC server:" msgstr "Serverul VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:75 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:79 msgid "Load..." msgstr "Încărcare..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:97 msgid "About..." msgstr "Despre..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:106 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:143 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate încărca istoricul serverului:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Configurația TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Selectați un fișier de configurare TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate încărca fișierul de configurare specificat:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Salvați configurația TigerVNC în fișier" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s există deja. Doriți să-l suprascrieți?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392 msgid "No" msgstr "Nu" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva fișierul de configurare specificat:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva configurația implicită:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate salva istoricul serverului:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386 msgid "Could not obtain the state directory path" msgstr "Nu s-a putut obține ruta directorului de stare" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394 #: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355 #: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770 #: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830 #: vncviewer/parameters.cxx:836 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut citi linia %d din fișierul %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771 msgid "Line too long" msgstr "Linia este prea lungă" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Opening password file failed" msgstr "Deschiderea fișierului cu parole a eșuat" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentificare VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Această conexiune este sigură" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #: vncviewer/UserDialog.cxx:151 msgid "Username:" msgstr "Numele utilizatorului:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:164 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:207 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentificarea a fost anulată" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Nu s-a putut obține starea LED-ului tastaturii: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:839 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Nu a fost specificat niciun cod de tastă la apăsarea tastei" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:992 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:998 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Cod de scanare nevalid 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1028 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1030 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1136 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei 0x%02x (în starea curentă)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1169 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei %d (în starea curentă)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1229 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Deco&nectare" #: vncviewer/Viewport.cxx:1232 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Ecran complet" #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimi&zare" #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Redimensionează &fereastra conform sesiunii" #: vncviewer/Viewport.cxx:1242 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1245 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1251 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Trimite %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1257 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Trimite Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Reîmprospătează ecranul" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opțiuni..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1265 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informații despre conexiune..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1267 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Despre vizualizatorul &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1356 msgid "VNC connection info" msgstr "Informații despre conexiunea VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fereastra este înregistrată pentru atingere în loc de gesturi" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nu s-a putut definii configurația gesturilor (eroare 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre gesturi (eroare 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Butonul mouse-ului %d nu este valid, trebuie să fie un număr între 1 și 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Tasta 0x%x necunoscută - nu se poate genera un eveniment de la tastatură." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Nu se poate obține masca de eveniment X Input 2 pentru fereastra 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Fereastra 0x%08lx nu are mască de eveniment X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Fereastra 0x%08lx are mai mult de o mască de eveniment X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Eroare la preluarea dispozitivului %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Vizualizator TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Se conectează la serverul VNC și afișează biroul de la distanță" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Calculatoare în rețea virtuală ⟶ (Virtual Network Computing) «VNC» este un sistem de afișare la distanță care vă permite să vizualizați și să interacționați cu un mediu de birou virtual care rulează pe un alt computer din rețea. Folosind VNC, puteți rula aplicații grafice pe o mașină de la distanță și puteți trimite numai afișarea din aceste aplicații pe dispozitivul local. Acest pachet conține un client care vă va permite să vă conectați la alte calculatoare care rulează un server VNC. VNC este independent de platformă și acceptă diverse sisteme de operare și arhitecturi atât ca servere, cât și ca clienți." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC este o versiune de mare viteză a VNC bazată pe bazele codurilor RealVNC 4 și X.org. TigerVNC a început ca un efort de dezvoltare de ultimă generație pentru TightVNC pe platformele Unix și Linux, dar s-a despărțit de proiectul său părinte la începutul anului 2009, astfel încât TightVNC să se poată concentra pe platformele Windows. TigerVNC acceptă o variantă de codificare Tight care este mult accelerată prin utilizarea codec-ului JPEG libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Conexiune a vizualizatorului TigerVNC la o mașină «GNU/Linux»" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "Conexiune a vizualizatorului TigerVNC la o mașină «macOS»" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "Conexiune a vizualizatorului TigerVNC la o mașină «Windows»" #: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332 #: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389 #: vncviewer/parameters.cxx:409 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Numele parametrului este prea lung" #: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316 #: vncviewer/parameters.cxx:367 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametrul este prea lung" #: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694 #: vncviewer/parameters.cxx:815 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format nevalid sau valoare prea mare" #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Nu s-a putut crea cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502 #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Nu s-a putut închide cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482 #: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662 #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut salva „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566 #: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Tip de parametru necunoscut" #: vncviewer/parameters.cxx:495 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru" #: vncviewer/parameters.cxx:534 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Nu s-a putut citi intrarea din istoricul serverului %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut citi parametrul „%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738 msgid "Could not obtain the config directory path" msgstr "Nu s-a putut obține ruta directorului de configurare" #: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Nu s-a putut codifica parametrul" #: vncviewer/parameters.cxx:780 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Fișierul de configurare %s este într-un format nevalid" #: vncviewer/parameters.cxx:802 msgid "Invalid format" msgstr "Format nevalid" #: vncviewer/parameters.cxx:837 msgid "Unknown parameter" msgstr "Parametru necunoscut" #: vncviewer/touch.cxx:76 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "S-a primit mesajul (0x%x) pentru o fereastră negestionată" #: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Fereastra 0x%08lx nevalidă a fost specificată pentru preluarea indicatorului mouse-ului" #: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Nu s-a putut crea gestionarul de atingere: %s" #: vncviewer/touch.cxx:189 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Nu s-a putut atașa gestionarul de evenimente la fereastră (eroare 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:216 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Nu s-au putut obține datele despre eveniment pentru evenimentul X Input" #: vncviewer/touch.cxx:229 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Eveniment X Input pentru o fereastră necunoscută" #: vncviewer/touch.cxx:255 msgid "X Input extension not available." msgstr "Extensia X Input nu este disponibilă." #: vncviewer/touch.cxx:262 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă." #: vncviewer/touch.cxx:267 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă. Gesturile tactile nu vor fi acceptate." # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→ aici poți ajusta puțin stilul înlocuind „vedeți” cu „consultați”» # === # de acord cu faptul că în general, # see → consultați, dar să nu uităm că: # see == vedea, a se vedea # una este să consulți documentația, deobicei # echivalentul unui almanah sau al unei cărți, # și alta este să-ți arunci privirea pe-o listă, # deobicei mai mică decît o pagină #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Vizualizator TigerVNC versiunea %s\n" "Construit pe: %s\n" "Drepturi de autor © 1999-%d Echipa TigerVNC și mulți alții (vedeți fișierul README.rst)\n" "Consultați https://www.tigervnc.org pentru informații despre TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o eroare neașteptată la comunicarea cu serverul:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Despre vizualizatorul TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Eroare FLTK internă. Se finalizează." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Încercați să vă reconectați?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Eroare la pornirea noului vizualizator TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Semnalul de terminare %d a fost primit. Vizualizatorul TigerVNC se va închide acum." #: vncviewer/vncviewer.cxx:393 msgid "Yes" msgstr "Da" #: vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "Close" msgstr "Închide" #: vncviewer/vncviewer.cxx:401 msgid "About" msgstr "Despre" #: vncviewer/vncviewer.cxx:404 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: vncviewer/vncviewer.cxx:411 msgid "Services" msgstr "Servicii" #: vncviewer/vncviewer.cxx:412 msgid "Hide Others" msgstr "Ascunde pe celelalte" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Show All" msgstr "Afișează pe toate" #: vncviewer/vncviewer.cxx:422 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: vncviewer/vncviewer.cxx:425 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Conexiune &nouă" #: vncviewer/vncviewer.cxx:525 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors este învechit, setați în schimb FullScreenMode la „all”" #: vncviewer/vncviewer.cxx:721 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc este depreciat, vă rugăm să consultați «man vncviewer» pentru căile de migrare." #: vncviewer/vncviewer.cxx:725 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc este depreciat, vă rugăm să treceți la locația %%APPDATA%%\\TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:730 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de configurare VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:735 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:740 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul de stare VNC: %s" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrii „-listen” și „-via” sunt incompatibili" #: vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Nu se poate asculta pentru conexiunile primite" #: vncviewer/vncviewer.cxx:772 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Se ascultă pe portul %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:805 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la așteptarea conexiunii VNC de intrare:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Vizualizator pentru birou la distanță" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "Vizualizator VNC: Opțiuni de conectare" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Nu s-a putut obține numele monitorului deoarece X11 RandR nu a putut fi găsit" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre CRTC %d" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ieșirea %d pentru CRTC %d" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ecran" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la conectare" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la fereastra locală" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Activează ecranul complet"